Недельная глава «Везот аБраха». Стенограмма беседы.
Последнее благословение (33:1-34:12)
Итак, мы будем читать с Божьей помощью самую последнюю недельную главу Торы, главу, которая называется Везот ѓабраха, и начнём с 1 стиха 33 главы.
וְזֹאת הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרַךְ מֹשֶׁה אִישׁ הָאֱלֹהִים אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי מוֹתוֹ׃
везо́т ѓабераха́ аше́р бера́х моше́ иш ѓаэлоѓи́м этбенэ́ йисраэ́ль лифнэ́ мото
1. А вот благословение, которым благословил Моше, человек Божий, сыновей Израиля перед своей смертью.
Что значит а вот? Было благословение первое, благословение Яакова. Перед смертью Патриарх Яаков благословил народ Израиля, народ, который назван его собственным именем. Каждое колено получило своё благословение. И пришёл Моше, который дал Израилю Тору, и он тоже благословляет народ Израиля. Соответственно, первым было благословение Яакова, а вот второе благословение, благословение Моше. Разумеется, оба благословения – это благословения Всевышнего, который благословляет народ и через Яакова, и через Моше.
Стоит остановиться и внимательно посмотреть на эти два слова, иш ѓаэлоѓи́м. Самый простой перевод, и тоже, кстати, вполне точный, это действительно человек Божий. С другой стороны, можно здесь увидеть сложное слово человекобог или богочеловек, то есть человек, который подчинил свою волю, все свои желания Божественной воле, всего себя отдал на служение и через себя открывал божественное. Поэтому Моше может быть назван иш ѓаэлоѓи́м в таком смысле. Трудно сказать о пропорциях присутствия божественного и человеческого в Моше. Мы любим говорить: 100% Бог, 100% человек или 50% Бог, 50% человек. Комментаторы мидрашей говорят про Моше так: выше пояса Бог, ниже пояса человек. И это совершенно непонятно, и на то оно так и сказано, здесь большая тайна богочеловечества. И вполне возможно, что здесь есть намёк на то, что Моше – это богочеловек. Никто в Торе не назван таким титулом. В Писании дальше – да, семьдесят пять раз упоминается это определение, не один раз оно применено по отношению к Моше. Но и по отношению к пророкам так говорится: в тот момент, когда человек подчиняет свою волю Всевышнему, можно сказать, что он становится иш ѓаэлоѓи́м – человеком Божьим или человекобогом.
Итак, Моше благословляет народ Израиля. Моше, человек Божий, благословляет сыновей Израиля перед своей смертью. Для чего это нужно? Почему это важно? В 1 главе нашей книги Дварим мы с вами читали о том, что Моше говорит народу Израиля: «Из-за вас я наказан, из-за вас Всевышний наказывает меня». Почему из-за вас? Ведь сказано было: «Вы не освятили Моё имя», это наказание, которое дано было Моше и Аѓарону. Моше и Аѓарон не вытянули Израиль на нужный уровень, это вина и Моше, и Аѓарона. Но и часть вины народа Израиля есть в том, что так вышло. И здесь как примирение, как смирение с Божьей волей Моше благословляет Израиль перед своей смертью. Это очень похоже на слова Йешуа Машиаха, на то самое прости им, Отче, ибо не ведают, что творят. Моше благословляет народ Израиля, с которым он столько мучался, цацкался, нянькался, от которого столько всего получил, из-за которого в конце концов был наказан.
וַיֹּאמַר יְהוָה מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ הוֹפִיעַ מֵהַר פָּארָן וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ מִימִינוֹ אֵשְׁדָּת (אֵשׁ דָּת) לָמוֹ׃
ваёма́р адона́й мисина́й ба везара́х мисеи́р ла́мо ѓофи́я меѓа́р пара́н веата́ меривево́т ко́деш мимино́ эшда́т ла́мо
2. И сказал Моше: «Господь пришёл с Синая и воссиял им с Сеира, пришёл с горы Паран, и пришёл Он с десятками тысяч святых (в сонме ангелов), и одесную Его – огонь Торы (свет Торы) для них.
Это все географические точки, все они находятся в пустыне Синай. По-разному понимают это географическое описание. Есть комментаторы, современные комментаторы, библейские критики, которые говорят, что люди верили, что Бог живёт где-то на юге, и Он с юга пришёл, этакий Бог-южанин. Другие говорят: «Это разные народы, которым Святой Благословенный предлагал Тору, но они от неё отказывались, и тогда Всевышний пришёл к народу Израиля». Можно понять это и как какие-то ключевые события в еврейской истории, которые происходили в соответствующих местах во время хождения по пустыне. А можно понять это как то, что как вихрь, со всех сторон, одновременно со всех сторон, с армией пришёл Всевышний. То есть можно понять это так: Моше описывает картину, как со всех сторон к Израилю подошли мириады ангелов во время дарования Торы.
О слово эшда́т (или раздельно, эш дат) разбивается очень много комментаторов и толкователей, поэтому мы сейчас не будем в него углубляться. То есть с правой руки Всевышнего пришёл свет Торы. Таким образом Моше вспоминает, возможно, откровение народу Израиля на Синае, но это же и спасительное действие Всевышнего по отношению к еврейскому народу в любой момент.
אַף חֹבֵב עַמִּים כָּל־קְדֹשָׁיו בְּיָדֶךָ וְהֵם תֻּכּוּ לְרַגְלֶךָ יִשָּׂא מִדַּבְּרֹתֶיךָ׃
аф ховэ́в ами́м коль-кедоша́в беядэ́ха веѓе́м туку́ лерагле́ха йиса́ мидаберотэ́ха
3. Несмотря на то, что Он любит все народы, Он держит святых в руке Своей, и все народы мира склонятся к ноге твоей и ты получишь то, о чём Он клялся тебе:
Это тоже довольно трудный для перевода стих. Я даю только один из вариантов перевода, переводов может быть много.
Слово, которое здесь используется, даберотэ́ха, используется также в Теѓилим 110, в 4 стихе: «Клялся Господь и не раскается: ты священник вовек по клятве, по речению (аль-диврати́) Малки-Цедека (по чину Малки-Цедека)», то есть это клятва.И, возможно, здесь просматривается параллель с Машиахом, с преклонением всех народов мира в имени Машиаха.
תּוֹרָה צִוָּה־לָנוּ מֹשֶׁה מוֹרָשָׁה קְהִלַּת יַעֲקֹב׃
тора́ цива-ла́ну моше́ мораша́ кеѓила́т яако́в
4. Тору заповедовал нам Моше в наследие, общине Яакова».
Во время откровения о том, что все народы мира преклонят колено своё по обетованию, Моше завещал нам, общине Яакова, Тору в наследие.
וַיְהִי בִישֻׁרוּן מֶלֶךְ בְּהִתְאַסֵּף רָאשֵׁי עָם יַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃
вайѓи́ вишуру́н мэ́лех беѓитъасэ́ф ра́ше ам яха́д шивтэ́ йисраэ́ль
5. И появился у Йешуруна царь, когда собрались главы народа вместе, все колена Израиля.
Йешурун (они увидят, они узрят), как мы уже говорили, это одно из имён Израиля, то название Израиля, которое соответствует его грядущей миссии.
Дальше начинаются благословения, начинаются с Реувена, как с первенца.
יְחִי רְאוּבֵן וְאַל־יָמֹת וִיהִי מְתָיו מִסְפָּר׃
ехи́ реувэ́н веаль-ямо́т виѓи́ мета́в миспа́р
6. «Пусть живёт Реувен и не умирает, даже если он будет малочислен».
Можно объяснить это двояко. Реувен, как мы помним, поднялся на постель своего отца, и есть спор о том, что там происходило. Так или иначе, Яаков его в своё время не благословил. Здесь народ обновляется, и Моше его благословляет. Мы не видим в переписях, что Реувен как-то малочислен. Колено Реувена берёт себе часть земли в очень особенном месте, и это ставит его в большую опасность. Может быть, Моше здесь говорит и о защите колена Реувена.
וְזֹאת לִיהוּדָה וַיֹּאמַר שְׁמַע יְהוָה קוֹל יְהוּדָה וְאֶל־עַמּוֹ תְּבִיאֶנּוּ יָדָיו רָב לוֹ וְעֵזֶר מִצָּרָיו תִּהְיֶה׃
везо́т лиѓуда́ ваёма́р шема́ адона́й коль еѓуда́ веэ́ль-амо́ тевиэ́ну яда́в рав ло веэ́зер мицара́в тиѓйе́
7. А вот Йеѓуда, и сказал: «Услышь, Господь, голос Йеѓуды и к народу его приведи его. У него много бойцов рукопашных, Ты же будь ему помощником в его беде».
Йеѓуда по натуре своей воин, он будет много воевать за весь Израиль. И здесь Моше молится и говорит: «Верни его к народу своему. Возвращайся, пожалуйста, Йеѓуда, возвращайся живым, возвращайтесь, воины колена Йеѓуды. Хотя у вас много бойцов, пусть они все выстоят, пусть Всевышний будет защитой всем вам».
וּלְלֵוִי אָמַר תֻּמֶּיךָ וְאוּרֶיךָ לְאִישׁ חֲסִידֶךָ אֲשֶׁר נִסִּיתוֹ בְּמַסָּה תְּרִיבֵהוּ עַל־מֵי מְרִיבָה׃
улелеви́ ама́р тумэ́ха веурэ́ха леи́ш хасидэ́ха аше́р нисито́ бемаса́ теривэ́ѓу аль-мэ́ мерива́
8. А колену Леви сказал: «Урим и тумим Твои – для человека милости, которого испытал в Масе, который выстоял при водах Меривы,
Все твои способности видеть, разбираться, вникать, помогать людям, всё то, чем наделены левиты и коѓены как часть колена Леви – всё это для хе́сед, для милости. Здесь перечислены места, где Израиль имел конфликт со Всевышним.
הָאֹמֵר לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לֹא רְאִיתִיו וְאֶת־אֶחָיו לֹא הִכִּיר וְאֶת־בָּנוֹ (בָּנָיו) לֹא יָדָע כִּי שָׁמְרוּ אִמְרָתֶךָ וּבְרִיתְךָ יִנְצֹרוּ׃
ѓаомэ́р леави́в улъимо́ ло реити́в веэ́т-эха́в ло ѓики́р веэ́т-бана́в ло яда́ ки шамеру́ имратэ́ха увритеха́ йинцо́ру
9. Который говорит отцу своему и матери своей: «Я не разбирался, я не видел, и братьев своих не узнал, и сыновей своих не знал»; потому что хранили они слово Твоё и завет Твой стерегли;
Здесь идёт речь о том, что левиты после греха с золотым тельцом встали плечом к плечу с Моше и прошлись по лагерю, невзирая на лица. Если человек удалился в сторону идолопоклонства, то должен быть наказан, несмотря на то что он брат. Это нужно для его исправления. И левиты действовали, невзирая на лица. Это то же самое, как замечено, что перефразирует Йешуа Машиах, который сказал: «Тот, кто исполняет волю Отца Моего, тот Мне и брат, и сестра, и отец, и мать», это то же самое, что здесь Моше говорит в благословении левитам. Это важно, когда левиты творят суд, когда коѓен творит суд, принимает какие-то решения. Коѓен, который поставлен волей-неволей решать определённые вопросы в Израиле, принимать серьёзные решения, должен отделяться от родственных связей и искать того, кто ищет правды Божьей. Как написано: цэ́дек цэ́дек тирдо́ф – к справедливости, к справедливости стремись. Это имеет, конечно же, отношение к коѓаним.
יוֹרוּ מִשְׁפָּטֶיךָ לְיַעֲקֹב וְתוֹרָתְךָ לְיִשְׂרָאֵל יָשִׂימוּ קְטוֹרָה בְּאַפֶּךָ וְכָלִיל עַל־מִזְבְּחֶךָ׃
ёру́ мишпатэ́ха леяако́в веторатеха́ лейисраэ́ль яси́му кетора́ беапэ́ха вехали́ль аль-мизбехэ́ха
10. Будут обучать судам твоим Яакова и Торе Твоей Израиль, будут они возносить Тебе воскурение и жертву всесожжения.
Это повторение, параллелизм. То есть понятно, что левиты будут обучать Яакова Торе и Израиль судам, просто это такая поэтическая форма.
בָּרֵךְ יְהוָה חֵילוֹ וּפֹעַל יָדָיו תִּרְצֶה מְחַץ מָתְנַיִם קָמָיו וּמְשַׂנְאָיו מִן־יְקוּמוּן׃
барэ́х адона́й хело́ уфо́аль яда́в тирцэ́ меха́ц мотна́йим кама́в умсанъа́в минекуму́н
11. Благослови, Господь, силу его, благослови усилия его, и пусть будут благоприятны Тебе дела рук его; сломай чресла тем, кто восстаёт против него, и да не восстанут ненавистники его; уничтожь всех его врагов».
Здесь снова Моше молится о защите левитов.
לְבִנְיָמִן אָמַר יְדִיד יְהוָֹה יִשְׁכֹּן לָבֶטַח עָלָיו חֹפֵף עָלָיו כָּל־הַיּוֹם וּבֵין כְּתֵיפָיו שָׁכֵן׃
левиньями́н ама́р еди́д адона́й йишко́н лавэ́тах ала́в хофэ́ф ала́в коль-ѓаём увэ́н кетефа́в шахэ́н
12. А Биньямину сказал: «Ты – друг Господа, Господь будет пребывать на нём вечно, и будет на нём покрытие весь день, и будет жить меж плеч его (как меж горных хребтов его надела будет стоять Храм)».
В колене Биньямина находится Храм (Бейт ѓаМикдаш). Моше желает, чтобы он существовал долго и долго, и долго в колене Биньямина и чтобы сам Биньямин был под постоянной Божественной защитой.
וּלְיוֹסֵף אָמַר מְבֹרֶכֶת יְהוָֹה אַרְצוֹ מִמֶּגֶד שָׁמַיִם מִטָּל וּמִתְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת׃
ульёсэ́ф ама́р меворэ́хет адона́й арцо́ мимэ́гед шама́йим мита́ль умитеѓо́м ровэ́цет таха́т
13. А о Йосефе сказал: «Благословенна Господом земля его от сладости небесной, от росы и из бездны, которая внизу;
Под Йосефом здесь подразумевается, конечно же, оба колена сыновей Йосефа, мы это дальше увидим. Мэ́гед – это сла́сти, лакомство, которое дают в подарок, поэтому можно сказать, что это подношение; но в то же время и сладости, то есть сладкие дары. Бездна, которая внизу даёт родники, руды и прочее.
וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ וּמִמֶּגֶד גֶּרֶשׁ יְרָחִים׃
умимэ́гед тевуо́т ша́меш умимэ́гед гэ́реш ерахи́м
14. От сладости урожая солнечного (того, что растёт под солнцем) и от сладости того, что земля даёт под лунным светом (тех растений, которые растут в тени),
וּמֵרֹאשׁ הַרְרֵי־קֶדֶם וּמִמֶּגֶד גִּבְעוֹת עוֹלָם׃
умеро́ш ѓаререкэ́дем умимэ́гед гивъо́т ола́м
15. С вершины древних гор и от сладости вечных холмов,
וּמִמֶּגֶד אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ וּרְצוֹן שֹׁכְנִי סְנֶה תָּבוֹאתָה לְרֹאשׁ יוֹסֵף וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו׃
умимэ́гед э́рец умлоа́ урцо́н шохени́ сенэ́ таво́та леро́ш ёсэ́ф улькодко́д нези́р эха́в
16. От сладости земли во всей полноте её и от воли (желания) Побывавшего в терновнике; да пребудет благословение урожайное на голову Йосефа и на темечко избранного из братьев».
Здесь Всевышний ассоциируется с Тем, Кто был в несгорающем кусте. Иногда про человека говорят: «Бог его в темечко поцеловал». Йосеф оказался выделенным или избранным из братьев, ещё когда его отец, Яаков, купил ему кето́нет паси́м (особенную рубашку, то ли с длинными рукавами, то ли полосатую) – одежду, выделяющую его из других. Это породило ненависть к нему братьев. И не только это, но и сны, которые он им рассказывал, и доносы на них отцу. И (как говорит мидраш) вследствие этого Храм не был построен в его наделе, только Мишкан простоял некоторое время в Шило. Но Йосеф умел меняться, умел быть с Богом и показывать другим, что он с Богом, сумел и братьев своих изменить, привести к тшуве́ и в конечном счёте позаботился о пропитании, о процветании народа Израиля в Египте на долгое время. И за это его земля, его надел, его потомки благословлены изобильным во всех отношениях наделом.
בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ וְקַרְנֵי רְאֵם קַרְנָיו בָּהֶם עַמִּים יְנַגַּח יַחְדָּו אַפְסֵי־אָרֶץ וְהֵם רִבְבוֹת אֶפְרַיִם וְהֵם אַלְפֵי מְנַשֶּׁה׃
бехо́р шоро́ ѓада́р ло векарнэ́ реэ́м карна́в баѓе́м ами́м енага́х яхда́в афсе-а́рец веѓе́м ривево́т эфра́йим веѓе́м альфэ́ менаше́
17. Он похож на первенца быка в славе своей, а рога его, как рога антилопы, и он ими избодает все народы до краёв земли, и это десятки тысяч из Эфраима, и это тысячи из Менаше».
У Эфраима особая судьба, мы об этом знаем, и колено его гораздо многочисленнее, чем колено Менаше.
וְלִזְבוּלֻן אָמַר שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתֶךָ וְיִשָּׂשכָר בְּאֹהָלֶיךָ׃
велизвулу́н ама́р сема́х зевулу́н бецетэ́ха вейисаха́р беоѓале́ха
18. А Звулуну сказал: «Веселись Звулун на выходе твоём, а Иссахар – в шатре твоём.
Было своеобразное сотрудничество между коленом Звулуна и коленом Иссахара. По некоторым версиям, колено Иссахара изучало Тору или занималось выращиванием плодов, а колено Звулуна, соответственно, ездило и торговало. Тогда получается, что за счёт того, что колено Звулуна содержало изучающих Тору (они могли спокойно изучать Тору), оно имело заслугу, словно и они также изучают Тору. То есть у Звулуна было такое финансовое служение, он (согласно той версии, о которой мы говорим) помогал финансово со всего своего оборота колену Иссахара, поддерживал Иссахара в его изучении Торы, в его занятиях святыми делами. Помогая кому-то делать своё дело: учиться, проповедовать и так далее, Звулун и сам имел в этом награду, разделяя её с тем, кому помогает. Это одна из версий, как я сказал. Но, скорее всего, в самом простом понимании это была такая коммерция: мы производим, вы продаёте.
עַמִּים הַר־יִקְרָאוּ שָׁם יִזְבְּחוּ זִבְחֵי־צֶדֶק כִּי שֶׁפַע יַמִּים יִינָקוּ וּשְׂפוּנֵי טְמוּנֵי חוֹל׃
ами́м ѓар-йикра́у шам йизбеху́ зивхе-цэ́дек ки шефа́ ями́м йина́ку усфунэ́ тему́не холь
19. Они будут призывать народы на гору, и там народы будут возносить жертвы праведные, потому что они увидят, что Звулун съедает, поедает изобилие морей и богатство, спрятанное в песке».
Колено Звулуна будет ездить и говорить народам: «Вот наши товары». Весь мир будет удивляться и смотреть, какие же крутые у этих евреев технологии. А евреи будут говорить: «Приезжайте к нам! Поклонитесь нашему Богу!» Так будут работать в паре Звулун и Иссахар. Увидев, как продвинуты, как высоки технологии, как прекрасны фрукты, которые приносит Звулун, народы мира потянутся к народу Израиля и, конечно, в Храм к Богу Израиля.
וּלְגָד אָמַר בָּרוּךְ מַרְחִיב גָּד כְּלָבִיא שָׁכֵן וְטָרַף זְרוֹעַ אַף־קָדְקֹד׃
ульга́д ама́р бару́х мархи́в гад келави́ шахэ́н ветара́ф зеро́а аф-кодкод
20. А Гаду сказал: «Благословен тот, кто расширяет Гада. Как лев, который лежит, но, если надо вскакивает и поедает предплечье с головой.
У Гада действительно территория с опцией на расширение. И если надо, Гад может «вывести свой бронепоезд из запа́сного пути» и напасть, и разорвать любого врага.
וַיַּרְא רֵאשִׁית לוֹ כִּי־שָׁם חֶלְקַת מְחֹקֵק סָפוּן וַיֵּתֵא רָאשֵׁי עָם צִדְקַת יְהוָה עָשָׂה וּמִשְׁפָּטָיו עִם־יִשְׂרָאֵל׃
вая́р реши́т ло ки-ша́м хелька́т мехокэ́к сафу́н вае́те ра́ше ам цидка́т адона́й аса́ умишпата́в им-йисраэ́ль
21. И увидел он начаток себе (свой надел), потому что там участок законодателя сокрыт; и в соглашении с главами народа сделал, поступил по Божьей правде и по суду с Израилем».
О чём идёт речь? О том, что Гад увидел свой надел по другую сторону Иордана. Слова хелька́т мехокэ́к можно понять как могила законодателя, могила Моше. Гад получил надел там, где будет сокрыта могила Моше, Моше спокойно об этом говорит. Давая наделы за Иорданом, сказал Моше этим коленам: «Вы сначала идите и воюйте на всеобщей войне, а потом возвращайтесь и получайте свой надел». И Гад сделал это.
וּלְדָן אָמַר דָּן גּוּר אַרְיֵה יְזַנֵּק מִן־הַבָּשָׁן׃
ульда́н ама́р дан гур аръе́ азанэ́к мин-ѓабаша́н
22. Дану сказал: «Дан – маленький львёнок (детёныш львов), он выпрыгнет из Башана».
Дан – тот, у кого надел в районе современного Тель-Авива (этот район так и называется – Гуш-Дан, комок поселений в колене Дановом). Долгое время это колено не могло полностью захватить свои территории, пока Дан, можно сказать, не подрос, не выскочил из Башана и не захватил всё, что ему полагается.
וּלְנַפְתָּלִי אָמַר נַפְתָּלִי שְׂבַע רָצוֹן וּמָלֵא בִּרְכַּת יְהוָה יָם וְדָרוֹם יְרָשָׁה׃
ульнафтали́ ама́р нафтали́ сева́ рацо́н умале́ бирка́т адона́й ям ведаро́м ера́ша
23. А Нафтали сказал: «Нафтали, насыщенный исполнением желаний, удовлетворённый и полный благословений Господа, западом и югом овладей (двигайся, расширяй свои владения к озеру Кенерет, и южнее – это тоже твои территории)».
וּלְאָשֵׁר אָמַר בָּרוּךְ מִבָּנִים אָשֵׁר יְהִי רְצוּי אֶחָיו וְטֹבֵל בַּשֶּׁמֶן רַגְלוֹ׃
улъаше́р ама́р бару́х мибани́м аше́р еѓи́ рецу́й эха́в ветовэ́ль баше́мен рагло́
24. А Ашеру сказал: «Благословен из братьев Ашер, будет он желанен братьям и будет в масло макать ногу свою.
В наделе Ашера, в сторону Ливана, действительно прекрасно растут маслины, потому там развито производство оливкового масла.
בַּרְזֶל וּנְחֹשֶׁת מִנְעָלֶיךָ וּכְיָמֶיךָ דָּבְאֶךָ׃
барзэ́ль унхо́шет минъале́ха ухъямэ́ха довъэ́ха
25. Железо и медь – засовы твои, и во все дни твои защита твоя, довольство твоё».
Моше призывает постоянную защиту Всевышнего на Ашера, он постоянно будет находиться под защитой Всевышнего.
С 26 стиха Моше переходит от благословений к прославлению Всевышнего.
אֵין כָּאֵל יְשֻׁרוּן רֹכֵב שָׁמַיִם בְעֶזְרֶךָ וּבְגַאֲוָתוֹ שְׁחָקִים׃
эн каэ́ль ешуру́н рохэ́в шама́йим беэзрэ́ха увгаавато́ шехаки́м
26. «Нет такого, как Бог Израиля, Который восседает на небесах и возносится до небес.
מְעֹנָה אֱלֹהֵי קֶדֶם וּמִתַּחַת זְרֹעֹת עוֹלָם וַיְגָרֶשׁ מִפָּנֶיךָ אוֹיֵב וַיֹּאמֶר הַשְׁמֵד׃
меона́ эло́ѓе кэ́дем умита́хат зероо́т ола́м вайга́реш мипанэ́ха ое́в ваёмер ѓашмэ́д
27. Жилище Господне – от древности, а под Ним – высоты небесные, и Он избавит тебя от врагов и скажет им: «Сгиньте! Уничтожтесь!»
Моше говорит здесь, что нет никакой власти, кроме власти Всевышнего, нет никакой власти сильнее власти Всевышнего, нет и не было никогда. Он от самого начала – Бог, и поэтому замысел, который может осуществиться, это только Его замысел.
וַיִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בֶּטַח בָּדָד עֵין יַעֲקֹב אֶל־אֶרֶץ דָּגָן וְתִירוֹשׁ אַף־שָׁמָיו יַעַרְפוּ טָל׃
вайишко́н йисраэ́ль бэ́тах бада́д эн яако́в эльэ́рец дага́н ветиро́ш аф-шама́в яарфу-та́ль
28. И будет жить Израиль в безопасности (в уповании), одинокий источник Яакова (произошедший из чресл Яакова) в стране злаков и винограда, и небеса его будут источать росу.
Это обетование изобильного, сытого, богатого существования Израиля на своей земле. Любая сытость, любое изобилие сопровождается тем, что на тебя могут напасть. Но Израиль, уповающий на Всевышнего, будет жить в безопасности и процветать.
אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל מִי כָמוֹךָ עַם נוֹשַׁע בַּיהוָה מָגֵן עֶזְרֶךָ וַאֲשֶׁר־חֶרֶב גַּאֲוָתֶךָ וְיִכָּחֲשׁוּ אֹיְבֶיךָ לָךְ וְאַתָּה עַל־בָּמוֹתֵימוֹ תִדְרֹךְ׃
ашрэ́ха йисраэ́ль ми хамо́ха ам ноша́ бадона́й магэ́н эзрэ́ха ваашер-хэ́рев гааватэ́ха вейикахашу́ оевэ́ха лах веата́ аль бамотэ́мо тидро́х
29. Блажен ты, Израиль! Кто подобен тебе, народ, спасаемый Господом, Который щит твой и помощь твоя, от сияния меча Которого будут убегать враги? Ты же будешь покорять, топтать высоты их».
Здесь заканчивается благословение Моше народу Израиля, каждому колену, согласно его природе, в отдельности, и всему народу в целом.
Это конец 33 главы, и мы продолжим читать самую последнюю, 34 главу книги Дварим, с 1 стиха.
וַיַּעַל מֹשֶׁה מֵעַרְבֹת מוֹאָב אֶל־הַר נְבוֹ רֹאשׁ הַפִּסְגָּה אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרֵחוֹ וַיַּרְאֵהוּ יְהוָה אֶת־כָּל־הָאָרֶץ אֶת־הַגִּלְעָד עַד־דָּן׃
ваяа́ль моше́ меарво́т моа́в эль-ѓа́р нево́ рош ѓаписга́ аше́р аль-пинэ́ ерихо́ ваяръэ́ѓу адона́й эт-коль-ѓаа́рец эт-ѓагилъа́д ад-да́н
1. И поднялся Моше из степей Моава на гору Нево, на самую вершину, которая напротив Иерихона, и показал ему Господь всю землю от Гильада до Дана,
וְאֵת כָּל־נַפְתָּלִי וְאֶת־אֶרֶץ אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה וְאֵת כָּל־אֶרֶץ יְהוּדָה עַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן׃
веэ́т коль нафтали́ веэт-э́рец эфра́йим умна́ше веэ́т коль-э́рец еѓуда́ ад ѓая́м ѓаахаро́н
2. И всё колено Нафтали, и надел Эфраима и Менаше, и всю страну Иудейскую до последнего моря.
וְאֶת־הַנֶּגֶב וְאֶת־הַכִּכָּר בִּקְעַת יְרֵחוֹ עִיר הַתְּמָרִים עַד־צֹעַר׃
веэт-ѓанэ́гев веэт-ѓакика́р бикъа́т ерехо́ ир ѓатемари́м ад-цо́ар
3. И пустыню Негев, и оазис в долине Иерихона, в городе фиников, до самого Цоара.
Кстати, до сих пор очень хорошие финики из тех краёв, из района Иерихона и Мёртвого моря.
Обычно, когда я читаю Тору, я стараюсь почувствовать, что чувствуют те, о ком я читаю. Вжиться, пережить вместе с героем то, что он чувствует. Мне страшно трудно пережить вместе с Моше то, что он видит страну, что он, собственно, сделал своё дело: он привёл народ Израиля и знает, что Господь имеет план в отношении этого народа, но сам Моше туда не войдёт. Какие чувства у него внутри? Только радость или радость, смешанная с тоской? Я не знаю. Йешуа Машиах (Ев. Йоханана 8:56) говорит про Авраѓама: «Авраѓам увидел этот день и возрадовался». Возрадовался ли Моше? Только ли возрадовался? Или в этом есть горечь? Вот я сейчас умру! Как вообще чувствует себя человек, который умрёт сейчас по заповеди Божией? Так много сложного, так трудно мне понять Моше, что я, пожалуй, ничего здесь не буду комментировать особо.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתְּנֶנָּה הֶרְאִיתִיךָ בְעֵינֶיךָ וְשָׁמָּה לֹא תַעֲבֹר׃
ваёмер адона́й эла́в зот ѓааре́ц аше́р нишба́ти леавраѓа́м лейицха́к ульяако́в лемо́р лезаръаха́ этенэ́на ѓеръити́ха веэнэ́ха веша́ма ло тааво́р
4. И сказал ему Господь: «Вот страна, о которой Я клялся Авраѓаму, Ицхаку, Яакову, говоря: Я дам её твоему семени. Я показал её глазам твоим, но ты не войдешь туда».
וַיָּמָת שָׁם מֹשֶׁה עֶבֶד־יְהוָה בְּאֶרֶץ מוֹאָב עַל־פִּי יְהוָה׃
вая́мот шам моше́ эвед-адона́й беэ́рец моа́в аль-пи́ адона́й
5. И умер там Моше, раб Господа, в стране Моав, по слову Господа.
וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּיְ בְּאֶרֶץ מוֹאָב מוּל בֵּית פְּעוֹר וְלֹא־יָדַע אִישׁ אֶת־קְבֻרָתוֹ עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃
вайикбо́р ото́ ваѓа́й беэ́рец моа́в муль бэт пео́р вело-яда́ иш эт-кевурато́ ад ѓаём ѓазэ́
6. И похоронил его (видимо, сам Господь похоронил его), и никто не знает место его захоронения до сего дня.
Есть разные споры о том, что сатана хотел взять его тело и вознести на небеса, чтобы все увидели, что он возносится живой, или хотел сделать мавзолей для поклонения ему. Об этом говорят многие мидраши, об этом упоминает апостол Йеѓуда, когда говорит о споре архангела Михаила с сатаной. Но тут мы читаем, что всё свершилось по воле Господней, Моше похоронен в долине Моава, напротив Бейт-Пеора. И это большое благословение, потому что место захоронения не стало объектом поклонения, каких-то волшебных церемоний и тому подобного.
וּמֹשֶׁה בֶּן־מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה בְּמֹתוֹ לֹא־כָהֲתָה עֵינוֹ וְלֹא־נָס לֵחֹה׃
умоше́ бен-ме́а веэсри́м шана́ бемото́ ло-хаѓата́ эно́ вело-на́с лехо́
7. И было Моше сто двадцать лет в день смерти его, и не ослабели глаза его, и он не иссох (не отступила влага его).
וַיִּבְכּוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מוֹאָב שְׁלֹשִׁים יוֹם וַיִּתְּמוּ יְמֵי בְכִי אֵבֶל מֹשֶׁה׃
вайивку́ венэ́ йисраэ́ль эт-моше́ беарво́т моа́в шелоши́м ём вайитему́ емэ́ вехи́ э́вель моше́
8. И оплакивали сыновья Израиля Моше в степях Моава тридцать дней, и закончились дни плача, траура по Моше.
וִיהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן מָלֵא רוּחַ חָכְמָה כִּי־סָמַךְ מֹשֶׁה אֶת־יָדָיו עָלָיו וַיִּשְׁמְעוּ אֵלָיו בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲשׂוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
виѓошу́а бин-ну́н мале́ ру́ах хохма́ ки-сама́х моше́ эт-яда́в ала́в вайишмеу́ эла́в бене-йисраэ́ль ваяасу́ кааше́р цива́ адона́й эт-моше́
9. А Йеѓошуа бен Нун был полон духа мудрости, потому что Моше возлагал руки на него. И слушались его сыновья Израилевы и делали всё, как заповедовал Господь Моше.
וְלֹא־קָם נָבִיא עוֹד בְּיִשְׂרָאֵל כְּמֹשֶׁה אֲשֶׁר יְדָעוֹ יְהוָה פָּנִים אֶל־פָּנִים׃
велока́м нави́ од бейисраэ́ль кемоше́ аше́р едао́ адона́й пани́м эль-пани́м
10. И не было больше пророка в Израиле подобного Моше, который знал Господа лицом к лицу, –
Я просто не знаю, что здесь комментировать. Каждый раз, читая о смерти Моше, я расстраиваюсь, как будто он только сейчас умер. Вы уж мне простите это моё молчание.
לְכָל־הָאֹתוֹת וְהַמּוֹפְתִים אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ יְהוָה לַעֲשׂוֹת בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם לְפַרְעֹה וּלְכָל־עֲבָדָיו וּלְכָל־אַרְצוֹ׃
лехоль-ѓаото́т веѓамофити́м аше́р шелахо́ адона́й лаасо́т беэ́рец мицра́йим лефаръо́ ульхоль-авада́в ульхоль-арцо́
11. По всем знамениям и чудесам, которые посылал Господь его делать в стране Египетской фараону и всем его рабам, и всей его стране,
וּלְכֹל הַיָּד הַחֲזָקָה וּלְכֹל הַמּוֹרָא הַגָּדוֹל אֲשֶׁר עָשָׂה מֹשֶׁה לְעֵינֵי כָּל־יִשְׂרָאֵל׃
ульхо́ль ѓая́д ѓахазака́ ульхо́ль ѓамора́ ѓагадо́ль аше́р аса́ моше́ леэнэ́ коль-йисраэ́ль
12. И всей сильною рукою, и по всему великому трепету, который сотворил Моше перед всем Израилем.
Не встал, не поднялся ни один пророк, подобный Моше, который бы сотворил такие чудеса.
На этом заканчивается последняя глава и заканчивается вся Тора. Мы с Божьей помощью прошли этот путь. Благословен Господь, который поддерживал, укреплял нас и дал нам дожить до этого времени.
С Божьей помощью мы завершаем изучение Торы, читаем последний недельный отрывок, который называется Везот ѓабраха.
В нашем отрывке Моше перед своим уходом благословляет каждое колено Израиля по его природе, в соответствии с его предназначением. Это не просто благословение, это, конечно же, ещё и пророчество. В 18 стихе 33 главы мы читаем особое пророчество для колена Звулуна: «А о Звулуне сказал: Радуйся (сема́х), Звулун, выходу твоему, а Иссахар – в шатрах твоих».
Именно колено Звулуна, единственное из всех колен, получает такое благословение – радоваться. Вы бы хотели радоваться? Я вот, например, радоваться очень люблю. Колено Звулуна получает благословение радоваться при выходе. Колено Звулуна действительно очень часто будет путешествовать. Это колено купцов, мореплавателей, людей, которые должны быть готовы к креативности, к импровизации, постоянно придумывать что-то новое, искать новые подходы. Колено, которое не живёт спокойно ни телом, ни душою и всё время ищет какие-то новые пути.
Так было в те времена. И сегодня многие евреи, многие из народа Израиля живут именно как колено Звулуна. У нас очень много «звулуновых» качеств, нам надо постоянно куда-то выходить. В нашей истории, мы знаем, и Ривка выходит, и Лея выходит, и история наша начинается с выхода из Египта. Мы, евреи, в этом плане знаменитые «выходяги», у нас всё на выходе построено. Человек или выходит из земли своей, из страны своей, или выходит за границы себя, преодолевая свои возможности, свои способности, становясь лучше.
Интересно и слово симха́ (радость), которое здесь используется. На самом деле, слово симха́ созвучно слову цмиха́ (рост, произрастание). То есть радоваться и расти – это слова, имеющие две одинаковые буквы корня (мем-хет): как растение растёт, так и человек цоме́ах, растёт и радуется. Ещё одно понимание слова радость – это свечение. Оно может означать и светиться, и возрастать в свете, увеличивать своё свечение, свечение вокруг себя – ну, так или иначе, расти. Радоваться – значит расти, а расти – значит радоваться.
В чём же благословение Звулуна? Каждый раз, придумывая что-то новое, каждый раз, двигаясь, решая какую-то задачку, сталкиваясь с чем-то при выходе из своего шатра, можно найти причины для того, чтобы развиваться, чтобы расти. Бог не послал Звулуна в мир, чтобы он радовался, сидя на берегу моря в шезлонге и думая о прекрасном. Не послал Он и нас в мир за спокойной, мирной, тихой радостью отдыха в эксклюзивном отеле или в отеле для горного туризма. Он послал нас в мир беспокойства, чтобы в нём, выходя, искать поводы для радости. Повод для радости – это время, когда мы выросли, когда мы справились с какой-то новой задачей, что-то в себе преодолели, что-то новое выучили, когда мы открепляемся от старого. И наша мечта – это наша мечта о будущем, наше стремление изменить мир, наше стремление выйти за рамки себя сегодняшнего и прийти к себе завтрашнему, чтобы завтра двигаться дальше к себе послезавтрашнему. В этом суть благословения Звулуна, и сегодня, как я хотел бы сказать, оно актуально для всех в Израиле, потому что мы все во многом «Звулуны». Двигайся вперёд, иди, меняйся – вот такой вывод из последней главы Торы.
Интересно, что в первом слове Торы, в слове береши́т, зашито слово иш, человек. И в последнем слове Торы, Исраэль, также зашито слово иш, человек. Как говорится, вся Тора в общем-то о том, как быть Человеком.
Хотелось бы поднять бокал (хотя бы гранатового сока) и отпраздновать, это действительно веха. Мы с вами прошли очень серьёзный путь. Отпразднуйте, дело того стоит.