Недельная глава «Реэ». Стенограмма беседы.

Органолептика духа (11:26-32)

С Божьей помощью мы с вами начинаем изучать недельную главу Ръэ и будем читать с 26 стиха 11 главы книги Дварим.

רְאֵה אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיּוֹם בְּרָכָה וּקְלָלָה׃

ръэ́ анохи́ нотэ́н лифнехэ́м ѓаём бераха́ уклала́

26. Смотри, я даю (кладу) перед вами сегодня благословение и проклятие.

Первая недельная глава нашей книги называлась так же, как и вся книга – Дварим (Речи), от глагола ледабе́р (говорить), то есть это говорение. Затем мы читали главы Ваэтханан (Шма, Йисраэль!) и Экев (Если будете слушать…), в которых очень много говорилось о слышании, от глагола лишмо́а (слышать, слушать). Очень редко Тора говорит о ви́дении, и вот, в нашем стихе, мы встречаем слово ръэ – смотри, от глагола лиръо́т (видеть).

В иудаизме, в традиции, принято считать, что слышание стоит выше ви́дения. Почему так? Картинку нельзя выучить наизусть. Кажется, когда мы смотрим, то мы видим всё во всех деталях, что мы словно овладеваем тем, на что смотрим, и мы забываем, что видим только частично. Настолько кажется, что древние люди ошибочно верили в то, что из глаза выходит лучик, касается объектов и отражается. Конечно, это ошибочное верование, но всем нам знакомо ощущение, что на нас кто-то смотрит. Есть такое суеверное понятие – дурной глаз. Кажется, что кто-то может сглазить, может, увидев, испортить. И несмотря на то, что это суеверие, многие люди действительно ощущают себя неудобно, когда на них кто-то смотрит, это факт психологии. И кажется, что зрение имеет какой-то наступательный характер. Есть ложное впечатление, что, увидев, ты как будто увидел сразу всё. На самом деле, ты видишь отдельные образы, но они не складываются у тебя в единую картину, хотя для того, чтобы увидеть, достаточно лишь на мгновение открыть глаза, мигнуть (отсюда и слово «мгновение»).

Если я скажу: «Покажите мне пятую симфонию Бетховена», то мне могут показать партитуру, но я ничего не пойму из этого. Чтобы понять симфонию, мне надо будет запастись терпением и послушать. И чтобы что-то услышать, нужно смирение, терпение, нужно потратить время: слышимое раскрывается не сразу. Когда я слышу что-то (а я всё время что-то слышу, каждый из нас всё время что-то слышит), звуки складываются в единое целое. Мы не видим многочисленные образы в звуках, но именно через слышание гораздо проще, гораздо лучше можно понять единство мира. Поэтому каждый верующий еврей четыре раза в день закрывает глаза руками и молится молитвой Шма Йисраэль: «Слушай, Израиль, Господь, Бог наш, – Бог один». Понять единство Бога, всю симфонию мироздания, как единое целое, можно на уровне слуха. Восприятие на слух – это более смиренное восприятие, и в то же время, как это ни странно, это более глубокое восприятие, хотя и говорят: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

Я знаю, что можно сказать так: психологи делят людей по способам восприятия информации. Скажем, есть те, кто легче воспринимает на слух (аудиалы), и те, кто легче воспринимает ви́дением (визуалы). Но мы сейчас говорим про восприятие духовной информации, про то, что происходит не просто с информацией, а с восприятием её в духовном мире, поэтому подход несколько отличается. Плотскими глазами мы всё время будем видеть формы, мы всё время будем видеть разделение, но если мы закроем глаза, начнём слушать, то услышим это единство Бога, и примем это единство Бога, и откроем глаза, и тогда (как сказано: «И откроются глаза») мы сможем увидеть что-то на совершенно другом уровне.

Очень часто мы встречаем в Торе и в Писаниях выражение: и поднял глаза, и увидел, когда обычное зрение переходит на уровень пророческого зрения. И в итоге мы, как получается, видим три ступени в органолептике духовного мира. На первой ступени – телесное, физическое зрение, зрение неочищенными глазами, затем – ступень слуха, слышания, и дальше – ви́дение, то ви́дение, что сродни пророческому, с поднятыми глазами. Именно к этому ви́дению обращается здесь Моше: «Раскрой глаза, подними глаза и посмотри, сегодня я даю вам благословение и проклятие».

И здесь снова возникает сложность, на этот раз сложность грамматического характера. Прочитаем ещё раз: «Смотри, сегодня я даю вам благословение и проклятие». Можно было бы написать: смотрите, сегодня я даю вам или написать: смотри, сегодня я даю тебе. Почему всё-таки смотри (ръе), сегодня я даю вам (лифнехэ́м)? Можно сказать так: обычно смотри – это обращение к каждому человеку в отдельности, перед вами, вам – это может быть обращением ко всему народу. Но комментаторы говорят: «Ръэ (смотри) – это обращение ко всему Израилю, к народу, как единому телу, единому целому, которым народ становится перед вхождением в страну, а лифнехэ́м – это уже обращение к частным лицам». То есть общее здесь – это ръэ (смотри), а частное здесь – лифнехэ́м (вам). Это новые правила, которые будут действовать в стране Израиля: сначала общее, весь народ как целое, а затем частное, обращение к каждому из народа. Разве это не кажется чудесным?

Итак, Моше говорит: «Я сегодня перед вами кладу (даю перед вами) благословение и проклятие». Благословение – это подклю́ченность (в буквальном смысле) к источнику жизни, словно включение электроприбора в розетку. Мы много раз говорили про это слово проклятие (клала́), что это облегчённость, невесомость, потеря всякой важности, потеря всякой внутренней сущности. Это выбор, который даётся человеку. И, только услышав всё, что уже услышано, понять это можно только в стране Израиля. Почему это можно понять только в стране Израиля? Потому что до этого была пустыня, до этого были особенные условия, был ман, который падал с неба, были не ветшающие одежды, и всё услышанное не раскрывалось в полной мере. Моше говорит: «В стране Израиля это будет раскрыто в полной мере».

В чём благословение и проклятие или когда будет благословение и проклятие? В 27 стихе мы читаем:

אֶת־הַבְּרָכָה אֲשֶׁר תִּשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם׃

эт-ѓабераха́ аше́р тишмеу́ эль-мицво́т адона́й элоѓехэ́м аше́р анохи́ мецавэ́ этхэ́м ѓаём

27. Благословение в том, что вы будете слушать заповеди Господа, Бога вашего, которые я заповедую вам сегодня;

А что с проклятием? В 28 стихе мы читаем:

וְהַקְּלָלָה אִם־לֹא תִשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְסַרְתֶּם מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם לָלֶכֶת אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא־יְדַעְתֶּם׃

веѓакелала́ им-ло́ тишмеу́ эль-мицво́т адона́й элоѓехэ́м весартэ́м мин-ѓадэ́рех аше́р анохи́ мецавэ́ этхэ́м ѓаём лале́хет ахарэ́ элоѓи́м ахери́м аше́р ло-еда’тэ́м

28. А проклятие – если не будете слушать заповедей Господа, Бога вашего, и отойдёте от пути, которым я заповедую вам сегодня ходить, вослед другим богам, которых вы не знали.

Снова, можно бы было написать так: благословение у вас будет, если вы будете слушаться голоса Господа, Бога вашего. И в 28 стихе мы читаем: «Проклятие – если не послушаете…» Проклятие будет если, а благословение в том, что… Всевышний благословляет народ тем, что даёт народу предрасположенность к соблюдению этих заповедей, поддержку для того, чтобы соблюдать эти заповеди. Благословение будет в том, что вы будете слушать голос Господа, Бога вашего, будете слушать по природе своей, по той благодати (благодатьдать благо), вкладыванию хорошего в народ, которое сделает его предрасположенным к слышанию голоса, и в этом благословение. А проклятие – если вы не будете слушаться, если вы сделаете какое-то усилие, измените свою природу и не будете слушаться голоса Бога вашего. По природе своей, по тому, какими Я вас сейчас делаю, по тому, что делает с вами Тора, вы предрасположены соблюдать заповеди, слушать голос. Поэтому можно сказать так, что праведность не рождается от того, что люди соблюдают заповеди, благословение не приходит за то, что люди соблюдают заповеди. Нет. Праведность – это благословение. Праведность, способность верить Всевышнему, веру во Всевышнего и желание слушаться Его голоса Всевышний вкладывает здесь в народ. И как результат этой праведности, как результат этой данной народу благодати – народ будет слушаться голоса Господа Бога и слушать заповеди, которые Моше заповедует. Сначала праведность, благодать как следствие соблюдение заповедей.

Один из учителей, живших в I веке, рабби Ханания бен Акашия, говорил: «Господь хотел сделать Израиль более праведным, поэтому дал ему больше Торы и больше заповедей, как это написано у Йешаяѓу в 42 главе, в 21 стихе: Господь желал ради праведности Своей увеличить Тору и прославить». То есть Господь дал больше заповедей, чтобы наделить человека бо́льшей благодатью, бо́льшей праведностью для её соблюдения, и от этой бо́льшей праведности – способность соблюдать больше заповедей, более внимательно слушать голос Бога. Но для того, чтобы хранить эту праведность, надо понимать, что это не твоя праведность, нужно постоянно находиться с раскрытым духовным зрением, потому что можно поменять причину и следствие и искать праведность, которая будет следствием соблюдения заповедей, и это ход очень опасный.

Возникает серьёзный вопрос. Неужели выбор, он такой: слушаться заповедей Господа или идти вослед другим богам? Если человек вдруг, совершив ошибку или поддавшись аппетиту или страсти, купил себе пасту с креветками, он сразу стал идолопоклонником? Конечно же, есть грех в том, что человек ест то, что запретил есть Всевышний, но от этого есть долгий путь до идолопоклонства. И здесь Тора учит нас, что если ты встанешь на этот путь, то ты его пройдёшь. Злое начало не приходит к человеку и не говорит ему сразу: «Эй! Давай пойдём и поклонимся статуе Дагона!» Оно приходит к человеку с какими-то мелкими соблазнами. У каждого эти соблазны на своём уровне, каждый человек стоит на своём уровне, у него есть ступень вверх и ступень вниз. Для кого-то ступень вверх – это вместо семи утра вставать к пяти утра на молитву. Для кого-то ступень вверх – это отказаться от наркотиков или отказаться от разбойного образа жизни. Каждый на своём уровне, но есть путь вверх, есть путь вниз. И здесь Тора учит нас: если ты не будешь слушаться голоса Всевышнего, то как следствие ты обязательно придёшь к тому, что ты будешь поклоняться другим богам.

Итак, тебе предложено благословение и проклятие. Благословение в тебя уже вложено, оно тебе уже дано, оно в том, что ты будешь слушаться голоса. Но это благословение, эта благодать не лишает тебя свободы выбора, поэтому, может быть, ты отступишь от соблюдения заповедей, перестанешь слушать голос Господа, и тогда к тебе придёт проклятие.

Есть такая хасидская байка о человеке, к которому пришёл нечистый. Ну, конечно, он пришёл к нему не в образе рогатого чёрта, а пришёл к нему в образе какого-то человека, который сказал ему: «Сдай мне в аренду свой дом». И человек, хозяин дома, сказал ему: «Нечистый, я тебе не дам свой дом». – «Я много тебе заплачу», – сказал он. Но тот сказал: «Нет, это мой дом». – «Дай мне только комнату». – «И комнату я тебе тоже не дам». Тогда он сказал: «Ну дай мне только вбить гвоздик в той стене, стене твоего дома, и сдай мне в аренду этот гвоздик, а я тебе заплачу, как за целую твою хату». На это человек согласился. И тогда арендатор пришёл и вбил маленький гвоздик, потом пришёл и повесил на этот гвоздик какой-то вонючий мешок, и от этого мешка было такое зловоние, что разогнало весь дом. Сказка довольно примитивная, но она описывает процессы, которые могут происходить с человеком, который теряется, перестаёт слышать Голос, показывает, что так можно дойти до поклонения другим богам.

וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ וְנָתַתָּה אֶת־הַבְּרָכָה עַל־הַר גְּרִזִים וְאֶת־הַקְּלָלָה עַל־הַר עֵיבָל׃

веѓая́ ки евиа́ха адона́й элоѓе́ха эль-ѓаарец ашер-ата́ ва-ша́ма леришта́ венатата́ эт-ѓабераха́ аль-ѓа́р геризи́м веэт-ѓакелала́ аль-ѓа́р эва́ль

29. И будет, когда приведёт тебя Господь, Бог твой, в страну, в которую ты приходишь наследовать её, благословение дашь на горе Гризим (или дашь благословение на гору Гризим), а проклятие – на гору Эйваль –

В иврите есть два слова, которые, когда встречаются, указывают на эмоциональную окраску событий. Всякий раз, когда написано ваеѓи́, это означает что-то печальное. Всякий раз, когда написано веѓая́, это означает какое-то радостное событие.

Где находятся эти горы?

הֲלֹא־הֵמָּה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן אַחֲרֵי דֶּרֶךְ מְבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ בְּאֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי הַיֹּשֵׁב בָּעֲרָבָה מוּל הַגִּלְגָּל אֵצֶל אֵלוֹנֵי מֹרֶה׃

ѓало-ѓе́ма беэ́вер ѓаярдэ́н ахарэ́ де́рех мево́ ѓаше́меш беэ́рец ѓакенаани́ ѓаёше́в баарава́ муль ѓагильга́ль э́цель элонэ́ морэ́

30. Они за Иорданом, по пути солнца, в стране кнаанеев, которые живут в Араве, напротив Гильгаля, у Элон-Морэ.

Об Элон-Морэ мы знаем (из книги Берешит), что это место возле города Шхем. Естественно, остаётся вопрос: почему бы не написать «возле города Шхем»? Мы говорили о том, что существует два обетования в отношении границ Святой Земли. Есть то, что Всевышний сказал Авраѓаму: «Всю землю Кнаанскую Я тебе отдам», и есть: «…от моря до реки Прат», два вида границ земли. Когда народ на полной своей территории живёт – это народ, который имеет миссию по отношению к язычникам. Когда народ живёт только в стране Кнаанской – это народ, который сейчас ещё не раскрывает свою миссию по отношению к язычникам.

Если мы посмотрим на территорию Кнаана, то Шхем – это самый её центр. И действительно, возле города Шхем есть гора Эйваль и гора Гризим, и упоминание об Элон-Морэ указывают на Шхем. Но и возле Иерихона есть места, которые называются Эйваль и Гризим, и Иерихон рядом с местом, называемым Гильгаль. И если мы будем говорить об Израиле от моря до реки Прат, то уже не Шхем, а Иерихон будет геометрическим центром этой страны; правда, там нет гор. Получается, что Моше здесь словно намеренно не даёт прямого указания. Можно понять это как указание на Шхем, центр страны Кнаанской, а можно понять это как указание на Иерихон и Гильгаль, центр большой страны Израиля.

Танаим (мудрецы I-II веков) спорят в Талмуде в отношении того, где находились эти две горы. И большинство мнений говорит о том, что они находятся возле Иерихона, только один мудрец, тот, который обычно как раз спорил с самарянами, говорит: «В этом я согласен с самарянами, это горы, которые возле города Шхем, Гризим и Эйваль». И с исторической точки зрения, конечно же, он прав. Именно там находятся горы Гризим и Эйваль, и это видно из указания, которые есть на Элон-Морэ. Предположительно, жертвенник, который построил там Йеѓошуа бен Нун, был найден израильскими археологами. К сожалению, ситуация вокруг него плачевная из-за того, что происходит с так называемой «палестинской автономией». У самаритян, народа, который живёт в Шхеме, в Самарии, в Шомроне (по названию этой местности они и называются самаритяне), есть свой текст Торы, они его чуть-чуть подкорректировали. И в нём, в 30 стихе, после слов э́цель элонэ́ морэ́ (у Элон-Морэ) написано: еш шхе́м – это Шхем.

Итак, район Шхема – геометрический центр страны Кнаанской; есть гора Эйваль, есть гора Гризим. Как это будет выглядеть? Народ, мы помним, встанет на двух горах, а внизу, в долине между двумя горами, будут стоять левиты. Как говорят комментаторы, когда они будут говорить проклятие, они повернутся к горе Эйваль, когда они будут говорить благословение, они будут поворачиваться к горе Гризим. И колена, стоящие на горах, будут отвечать: «Амен!»

Почему благословение к горе Гризим (или на гору Гризим), а проклятие – на гору Эйваль, а не наоборот? Очень интересный комментарий даёт рав Гирш. Он говорит: «Две горы стоят рядом, две горы, которые одинаково получают дождь, и свет, и всё остальное, две горы, которые буквально рядом друг с другом находятся. Гора Гризим зелёная, там растут маслины. Рядом гора Эйваль, она пустынная, и растительности там гораздо меньше. Словно два человека, которые в физическом мире получают одинаково, но один благословен, а другой проклят». Вот такой образ раскрывает в этих горах рав Гирш.

Если мы посмотрим на это событие, можно сказать, что это дарование Торы наоборот. Когда Всевышний даровал Тору народу Израиля, голос Всевышнего звучал с горы, сверху, народ стоял внизу. Здесь голос человека звучит снизу, народ стоит вверху. И можно сказать: если там было дарование Торы с Небес, то здесь – дарование Торы с земли, из страны Израиля, дарование Торы, но уже человеческим голосом.

כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן לָבֹא לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָכֶם וִירִשְׁתֶּם אֹתָהּ וִישַׁבְתֶּם־בָּהּ׃

ки атэ́м овери́м эт-ѓаярдэ́н лаво́ ларэ́шет эт-ѓаа́рец

ашер-адона́й элоѓехэ́м нотэ́н лахэ́м вириштэ́м ота́ вишавтэм-ба́

31. Потому что вы переходите через Иордан идти унаследовать страну, которую Господь, Бог ваш, даёт вам, и унаследуете её, и будете жить в ней.

וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשׂוֹת אֵת כָּל־הַחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיּוֹם׃

ушмартэ́м лаасо́т эт коль-ѓахуки́м веэт-ѓамишпати́м аше́р анохи́ нотэ́н лифнехэ́м ѓаём

32. Так храните же соблюдать все законы и уставы, которые я даю перед вами сегодня.

Мы уже говорили про законы (хуки́м) и про уставы, суды (мишпати́м) в книге Ваикра. И тут уже можно по-новому взглянуть на слово храните в смысле берегите, старайтесь. Это в вас уже вложено, только храните, оно уже у вас есть. Нельзя хранить то, чего у тебя нет. Храните, потому что это дано вам, потому что это вложено в вас. Храните это состояние, и тогда вы сможете соблюдать заповеди и законы.

Мы увидели, что существует три уровня духовной органолептики: простое плотское ви́дение, слышание и ви́дение с поднятыми глазами – пророческое ви́дение, которое говорит, что Всевышний предлагает каждому человеку благословение и проклятие (мы в другом месте прочитаем ещё жизнь и смерть). Мы увидели, что благословение Всевышнего в том, что оно уже вложено в человека, но он может выбрать проклятие. Мы увидели, как это новое ви́дение будет засвидетельствовано в стране Израиля своеобразным дарованием Торы с земли.

География святости (12:1-19)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Ръэ и будем читать с 1 стиха 12 главы книги Дварим.

אֵלֶּה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּן לַעֲשׂוֹת בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לְךָ לְרִשְׁתָּהּ כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר־אַתֶּם חַיִּים עַל־הָאֲדָמָה׃

э́ле ѓахуки́м веѓамишпати́м аше́р тишмеру́н лаасо́т баа́рец аше́р ната́н адона́й элоѓе́ авотэ́ха леха́ леришта́ коль-ѓаями́м ашер-атэ́м хайи́м аль-ѓаадама́

1. Вот законы и суды, которые вы будете стараться соблюдать в стране, которую Господь, Бог Отцов твоих, дал тебе, чтобы ты овладевал ею во все дни, которые вы живёте на земле.

Здесь можно было бы ожидать полный список заповедей Торы, ведь на новой земле, на земле, которую дал нам Господь, мы должны соблюдать все заповеди, всё, что к нам относится. Но Моше даёт вполне конкретные инструкции о том, как в духовном плане обживаться на новом месте, как сделать эту землю своей.

אַבֵּד תְּאַבְּדוּן אֶת־כָּל־הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר עָבְדוּ־שָׁם הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אַתֶּם יֹרְשִׁים אֹתָם אֶת־אֱלֹהֵיהֶם עַל־הֶהָרִים הָרָמִים וְעַל־הַגְּבָעוֹת וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן׃

абэ́д теабеду́н эт-коль-ѓамекомо́т аше́р аведу-ша́м ѓагойи́м аше́р атэ́м ёреши́м ота́м эт-элоѓеѓе́м аль-ѓеѓари́м ѓарами́м веаль-ѓагевао́т вета́хат коль-э́ц раана́н

2. Потерею потеряйте (сделайте так, чтобы они пропали, чтобы они исчезли) все места, на которых служили язычники, землю которых вы наследуете, своим богам на высоких горах, и на холмах, и под всяким зеленеющим деревом.

Очень интересная заповедь. Как можно уничтожить места? Понятно, что можно уничтожить постройки, статуи, храмы, ямы – всё, что угодно. Но как можно уничтожить места? Есть какие-то места, где строятся языческие храмы, находятся идолы или где просто проходит языческое служение, которое может выглядеть очень красиво, завораживать дух. Действительно, есть очень много в природе красивых, захватывающих мест, Слава Богу, великий Творец так сотворил природу. И очень часто язычники за этой красотой видели Всевышнего. И, конечно же, это правильно. Действительно, во всей этой красоте открывается Всевышний, как Он открывается в цветке, как Он открывается в высоких горах и водопадах. Но точно так же Он открывается и в кузнечике, и в муравье, и в устройстве кишечника обезьяны. Так получается, что красоту природы, эти захватывающие дух виды можно по ошибке воспринять как святость и начать именно там поклоняться. Так очень часто случалось. Очень часто какое-то древнее красивое дерево, или высокая скала, которая своим видом что-то напоминает, или какое-то место, с которого открывается захватывающий, красивый вид, становилось местом поклонения. Таким образом человек назначал какое-то место для себя святым, посвящал его своим богам. И здесь Господь говорит: «Не выбирай себе место на основании каких-то эстетических принципов».

Мы, напоминаю, находимся в недельной главе Ръэ (смотри). Смотреть и видеть Бога за красотой, за сложным устройством чего-то, что нам, может быть, не кажется достойным и красивым – это правильно, это откровение Всевышнего в красоте. Но мы не можем делать это место святым. Можно увидеть красивых идолов, красивые здания, красивые произведения искусства, которые посвящены языческим богам, это тоже связано со зрением. И это может создать у нас иллюзию, что вот эта красота, она и есть святое. Действительно, язычники часто старались для своих богов делать подлинные произведения искусства. Человек, который в них верил, старался не предлагать богам халтуру. И пусть мы в них не верим, но мы можем купиться на эту красоту, наше зрение может нас обмануть. Поэтому именно недельная глава Ръэ нас предупреждает об этом, начиная с природы, которую мы можем сделать объектом поклонения, сказав: «Ну, это красивое место, оно не может не быть святым!» Можно так обмануться. Можно сказать: «Они поклонялись здесь неправильному богу, но само-то место, оно святое, это (как сегодня принято говорить) место силы, место святости». И это – оптический обман зрения, начиная с природы, как мы сказали, и заканчивая произведениями искусства древних мастеров, всего того, что посвящено идолам, кажется ли оно нам эстетичным или не кажется. Поэтому следом за указанием стереть эти места, то есть лишить их той кажущейся святости, которая может нам привидеться из-за того, что язычники там поклонялись своим богам, нужно совершить, кроме того, и практическое действие, которое снова повторяется.

וְנִתַּצְתֶּם אֶת־מִזְבְּחֹתָם וְשִׁבַּרְתֶּם אֶת־מַצֵּבֹתָם וַאֲשֵׁרֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ וּפְסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תְּגַדֵּעוּן וְאִבַּדְתֶּם אֶת־שְׁמָם מִן־הַמָּקוֹם הַהוּא׃

венитацтэ́м эт-мизбехота́м вешибартэ́м эт-мацевота́м ваашереѓе́м тисрефу́н баэ́ш уфсиле́ элоѓеѓе́м тегадеу́н веибадтэ́м эт-шема́м мин-ѓамако́м ѓаѓу́

3. Уничтожьте жертвенники их, и стелы их сломайте, и все их святые деревья сожгите огнём, и статуи богов их подрежьте под корень, и сотрёте их имя с этих мест.

То есть даже имя бога, которому поклонялись на этом месте, нужно стереть. Очень часто по имени бога называли город или место поклонения. Например, в России до сих пор существует город Кострома (по имени мифологического персонажа, воплощения весны и плодородия). Все представления о святости, которые были на этой земле, мы не наследуем, мы наследуем землю. И что-то нам может показаться красивым – безусловно, в стране Израиля есть красивейшие места с прекрасным видом, есть места с чудной природой, где издревле поклонялись каким-то богам. Но мы не должны обманывать себя, должны понимать, что всё это – иллюзия, всё это нам только кажется.

В 4 стихе мы читаем довольно странное повеление:

לֹא־תַעֲשׂוּן כֵּן לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

ло-таасу́н кэн ладона́й элоѓехэ́м

4. Не делайте так для Господа, Бога вашего.

Что это значит? Кому может показаться, что какие-то жертвенники, посвящённые нашему Богу, мы можем разрушить? Есть такое понимание, закон говорит, что всякий, кто вынимает камень из жертвенника, посвящённого Богу, нарушает эту заповедь. Но есть и другое понимание у этой заповеди. Мы не должны говорить: «Какое прекрасное место, как раскрывается здесь святость Творца! Давайте поставим здесь жертвенник Господу, Богу нашему. Видите, какое красивое место Он сотворил! Давайте выберем сами место для поклонения Богу, по каким-то нашим эстетическим критериям – пусть они разные, и пусть кому-то кажутся эстетичными заснеженные вершины, а кому-то – скалы Мёртвого моря». Но здесь Моше говорит: «Не применяйте такие критерии для выбора места поклонения Господу, Богу вашему».

כִּי אִם־אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִכָּל־שִׁבְטֵיכֶם לָשׂוּם אֶת־שְׁמוֹ שָׁם לְשִׁכְנוֹ תִדְרְשׁוּ וּבָאתָ שָׁמָּה׃

ки им-эль-ѓамако́м ашер-йивха́р адона́й элоѓехэ́м миколь-шивтехэ́м ласу́м эт-шемо́ шам лешихно́ тидрешу́ ува́та ша́ма

5. Но в место, которое выберет Господь, Бог ваш, из всех колен, чтобы там поселить имя Своё, только к этому месту обращайтесь и туда приходите.

Мы не можем сказать, как это принято и поныне у многих народов: «Здесь построим храм Господу, Богу нашему, выберем место покрасивее или выберем какое-то место, куда есть лёгкий доступ, на центральном перекрёстке построим место поклонения, на главной площади города построим место поклонения». Нет. Всевышний говорит: «Там, где Я изберу», а Моше говорит: «Там, где Бог изберёт, там и будет место Храма». Всевышний делает место святым с Неба. Да, в природе, на земле будет святое место, но освящение его будет с Небес, а не с земли. Это не конкурс на самое красивое место, на самое высокое место. И критерий, по которому оно будет освящаться, будет небесным критерием, это место выберет Всевышний.

וַהֲבֵאתֶם שָׁמָּה עֹלֹתֵיכֶם וְזִבְחֵיכֶם וְאֵת מַעְשְׂרֹתֵיכֶם וְאֵת תְּרוּמַת יֶדְכֶם וְנִדְרֵיכֶם וְנִדְבֹתֵיכֶם וּבְכֹרֹת בְּקַרְכֶם וְצֹאנְכֶם׃

ваѓаветэ́м ша́ма олотехэ́м везивхехэ́м веэ́т ма’серотехэ́м веэ́т терума́т едхэ́м венидрехэ́м венидвотехэ́м увхоро́т бекархэ́м вецонехэ́м

6. И туда будете приносить всесожжения ваши, и жертвы ваши, и десятины ваши, и возношение рук ваших, и обеты ваши, и добровольные жертвы ваши, и первенцев крупного скота вашего и мелкого скота вашего.

וַאֲכַלְתֶּם־שָׁם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וּשְׂמַחְתֶּם בְּכֹל מִשְׁלַח יֶדְכֶם אַתֶּם וּבָתֵּיכֶם אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃

ваахальтем-ша́м лифнэ́ адона́й элоѓехэ́м усмахтэ́м бехо́ль мишла́х едхэ́м атэ́м уватехэ́м аше́р берахеха́ адона́й элоѓеха

7. И там будете есть перед Господом, Богом вашим, и будете радоваться всякому делу рук ваших вы и дома ваши, как благословил тебя Господь, Бог твой.

В 8 стихе мы читаем нечто ещё более удивительное:

לֹא תַעֲשׂוּן כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ עֹשִׂים פֹּה הַיּוֹם אִישׁ כָּל־הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו׃

ло таасу́н кехо́ль аше́р ана́хну оси́м по ѓаём иш коль-ѓаяша́р беэна́в

8. Не делайте по всему тому, что мы делаем сегодня, всякий человек, как это правильно в глазах его.

То есть, когда вы придёте в страну Израиля, не делайте так, как мы делаем сегодня. Можно понять, что Моше говорит здесь, что в его времена, в те времена, о которых он говорит, каждый поступал так, как правильно в глазах его. Но это противоречит книге Ваикра, в которой написано, что нужно приносить жертвы только к Шатру откровения и нельзя приносить жертвы вне его. Как же Моше здесь говорит такое? И вроде бы Моше говорит, что здесь сейчас это правильно делать, а там, в стране Израиля, это будет неправильно. Как это можно понять?

Многие комментаторы предложили разные варианты понимания. Я склонен считать, склонен соглашаться с теми, кто говорит, что когда колена получили свои наделы за Иорданом, то для того чтобы закрепиться, они построили там жертвенники Богу. Эти жертвенники закрепляли их владение этой землёй. Пока народ не владел землёй полностью, можно было ставить жертвенники вне святилища. Тому подтверждением может быть и эпоха судей: во всей книге Шофтим мы читаем, что несмотря на запрет, сплошь и рядом приносятся жертвы на высотах. Очень-очень долго, до правления Хизкияѓу и Йошияѓу мы читаем, что эти высоты никто не мог искоренить. Более того, мы читаем, что пророк Элияѓу, когда он спорит с пророками Баала, устанавливает жертвенник на горе Кармель, практически на высоте. И Всевышний отвечает на его молитву. После того как Ангел приходит к Маноаху и его жене возвестить о рождении Шимшона, Маноах тоже устраивает жертвоприношение на жертвеннике вне святилища.

Как это можно понять? Прочитаем снова 5 стих, в котором написано, что Господь изберёт место из всех колен ваших, чтобы там поселить имя Своё. Скорее всего, существовало такое толкование, что пока все колена не объединены в единое государство, можно приносить жертвы на высотах. Если бы мы спросили представителя колена Нафтали или Гада: «Вы что, не читали книгу Дварим, как вы можете делать это? Вот, Дварим 12:8 говорит не поступать так», то, скорее всего, они бы ответили нам, что это из всех колен Израиля. Верно ли действительно такое толкование книги Дварим и можно ли было так делать? Скорее всего, такое толкование книги Дварим неверно. Но когда человек делает что-то неверное, он не всегда говорит: «Сейчас я буду делать плохо, сейчас я буду делать плохое, я буду нарушать». В конечном счёте его цель – это принести жертву Всевышнему. Просто ему трудно идти в Иерусалим, иногда несподручно идти в Иерусалим, и тогда находится, рождается вот такое объяснение. Мы знаем, читаем это постоянно и в книге Шофтим, и в книгах Мелахим, что про того или иного царя сказано, что он делал праведное в глазах Божьих, но не мог уничтожить высоты. Это очень сложный, болезненный для народа вопрос. Перед пророком Элияѓу стоял выбор: уничтожить культ Баала и тем самым, может быть, дать аргумент в защиту приносящих жертву на высотах или перестать бороться с культом Баала. Элияѓу выбрал построить жертвенник на высоте и принести там жертву, чтобы уничтожить пророков Баала, чтобы уничтожить культ Баала. Это сложный вопрос выбора.

Не всегда обличение приводит к исправлению. Мы знаем, что царь Хизкияѓу уничтожил наконец-то эти жертвенники. Археологи находят в разных местах жертвенники, которые сверху засыпаны камнями так, что на них уже невозможно было приносить жертвы. Скорее всего, это дело рук Хизкияѓу. И это говорит о том, что сами-то жертвенники считались святыми, их невозможно было просто взять и разрушить. Он их засыпал, покрыл сверху, но не разрушил, потому что в глазах народа они воспринимались как святыня. Позже мы читаем (2 Диврей ѓаямим 32:10-12), как Санхерив, царь Ашура, уговаривает сдаться жителей Иерусалима: «Так говорит Санхерив: «На что вы надеетесь и сидите в крепости в Йерушалаиме? Ведь Хизкияѓу подстрекает вас, дабы предать вас смерти от голода и жажды, говоря: Господь, Бог наш, спасёт нас от руки царя Ашура. Ведь он, Хизкияѓу, упразднил возвышения и жертвенники Его и объявил Иудее и Йерушалаиму, говоря: перед жертвенником единым поклоняйтесь и на нём совершайте воскурения». У Санхерива, скорее всего, хорошо работала разведка, и он понимал, что в народе есть возмущение тем, что сделал Хизкияѓу. Народ боялся того, что Хизкияѓу уничтожил, упразднил возвышения и жертвенники Господу. Для народа исполнять эту заповедь было очень тяжело. И Санхерив использует это как аргумент, что после такого действия царя Господь не защитит народ. Но Санхерив, несмотря на хорошо налаженную разведку, не читал 12 главу книги Дварим.

Мы видим здесь пример заповеди, которая не соблюдалась народом Израиля на протяжении многих веков. И Моше объясняет дальше, почему пока, возможно, эти пять месяцев от момента захвата земель в Заиорданьи до входа в страну, почему пока это можно.

כִּי לֹא־בָּאתֶם עַד־עָתָּה אֶל־הַמְּנוּחָה וְאֶל־הַנַּחֲלָה אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃

ки ло-ватэ́м ад-а́та эль-ѓаменуха́ веэль-ѓанахала́ ашер-адона́й элоѓе́ха нотэ́н лах

9. Потому что до сих пор вы не дошли к покою и к наследованию, которое Господь, Бог твой, даёт тебе.

То есть Моше говорит: «Сейчас, пока вы ещё не вошли в землю, временно так можно, но потом это будет нельзя». И мы видим, что потом, в течение многих столетий, шести-восьми столетий, это повеление не соблюдалось народом Израиля. Мы видим, что сложно было бороться с этим несоблюдением.

וַעֲבַרְתֶּם אֶת־הַיַּרְדֵּן וִישַׁבְתֶּם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מַנְחִיל אֶתְכֶם וְהֵנִיחַ לָכֶם מִכָּל־אֹיְבֵיכֶם מִסָּבִיב וִישַׁבְתֶּם־בֶּטַח׃

ваавартэ́м эт-ѓаярдэ́н вишавтэ́м баа́рец ашер-адона́й элоѓехэ́м манхи́ль этхэ́м веѓени́ях лахэ́м миколь-оевехэ́м мисави́в вишавтем-бэ́тах

10. И перейдёте Иордан, и будете жить в стране, в которую ведёт вас Господь, Бог ваш, и Он даст вам покой от всех врагов, окружающих вас, и будете жить в безопасности.

וְהָיָה הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בּוֹ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם שָׁמָּה תָבִיאוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם עוֹלֹתֵיכֶם וְזִבְחֵיכֶם מַעְשְׂרֹתֵיכֶם וּתְרֻמַת יֶדְכֶם וְכֹל מִבְחַר נִדְרֵיכֶם אֲשֶׁר תִּדְּרוּ לַיהוָה׃

веѓая́ ѓамако́м ашер-йивха́р адона́й элоѓехэ́м бо лешакэ́н шемо́ шам ша́ма тави́у эт коль-аше́р анохи́ мецавэ́ этхэ́м олотехэ́м визивхехэ́м ма’серотехэ́м утрума́т едхэ́м вехо́ль мивха́р нидрехэ́м аше́р тидеру́ ладона́й

11. И будет, место, которое выберет Господь, чтобы жило имя Его там, туда будете приносить всё, что я заповедую вам: всесожжения ваши и жертвы ваши, десятины ваши и возношения рук ваших, и все всевозможные обеты ваши, которыми поклянётесь Господу.

וּשְׂמַחְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אַתֶּם וּבְנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם וְעַבְדֵיכֶם וְאַמְהֹתֵיכֶם וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בְּשַׁעֲרֵיכֶם כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה אִתְּכֶם׃

усмахтэ́м лифне́ адона́й элоѓехе́м атэ́м увнехэ́м увнотехэ́м веавдехэ́м веамѓотехэ́м веѓалеви́ аше́р бешаарехэ́м ки эн ло хэ́лек венахала́ итехэ́м

12. И будете радоваться перед Господом, Богом вашим, вы и сыновья ваши, и дочери ваши, и рабы ваши, и рабыни ваши, и левит, который в воротах ваших, потому что у него нет участия и надела с вами.

Вы будете приходить и радоваться. И когда ты будешь радоваться вместе со своей семьёй, не забывай при этом раба своего и рабыню свою и не забывай при этом и левита, который в воротах твоих. Ты должен позаботиться не только о своей семье, но и о левите. Если хочешь радоваться, порадуй и левита, пусть и левит порадуется вместе с тобой.

הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ בְּכָל־מָקוֹם אֲשֶׁר תִּרְאֶה׃

ѓиша́мер леха́ пен-таале́ олотэ́ха бехоль-мако́м аше́р тиръэ́

13. Берегись, чтобы не приносить всесожжения твои во всяком месте, которое ты увидишь.

כִּי אִם־בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה בְּאַחַד שְׁבָטֶיךָ שָׁם תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ וְשָׁם תַּעֲשֶׂה כֹּל אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָּ׃

ки им-бамако́м ашер-йивха́р адона́й беаха́д шеватэ́ха шам таале́ олотэ́ха веша́м таасэ́ коль аше́р анохи́ мецавэ́ка

14. Но в том месте, которое избрал Господь в одном из колен твоих, там принеси всесожжение своё и там делай всё, что я заповедую тебе.

К чему нам служат добавлением 13 и 14 стихи? Мы можем сказать: «Хорошо, есть жертвы, часть из которых имеет право есть тот, кто их принёс, например, жертва мирная (шлами́м). Когда мы приносим мирную жертву, мы имеем право от неё кушать. И тогда её надо приносить в Иерусалиме, чтобы есть вместе с коѓеном, вместе с семьёй, вместе с рабом, вместе с рабыней. А что с теми жертвами, от которых мы ничего не едим? Например, всесожжение. Жертва всесожжения – какая разница, где я её «всесожгу»? И здесь, в этих стихах, Тора добавляет: «И в отношении всесожжения – тоже не вздумай приносить его, где тебе заблагорассудится, но только в том месте, которое изберёт Господь».

Ещё ситуация, которая была во времена, когда народ жил в пустыне: любое мясо, которое резалось, резалось в качестве жертвы. Нельзя было просто забить барана или козлика и съесть его. Человек, который хотел кушать мясо, должен был принести его как жертвоприношение, как шлами́м, и только потом есть.

Теперь же в стране Израиля, когда народ расселится и, возможно, какие-то люди будут жить далеко от Иерусалима, как быть теперь? И Моше даёт наставление и по этому поводу.

רַק בְּכָל־אַוַּת נַפְשְׁךָ תִּזְבַּח וְאָכַלְתָּ בָשָׂר כְּבִרְכַּת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן־לְךָ בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יֹאכְלֶנּוּ כַּצְּבִי וְכָאַיָּל׃

рак бехоль-ава́т нафшеха́ тизба́х веахальта́ васа́р кевирка́т адона́й элоѓе́ха аше́р натан-леха́ бехоль-шеарэ́ха ѓатамэ́ веѓатаѓо́р ёхеле́ну кацеви́ вехаая́ль

15. Но по всякому желанию души своей забивай скот и будешь кушать мясо по благословению Господа, Бога твоего, которое Он дал тебе, во всех вратах твоих; его будет есть и чистый, и нечистый, как едят оленя или как едят лань.

Олень и лань – это вид животных, которые не приносятся в жертву, они не возносятся на жертвенник: очевидно, когда ловили оленя или лань в пустыне, их забивали и съедали. И можно их было есть и чистым, и нечистым, в то время как мясо, принесённое в жертву шлами́м, от которого хотел поесть человек, конечно, можно было кушать только в чистоте.

Теперь Моше говорит о том, что точно так же можно будет кушать всякое мясо. Необязательно будет приносить жертву, чтобы покушать мясо, можно просто забить барана и съесть его. Для этого необязательно очищаться, его может есть чистый и нечистый. Есть полная свобода в мясоедении, на новом месте, в новой стране, разумеется.

רַק הַדָּם לֹא תֹאכֵלוּ עַל־הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּיִם׃

рак ѓада́м ло тохэ́лу аль-ѓаа́рец тишпехэ́ну кама́йим

16.Только крови не ешьте, но на землю вылейте её, как воду.

Нельзя есть мясо с кровью, нельзя есть кровь в любом виде. И перед тем, как есть мясо животного, надо, чтобы кровь его вылилась из него.

לֹא־תוּכַל לֶאֱכֹל בִּשְׁעָרֶיךָ מַעְשַׂר דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ וְכָל־נְדָרֶיךָ אֲשֶׁר תִּדֹּר וְנִדְבֹתֶיךָ וּתְרוּמַת יָדֶךָ׃

ло-туха́ль леэхо́ль бишъарэ́ха ма’са́р деганеха́ ветирошеха́ вейицѓарэ́ха увхоро́т бекареха́ вецонэ́ха вехоль-недарэ́ха аше́р тидо́р венидвотэ́ха утрума́т ядэ́ха

17. А что же ты не сможешь есть в своих воротах: десятину от злака твоего, и от винограда твоего, и от масла твоего, и от первенцев крупного твоего скота, и от мелкого твоего скота, и от всяких обетов, которыми ты поклянёшься, и от всяких добровольных жертв, и от возношений рук своих.

Снова запрет на то, что имеет какое-то отношение к святому: десятина, или жертва по обету, или добровольно принесённое жертвование. Можно было бы сказать: «Если я дал обет принести какую-то жертву или если я сам добровольно решил принести какую-то жертву, то я и выберу место. И что тут говорить? Это когда я по обязанности приношу жертву за грех, я понесу в Иерусалим. А когда я дал обет или когда я решил просто добровольно принести жертву, я принесу её, где сам захочу». Или: «Всё это касается только мяса, а десятины свои, виноград, и хлеб, и масло я буду кушать здесь». Но Моше говорит: «И это нельзя, всё будет только в Иерусалиме».

כִּי אִם־לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תֹּאכְלֶנּוּ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ׃

ки им-лифне́ адона́й элоѓе́ха тохеле́ну бамако́м аше́р йивха́р адона́й элоѓе́ха бо ата́ увинха́ увитэ́ха веавдеха́ вааматэ́ха веѓалеви́ аше́р бишъарэ́ха весамахта́ лифнэ́ адона́й элоѓе́ха бехо́ль мишла́х ядэ́ха

18. Но только перед Господом, Богом твоим, будешь есть это в том месте, которое изберёт Господь, Бог твой: ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и рабыня твоя, и левит, который в воротах твоих; только там вы будете это есть. И будешь радоваться перед Господом, Богом твоим, всякому делу рук твоих.

Речь здесь, конечно, идёт о втором маасе́ре (десятине), так называемом маасе́р шени́, который по заповеди Торы откладывают для того, чтобы праздновать всей семьёй в Иерусалиме. Это своеобразный подарок самому себе.

Господь говорит, постоянно говорит: «Я буду благословлять дело рук твоих. Делом рук твоих может быть: если ты хлебороб – пшеница, если ты виноградарь – виноград, если ты выращиваешь оливы – то оливы и масло. Я буду благословлять дело рук твоих, и ты принесёшь от этих плодов десятину и труму́ (возношение), и будешь радоваться вместе со всей своей семьёй всякому делу рук твоих».

הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תַּעֲזֹב אֶת־הַלֵּוִי כָּל־יָמֶיךָ עַל־אַדְמָתֶךָ׃

ѓиша́мер леха́ пен-таазо́в эт-ѓалеви́ коль-ямэ́ха аль-адматэ́ха

19. Берегись же, чтобы не оставить левита во все дни твои на земле.

Конечно, раба и рабыню мы помним, а левита вполне можно забыть. Сам празднуй, семьёй празднуй, принимай благословение рук твоих от Всевышнего, но не забывай левита, который служит тебе и который есть надел Господа, Бога твоего.

Сколько душе угодно (12:20-13:1)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучение недельной главы Ръэ и будем читать с 20 стиха 12 главы книги Дварим. И на первый взгляд то, что мы будем читать, повторяет практически то, что мы читали в начале нашей недельной главы.

כִּי־יַרְחִיב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־גְּבוּלְךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְאָמַרְתָּ אֹכְלָה בָשָׂר כִּי־תְאַוֶּה נַפְשְׁךָ לֶאֱכֹל בָּשָׂר בְּכָל־אַוַּת נַפְשְׁךָ תֹּאכַל בָּשָׂר׃

ки-ярхи́в адона́й элоѓе́ха эт-гевулеха́ кааше́р дибер-ла́х веамарта́ охела́ васа́р ки-теавэ́ нафшеха́ леэхо́ль баса́р бехоль-ава́т нафшеха́ тоха́ль баса́р

20. Когда расширит Господь, Бог твой, границы твои, как Он обещал тебе, и скажешь ты: «А поем-ка я мяса», потому что душа твоя захочет мяса, то сколько угодно душе твоей ешь мясо.

То есть когда твоя страна будет расти, и территорий будет всё больше и больше, и будут осуществляться все благословения Всевышнего, то тогда не должно быть какой-то особой причины (не потому, что праздник или что-то случилось), а просто душа твоя захочет мяса. И вроде бы это похоже на то, что мы уже читали в 15 стихе. Настолько похоже, что раби Шломо Ицхаки (Раши), один из самых уважаемых комментаторов Торы, говорит (в комментарии к 15 стиху), что здесь, в 20 стихе Тора разрешает есть мясо, не принося его в жертву, а в 15 стихе Тора говорит об особой ситуации, когда человек посвятил Всевышнему барашка или козлика, то есть сказал себе, решил для себя: «Этого барашка, этого козлика я принесу в жертву, когда с Божьей помощью пойду в Иерусалим». Но случилось так, что у этого барашка или у этого козлика сломалась ножка или ещё какое-то увечье он получил, и его уже нельзя принести в жертву. Как тогда с ним быть? По мнению Раши, Тора в 15 стихе разрешает выкупить его и съесть его мясо, отложить какие-то деньги, на которые потом будет куплен другой барашек или козлик вместо него, а мясо этого барашка или козлика можно съесть. По мнению Раши, Тора говорит дважды для того, чтобы дать два разных разрешения: в 20 стихе просто разрешает есть мясо, а в 15 стихе разрешает в каких-то особых случаях, но это, скорее всего, уже не простой смысл Торы. А почему же Тора повторяет нам одно и то же? Потому что Моше говорит на две разные темы.

В первом случае он говорит об обязанностях жертвоприношения только в выбранном Всевышним месте. Именно там эта тема звучит, а по ходу разговора он говорит о разрешении есть мясо. Здесь отдельно Моше говорит о том, что человеку дозволено есть мясо, сколько его душе угодно, и по ходу разговора будет говорить о том, что святыни надо всё-таки приносить в Храм или в Шатёр откровения, то есть Тора говорит на две разные темы. Почему нужно отдельно говорить о разрешении есть мясо? Когда происходит возвращение в страну Израиля, и, как мы часто говорим, вхождение в покой, и исправление, и возвращение на какой-то новый духовный уровень, кто-то может подумать, что это возвращение к ситуации до Потопа и мясо есть нельзя. Кто-то может сказать: «Вообще, не́чего есть мясо: если ты не можешь принести жертву, то и мяса не ешь». Кто-то может подумать, что это дело, в принципе, жестокое, негуманное, то есть несвойственное человекам – есть мясо. Как вы знаете, сегодня это стало модно, такое рассуждение.

Что Тора говорит о еде? С самого первого момента, как Всевышний насадил Сад (мы читаем это в самом начале книги Берешит), Он даёт человеку заповедь. Обычно говорят, что Всевышний заповедовал ему: «Не ешь от этого дерева». Это не совсем так. Всевышний заповедовал: «От всякого дерева ешь, только от этого дерева не ешь». От всякого дерева ешь – это тоже часть заповеди. Попробуй всё, что Я сделал в этом мире, порадуйся всем Моим трудам: как бабушка радуется, когда приходит внук и кушает всё, что она наготовила, так радуется Всевышний, угощая человека (конечно же, если это не превращается в порабощающую зависимость). Но есть в этом и духовное измерение: то, что мы едим, будь это банан, чёрная смородина или картошка, становится частью нас. Нет ничего плохого в том, чтобы быть чёрной смородиной или картошкой, но картошка, которую съел человек, становится частью плоти человека, частью энергии человеческой, тем Божественным, что через неё раскрывается в человеке (мы уже говорили с вами в комментарии к 3 стиху 8 главы, что не собственно хлебом живёт человек). Если человек с помощью этой смородины, этой картошки или, к разговору нашему, с помощью плоти этого барана сможет служить Всевышнему, сделав её своей плотью, то получается, что плоть барана поднимается на совершенно новый уровень – как и в Саду плоды, которые ел человек, становились человеком и поднимались на совершенно другой уровень. Это классический еврейский подход к пище.

Мы едим, для того чтобы служить Творцу, и служим Творцу тем, что мы едим, что мы поднимаем на другой уровень нашу пищу, в том числе и этим. Поэтому Тора здесь отдельно говорит: «Нет ничего плохого в том, чтобы хотеть есть мясо». Более того, давайте представим, что когда-то человек, маленький-маленький человечек (ещё не совсем человечек, ещё только зародыш) жил в утробе матери, постепенно рос-рос, и дорос до такого размера, что заполнил собой почти весь свой мир. Столько всего съел, что стал размером со свой мир, с матку женщины, в которой он находится. И вот он рождается в новый мир за новыми впечатлениями, за новым служением и в том числе за новой едой. И его, и наша задача поднять весь мир на уровень святости, сделать всё святым.

У пророка Зхарьи сказано, что Храм, место святости на земле, будет расходиться по земле. Часть этого служения – это пища, которую мы едим для служения Всевышнему. Не всегда так получается, нужно быть абсолютным праведником, чтобы это выходило только для служения, но Тора здесь говорит об этом. Что происходит, когда мы не можем есть именно для служения, когда не получается, когда я знаю, что из всего, что я съем, только десять или пять процентов пойдёт на служение Всевышнему? Есть ещё и благословение. Поэтому сказано (8:10): «И будешь есть, и насытишься, и благословишь…». И будешь есть, и насытишься – это твоё право, твоё решение, и благословишь – это заповедь. После еды мы благословляем Всевышнего, и это тоже форма служения.

כִּי־יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָשׂוּם שְׁמוֹ שָׁם וְזָבַחְתָּ מִבְּקָרְךָ וּמִצֹּאנְךָ אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לְךָ כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִךָ וְאָכַלְתָּ בִּשְׁעָרֶיךָ בְּכֹל אַוַּת נַפְשֶׁךָ׃

ки-йирха́к мимеха́ ѓамако́м аше́р йивха́р адона́й элоѓе́ха ласу́м шемо́ шам везавахта́ мибекареха́ умицонеха́ аше́р ната́н адона́й леха́ кааш́ер цивити́ха веахальта́ бишъарэ́ха бехо́ль ава́т нафше́ха

21. Если далеко будет от тебя место, которое изберёт Господь, Бог твой, чтобы водворить там Имя Своё, то зарежь из крупного и из мелкого скота твоего, который дал тебе Бог, как я заповедал тебе, и ешь во вратах твоих сколько угодно душе твоей.

При всём том, что мы сказали о еде и её важности, не нужно относиться к ней как к жертвоприношению. Об этом мы читаем в 22 стихе:

אַךְ כַּאֲשֶׁר יֵאָכֵל אֶת־הַצְּבִי וְאֶת־הָאַיָּל כֵּן תֹּאכְלֶנּוּ הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יַחְדָּו יֹאכְלֶנּוּ׃

ах кааше́р еахэ́ль эт-ѓацеви́ веэт-ѓаая́ль кэн тохеле́ну ѓатамэ́ веѓатаѓо́р яхда́в ёхеле́ну

22. Но как едят оленя или лань, так ешь это мясо; чистый и нечистый вместе могут есть это мясо.

Слово ѓаая́ль можно перевести и как серна (ну не силён я в зоологии). Очень распространена ошибка среди людей, такое понимание, что запрещено быть нечистым. Меня часто спрашивают об этом: «Как быть человеку, который стал нечистым? Например, он помогал в погребении мёртвого, прикоснулся к чему-то нечистому». Женщина после родов, хотя она послужила Всевышнему, участвовала в выполнении заповеди, становится нечистой, или, как мы сказали, человек, который участвовал в погребении мёртвого, становится нечистым. И ответ: это не грех быть ритуально нечистым. Есть разница между ритуальной нечистотой и грехом. Нет никакого греха в том, чтобы быть нечистым, и иногда выполнение заповеди требует, чтобы человек стал нечистым. И здесь мы читаем, что чистые и нечистые могут есть вместе, там, где они живут, могут вместе есть мясо одного барашка. Когда возникает грех? Когда человек в состоянии этой ритуальной нечистоты идёт в Храм, вот тогда есть проблема. А если он, пока не очистился, хочет разделить трапезу с человеком чистым, или, наоборот, человек чистый хочет разделить трапезу с кем-то, он не должен ждать его очищения. Они просто вместе едят. Повторю, что это не грех быть ритуально нечистым. Это хорошо нужно помнить.

רַק חֲזַק לְבִלְתִּי אֲכֹל הַדָּם כִּי הַדָּם הוּא הַנָּפֶשׁ וְלֹא־תֹאכַל הַנֶּפֶשׁ עִם־הַבָּשָׂר׃

рак хаза́к левильти́ ахо́ль ѓада́м ки ѓада́м ѓу ѓана́феш вело-тоха́ль ѓанэ́феш им-ѓабаса́р

23. Только внимательно следи за тем (сильно старайся), чтобы не есть кровь, потому что кровь – это душа (жизненная сила), не ешь жизненную силу вместе с мясом.

Вроде бы если мы посмотрим на кровь, то кровь совершенно материальна. Она обладает весом, консистенцией, цветом, так что со всех сторон кровь – это вещество материальное. Как же Тора говорит, что кровь – это жизненная сила или это душа? Сам запрет понятен, но вот причину запрета понять сложно, и на этот счёт есть много комментариев.

Маймонид (Рамбам), комментатор-реалист, который во всех случаях старается обойтись минимальным количеством мистики, говорит здесь, что кровь использовали язычники. Они верили, что это жизненная сила, они верили, что, когда они пьют кровь, они забирают силу у бесов, и поэтому Тора запрещает использование крови.

Нахманид (Моше бен Нахман, Рамбан) – как раз человек, который больше стремится привлекать мистику для объяснений, говорит о том, что сердце, как мы знаем, это центр мышления человека, с точки зрения Торы. Сердце бывает мудрым, человек подумал в сердце, задумал в сердце, сказал к сердцу или сказал в сердце. Сердце – центр мышления человека, центр его душевных качеств, и, как мы видим из анатомии человека, сердце управляет движением крови. Сердце – это насос, который качает кровь по организму, даёт (в этом ключе понимания) жизненные и душевные силы всему организму. То есть сердце – вместилище души, и поэтому само мясо сердца кушать можно, а кровь, которая является носителем души, в этой связи кушать нельзя. Есть ещё много разных объяснений, и, как всегда это бывает, когда мы видим много разных объяснений, это говорит о том, что нет однозначного ответа. Нет возможности однозначно понять, что означает фраза: «Кровь – это душа». И, конечно же, я знаю, что появятся люди, которые придут и скажут: «А мы точно знаем», и изложат учение той или иной деноминации. Но мы читаем Тору, пытаемся её понять, а учения деноминаций нам известны. Итак, только кровь не ешьте, потому что в крови есть жизненная сила или душа (нэ́феш). Старайся, старайся, чтобы не есть кровь.

לֹא תֹּאכְלֶנּוּ עַל־הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּיִם׃

ло тохеле́ну аль-ѓаа́рец тишпехэ́ну кама́йим

24. Не ешьте её, но вылейте её на землю, как воду.

לֹא תֹּאכְלֶנּוּ לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ כִּי־תַעֲשֶׂה הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה׃

ло тохеле́ну лема́ан йита́в леха́ ульванэ́ха ахарэ́ха ки-таасэ́ ѓаяша́р беэнэ́ адона́й

25. Не ешьте её, чтобы было хорошо тебе и сыновьям твоим после тебя, потому что ты будешь делать прямое в глазах Господа.

רַק קָדָשֶׁיךָ אֲשֶׁר־יִהְיוּ לְךָ וּנְדָרֶיךָ תִּשָּׂא וּבָאתָ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה׃

рак кадаше́ха ашер-йигйю́ леха́ ундарэ́ха тиса́ ува́та эль-ѓамако́м ашер-йивха́р адона́й

26. Только святыни твои, которые будут у тебя, и обеты твои исполняй, и для этого ты будешь приходить на место, которое изберёт Господь.

Как мы говорили, Тора говорит о будничной, повседневной еде и лишь по ходу говорит о том, что святыни надо приносить в святое место, в место, которое изберёт Господь.

וְעָשִׂיתָ עֹלֹתֶיךָ הַבָּשָׂר וְהַדָּם עַל־מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְדַם־זְבָחֶיךָ יִשָּׁפֵךְ עַל־מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהַבָּשָׂר תֹּאכֵל׃

веаси́та олотэ́ха ѓабаса́р веѓада́м аль-мизба́х адона́й элоѓе́ха ведам-зевахэ́ха йишафэ́х аль-мизба́х адонай элогеха вегабасар тохэль

27. И там сделаешь всесожжения твои, мясо и кровь на жертвенник Господа, Бога твоего, и кровь жертвы твоей (другой) прольётся на жертвенник Господа, Бога твоего, а мясо будешь есть.

Почему так? Потому что душа – в крови, и она совершает искупление за душу. Все тонкости этого мы разбирали, когда читали книгу Ваикра.

שְׁמֹר וְשָׁמַעְתָּ אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָּ לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ עַד־עוֹלָם כִּי תַעֲשֶׂה הַטּוֹב וְהַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃

шемо́р вешама’та́ эт коль-ѓадевари́м ѓаэ́ле аше́р анохи́ мецавэ́ка лема́ан йита́в леха́ ульванэ́ха ахарэ́ха ад-ола́м ки таасэ́ ѓато́в веѓаяша́р беэнэ́ адонай элоѓе́ха

28. Берегись и слушай все эти слова, которые я заповедую тебя, чтобы было хорошо тебе и сыновьям твоим после тебя до скончания века, потому что ты будешь делать доброе и прямое в глазах Господа, Бога твоего.

Все эти слова – это всё то, что мы читали с самого начала главы: о том, чтобы избавиться от мест, которые считались святыми у язычников, о том, чтобы приносить жертвы в место, которое изберёт Всевышний, об употреблении мяса и об отказе от крови. Все эти вещи надо внимательно слушать, чтобы было хорошо, потому что, исполняя это, мы будем делать прямое в глазах Всевышнего.

С 29 стиха начинается немного новая тема, тоже очень важная.

כִּי־יַכְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אַתָּה בָא־שָׁמָּה לָרֶשֶׁת אוֹתָם מִפָּנֶיךָ וְיָרַשְׁתָּ אֹתָם וְיָשַׁבְתָּ בְּאַרְצָם׃

ки-яхри́т адона́й элоѓе́ха эт-ѓагойи́м аше́р ата́ ва-ша́ма ларэ́шет ота́м мипанэ́ха веярашта́ ота́м веяшавта́ беарца́м

29. Когда уничтожит Господь, Бог твой, народы там, куда ты приходишь, чтобы изгнать их от тебя, и ты овладеешь их страной и будешь жить в их стране,

הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּנָּקֵשׁ אַחֲרֵיהֶם אַחֲרֵי הִשָּׁמְדָם מִפָּנֶיךָ וּפֶן־תִּדְרֹשׁ לֵאלֹהֵיהֶם לֵאמֹר אֵיכָה יַעַבְדוּ הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֶת־אֱלֹהֵיהֶם וְאֶעֱשֶׂה־כֵּן גַּם־אָנִי׃

ги́ша́мер леха́ пен-тинакэ́ш ахареѓе́м ахарэ́ ѓишамеда́м мипанэ́ха уфэн-тидро́ш лелоѓеѓе́м лемо́р эха́ яавду́ ѓагойи́м ѓаэ́ле эт-элоѓеѓе́м веээсе-кэ́н гам-а́ни

30. Берегись, чтобы не попасть в их ловушку следом за ними, после того как они будут уничтожены перед тобой, чтобы ты не обратился к их богам, говоря: «Как служили язычники эти своим богам, так и я тоже сделаю».

Иногда, когда мы приезжаем в какую-то страну, мы можем посмотреть, как там занимаются земледелием, как там готовятся к зиме, как там делают ещё что-то. Я могу посмотреть на язычников и сказать: «Как они делали, так сделаю и я».

Известна история (2Мелахим 17:24-28) про людей из Вавилона и других покорённых городов, которых царь Ассирийский переселил в страну Израиля, в Самарию, и там их стали кусать львы. Кусали их львы, кусали, пока не был прислан священник, который научил их правилам страны этой. То есть у жителей Самарии возникла мысль: «Когда у нас что-то не получается в этой стране, мы можем изучить правила этой страны». В нашем случае они изучали правила Бога Израилева, но сама мысль – мысль, свойственная язычникам: «У каждой страны свои законы, и я буду жить по этим законам». Можно попасться в ловушку и принять законы тех народов, которые здесь жили до нас. И Моше предостерегает от такого подражания.

לֹא־תַעֲשֶׂה כֵן לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי כָּל־תּוֹעֲבַת יְהוָה אֲשֶׁר שָׂנֵא עָשׂוּ לֵאלֹהֵיהֶם כִּי גַם אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם יִשְׂרְפוּ בָאֵשׁ לֵאלֹהֵיהֶם׃

ло-таасэ́ хэн ладона́й элоѓе́ха ки холь-тоава́т адона́й аше́р санэ́ асу́ лелоѓеѓе́м ки гам эт-бенеѓе́м веэт-бенотеѓе́м йисрефу́ ваэ́ш лелоѓеѓе́м

31. Не делай так Господу, Богу твоему, ибо все мерзости, которые Он ненавидит, они делали богам своим, потому что и сыновей своих, и дочерей своих сжигали они в огне богам своим.

Здесь речь идёт об ужасной традиции принесения детей в жертву богу Мо́леху, когда детей в буквальном смысле сжигали, как говорят некоторые, или, по другому мнению, проводили через огонь. Почему здесь Моше предупреждает особо именно об этом обычае и почему Тора неоднократно говорит именно о Молехе, именно против этой веры? Потому что представление о Молехе – это представление о злом боге, которому обязательно нужно что-то пожертвовать, обязательно нужно что-то дать, который приходит, чтобы погубить, и от него нужно откупаться. Никогда не думайте о том, что Бог Израиля ищет, как бы вас убить, как бы вас уничтожить, как бы вас подловить, и, чтобы Он не придирался к вам, нужно отдать кого-то из сыновей, нужно отдать кого-то из своих, нужно принести кого-то в жертву. Об этом здесь идёт речь, в этом никогда не подражайте язычникам.

На этом заканчивается 12 глава и начинается 13 глава, но разделение масоретского текста на этом не заканчивается. И первый стих 13 главы относится к тому, о чём мы читаем.

אֵת כָּל־הַדָּבָר אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם אֹתוֹ תִשְׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת לֹא־תֹסֵף עָלָיו וְלֹא תִגְרַע מִמֶּנּוּ׃

эт коль-ѓадава́р аше́р анохи́ мецавэ́ этхэ́м ото́ тишмеру́ лаасо́т ло-тосэ́ф ала́в вело́ тигра́ мимэ́ну

1. Все эти слова, которые я заповедал вам, берегитесь соблюдать, не прибавляйте к ним и не убавляйте от них.

Снова мы говорим здесь о каких-то разрешениях и дозволениях. Кто-то может сказать: «Господь повелел уничтожить всех идолов, но Он ничего не сказал про такое красивое здание, про такую красивую фреску или про такое золотое, дорогое, какое-то ещё идольское изображение». Кто-то может сказать: «Господь разрешил мясо, но Он разрешил его два раза в неделю, по понедельникам и четвергам, и не разрешил его в какие-то другие дни». Не нужно добавлять к тому, что сказано, и не следует говорить: «Ты обязан есть мясо. Поскольку это благо есть мясо, то ты обязан есть мясо».

Всевышний устанавливает какую-то норму. Не пытайтесь быть добрее Всевышнего или злее Всевышнего. Не называйте аморальным то, что Всевышний назвал моральным, не называйте моральным то, что Всевышний назвал аморальным, Его критериев придерживайтесь. Точно так же, как вы следуете месту, которое Он избрал, следуйте и нормам этики, которые Он избрал, не прибавляйте и не убавляйте от этого, не будьте более праведными, чем Всевышний.

Опасные речи (13:2-19)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Ръэ и будем читать со 2 стиха 13 главы книги Дварим.

В предыдущей главе Моше предупредил народ Израиля не перенимать у народов, живших в Кнаане до израильтян, образ злого бога, который только и ищет, чтобы их погубить. И не перенимать вслед за этим способ поклонения этому богу, когда для того, чтобы бог не погубил, надо проводить детей через огонь, когда обязательно надо кем-то пожертвовать, чтобы бог перестал искать нашей гибели. После этого Моше продолжает предупреждать о возможности скатиться к идолопоклонству.

כִּי־יָקוּם בְּקִרְבְּךָ נָבִיא אוֹ חֹלֵם חֲלוֹם וְנָתַן אֵלֶיךָ אוֹת אוֹ מוֹפֵת׃

ки-яку́м бекирбеха́ нави́ о холе́м хало́м вената́н эле́ха от о мофэ́т

2. Если встанет из твоей среды пророк или сновидец, и дал тебе знамение небесное или чудо на земле,

То есть не язычник, не пришелец из дальних стран, не человек, выросший в идолопоклонстве, а кто-то вдруг восстаёт из твоей среды, и ты можешь сказать: «Он же плоть от плоти, кровь от крови моей, израильтянин».

וּבָא הָאוֹת וְהַמּוֹפֵת אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֵלֶיךָ לֵאמֹר נֵלְכָה אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא־יְדַעְתָּם וְנָעָבְדֵם׃

ува́ ѓао́т веѓамофэ́т ашер-дибэ́р эле́ха лемо́р нелеха́ ахарэ́ элоѓи́м ахери́м аше́р ло-еда’та́м венаовдэ́м

3. И случилось то чудо или то знамение, о котором он тебе говорил, чтобы сказать тебе: «Пойдём вослед другим богам, которых ты не знал, и будем им служить», –

Вот такое произошло. Пришёл кто-то и сказал: «Если я пророк, то пусть будут подснежники в декабре в Негеве; если я пророк, то пусть пролетит комета в небесах», и допустим, что всё это случилось.

Комментаторы спрашивают: идёт ли здесь речь о лжепророке, о человеке, который просто выдумщик, который решил выдавать себя за пророка, или, может быть, о человеке душевнобольном, или идёт речь о человеке, который пользуется подслушанным пророчеством (ведь интернета не было, невозможно было «загуглить» ситуацию и проверить). То есть, может быть, он слышал от какого-то человека, который действительно пророк, о каком-то событии, которое произойдёт, и понял, что можно этим воспользоваться. Человек пришёл и выдал это за собственное пророчество. Или, например, как говорит комментатор Менахем Реканати, живший в XIII веке: «Есть люди, которые обладают сверхчувствительностью, они действительно способны до какой-то степени предсказывать будущее, и им действительно кажется, что через них говорит какая-то сила».

Почему мы сегодня слышим очень много лжепророчеств? Потому что человек ожидает пророчества, он ожидает, что через него будет говорить Бог, и когда ему приходит в голову какая-то мысль, когда у него рождается какая-то идея или какая-то мечта, например: «Вот бы все члены нашей общины за свои пожертвования получили бы в тридцать раз больше», то он принимает эту мечту за пророчество, прельщается собственными мечтами и начинает выдавать эти пророчества «оттуда». Множество лжепророчеств, которые мы слышим, не обязательно от людей-лжецов: большинство людей верят в свои пророчества. А тут ещё такая беда случилась, что пророчество подтверждено. Человек сказал: «Будут подснежники в Негеве» – и есть подснежники. Человек сказал: «Пролетит комета в небесах» – и пролетела комета, и мы не знаем, подслушал ли он это, прочитал ли это в газетах, или ещё как-то он об этом узнал, но пророчество сбылось.

Как нам поступать? Слушать ли нам его? И здесь Моше говорит: для чего, собственно, нужно сказанное тебе (лемо́р) этим пророком? Он тебе дал знамение или чудо, чтобы сказать тебе: «Пойдём вослед другим богам и будем им служить». У него есть признаки пророка, может быть, он с такой же бородой, как Моше. И ему тоже восемьдесят лет, как Моше, и он тоже говорит немного, а делает много. У него много-много-много примеров, по которым можно сказать, что вот он – пророк, а ко всему этому он ещё и чудеса, и знамения творит, и они сбываются. Что же в таком случае делать?

לֹא תִשְׁמַע אֶל־דִּבְרֵי הַנָּבִיא הַהוּא אוֹ אֶל־חוֹלֵם הַחֲלוֹם הַהוּא כִּי מְנַסֶּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶתְכֶם לָדַעַת הֲיִשְׁכֶם אֹהֲבִים אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם׃

ло тишма́ эль-диврэ́ ѓанави́ ѓаѓу́ о эль-холе́м ѓахало́м ѓаѓу́ ки менасэ́ адона́й элоѓехэ́м этхэ́м лада́ат ѓайишхэ́м оѓави́м эт-адона́й элоѓехэ́м бехоль-левавхэ́м увхоль-нафшехэ́м

4. Не слушай этого пророка и не слушай этого сновидца, потому что Господь, Бог ваш, испытывает вас, чтобы знать, действительно ли вы любите Господа, Бога вашего, всем сердцем своим и всей душою вашею.

Но если он тебе сказал: «Пойдём вослед другим богам», то не слушайся его, то есть не смотри на те чудеса и знамения, которые он делает. Слушай, что он говорит, но если в его пророчестве есть хотя бы некий оттеночек того, что пойдём поклоняться другим богам, – не слушайся этого пророка. А почему же тогда его пророчество сбывается, откуда возникают знамения? Потому что Господь, Бог ваш, испытывает вас.

Действительно ли вы любите Бога? Что значит любить? Что вообще значит любить человека? Очень часто мы путаем любовь со страстью. Если я люблю какую-то женщину только потому, что мне хорошо с ней, – это страсть. Я люблю не её, я люблю себя рядом с ней. Точно так же, как я люблю рыбу или макароны по-флотски. Когда я действительно люблю человека, я знаю, чего он хочет. Когда я люблю Бога, я знаю, чего Он хочет. И я точно знаю, что Он не хочет погубить меня. Поэтому любой пророк, который мне скажет: «Идём поклонимся Зевсу, Кришне или Кетцалькоатлю, иначе с тобой что-то такое страшное случится», и любой пророк, который будет говорить: «Идём поклонимся Кришне, Вишну, Кетцалькоатлю или кому угодно, иначе с тобой не случится чего-то хорошего. Там боги тебе дадут больше или там боги спасут тебя от чего-то», любой такой пророк – это испытание на мою любовь ко Всевышнему. Пойду ли я за другим богом, если меня чем-то привлекут? Тем более сделают захватывающее дух знамение.

Здесь Моше предупреждает: не ходи вослед другим богам, не слушайся ни пророка, ни сновидца. А почему у него получается? Потому что это Господь испытывает вас.

אַחֲרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם תֵּלֵכוּ וְאֹתוֹ תִירָאוּ וְאֶת־מִצְוֹתָיו תִּשְׁמֹרוּ וּבְקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ וְאֹתוֹ תַעֲבֹדוּ וּבוֹ תִדְבָּקוּן׃

ахарэ́ адона́й элоѓехэ́м теле́ху веото́ тира́у веэт-мицвота́в тишмо́ру увколо́ тишма́у веото́ тааво́ду уво́ тидбаку́н

5. За Господом, Богом вашим, идите, Его бойтесь, и заповеди Его соблюдайте, и голоса Его слушайтесь, и Ему служите, к Нему прилепляйтесь.

Не стремитесь к другим богам, которые, как вам покажется, как вам скажет какой-то пророк, дадут вам больше. Это проверка, это испытание на вашу любовь к Богу. А как поступить с этим пророком?

וְהַנָּבִיא הַהוּא אוֹ חֹלֵם הַחֲלוֹם הַהוּא יוּמָת כִּי דִבֶּר־סָרָה עַל־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וְהַפֹּדְךָ מִבֵּית עֲבָדִים לְהַדִּיחֲךָ מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בָּהּ וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃

веѓанави́ ѓаѓу́ о холе́м ѓахало́м ѓаѓу́ юма́т ки дибер-сара́ аль-адона́й элоѓехэ́м ѓамоци́ этхэ́м меэ́рец мицра́йим веѓаподеха́ мибэ́т авади́м леѓадихаха́ мин-ѓадэ́рех аше́р цивеха́ адона́й элоѓе́ха лале́хет ба увиарта́ ѓара́ микирбэ́ха

6. А этот пророк или этот сновидец да будет умерщвлён, потому что говорил бунтовское на Господа, Бога вашего, Который вывел тебя из страны Египетской и искупил тебя из дома рабства, – чтобы столкнуть тебя с дороги, которой тебе заповедовал Господь, Бог твой, идти по ней; изгони, уничтожь зло в своей среде.

То есть пророк наговаривал на Бога, о Котором ты сам знаешь, что́ Он уже для тебя сделал. Уничтожь зло из своей среды, даже если этот пророк – израильтянин, такой же милый, такой же говорящий картаво на иврите, как и ты. Может быть, он ходит с тобой в одну синагогу? Может быть, он ездит с тобой на одном автобусе? А может быть, это будет и не пророк вовсе, а близкий человек?

כִּי יְסִיתְךָ אָחִיךָ בֶן־אִמֶּךָ אוֹ־בִנְךָ אוֹ־בִתְּךָ אוֹ אֵשֶׁת חֵיקֶךָ אוֹ רֵעֲךָ אֲשֶׁר כְּנַפְשְׁךָ בַּסֵּתֶר לֵאמֹר נֵלְכָה וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ׃

ки еситеха́ ахи́ха вен-имэ́ха о-винха́ о-витеха́ о э́шет хекэ́ха о реаха́ аше́р кенафшеха́ басэ́тер лемо́р нелеха́ венаавда́ элоѓи́м ахери́м аше́р ло яда́’та ата́ ваавотэ́ха

7. Если будет совращать тебя брат твой, сын матери твоей, или сын твой, или дочь твоя, или жена, которая спит на груди твоей, или друг задушевный твой, тайно говоря: «Пойдём и будем служить другим богам, которых не знал ни ты, ни отец твой»,–

Друг, который тебе – как ты сам, как твоя собственная душа, так действительно в дословном переводе – задушевный друг (реаха́ аше́р кенафшеха́).

מֵאֱלֹהֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיכֶם הַקְּרֹבִים אֵלֶיךָ אוֹ הָרְחֹקִים מִמֶּךָּ מִקְצֵה הָאָרֶץ וְעַד־קְצֵה הָאָרֶץ׃

меэлоѓе́ ѓаами́м аше́р севивотехэ́м ѓакерови́м эле́ха о ѓарехоки́м мимэ́ка микцэ́ ѓаа́рец веад-кецэ́ ѓаа́рец

8. Из богов народов, которые вокруг вас, близкие к тебе или те, которые далеко от тебя, как край земли от края земли,

Если человек тебе скажет: «Пойдём и поклонимся соседскому богу Дагону», или «Пойдём с вопросами и за советом к папуасским ведьмам-тамам», или «Пойдём с эскимосами к Мать-Моржихе» – неважно, близкие это боги или далёкие боги, то тогда:

לֹא־תֹאבֶה לוֹ וְלֹא תִשְׁמַע אֵלָיו וְלֹא־תָחוֹס עֵינְךָ עָלָיו וְלֹא־תַחְמֹל וְלֹא־תְכַסֶּה עָלָיו׃

ло-товэ́ ло вело́ тишма́ эла́в вело-тахо́с энеха́ ала́в вело-тахмо́ль вело-техасэ́ ала́в

9. Не отвечай ему с желанием, и не слушай его, и пусть не милуют его твои глаза, и не сжалься над ним, и не покрывай его,

Иногда очень сложно – ну что там иногда, всегда очень сложно поднять руку на близкого человека, о котором мы сказали: может быть, это жена твоя, может, это брат твой, сын матери твоей, может быть, сын твой, дочь твоя, самые близкие тебе люди, как их не пожалеть? И здесь Моше говорит: «Не милуют пусть его глаза твои, и не сжалься над ним, и не покрывай его». Можно сказать: «Милая, я никому не скажу, что ты мне об этом говорила, давай забудем этот разговор». Моше здесь говорит: «Нет! Не покрывай его, даже если это самый-самый близкий тебе человек».

כִּי הָרֹג תַּהַרְגֶנּוּ יָדְךָ תִּהְיֶה־בּוֹ בָרִאשׁוֹנָה לַהֲמִיתוֹ וְיַד כָּל־הָעָם בָּאַחֲרֹנָה׃

ки ѓаро́г таѓаргэ́ну ядеха́ тиѓйе-бо́ варишона́ лаѓамито́ вея́д коль-ѓаа́м баахарона́

10. Но убийством убей его, пусть твоя рука будет первой на нём, чтобы убить его, а рука всего народа – позже.

Так всегда принято, что тот человек, который был свидетелем, который не сомневается в том, что он видел, который без греха, – он первый кидает камень. Несмотря на то что он твой сын, несмотря на то что это твоя дочь, несмотря на то что это твоя жена, ты первым должен бросить камень, и только после этого – весь народ. Конечно, страшно, но ещё страшнее, как очевидно, пойти вослед чужому богу.

וּסְקַלְתּוֹ בָאֲבָנִים וָמֵת כִּי בִקֵּשׁ לְהַדִּיחֲךָ מֵעַל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃

ускальто́ ваавани́м вамэ́т ки викэ́ш леѓадиха́ха меа́ль адона́й элоѓе́ха ѓамоциаха́ меэ́рец мицра́йим мибэ́т авади́м

11. И побьёшь ты его камнями, и умрёт он, потому что он хотел оттолкнуть тебя от Господа, Бога твоего, Того, Который вывел тебя из страны Египетской, из дома рабства.

וְכָל־יִשְׂרָאֵל יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּן וְלֹא־יוֹסִפוּ לַעֲשׂוֹת כַּדָּבָר הָרָע הַזֶּה בְּקִרְבֶּךָ׃

вехоль-йисраэ́ль йишмеу́ вейирау́н вело-ёси́фу лаасо́т кадава́р ѓара́ ѓазэ́ бекирбэ́ха

12. А весь Израиль услышат, и убоятся, и не будут больше делать это злое в среде твоей.

То есть услышат и убоятся того, что происходит с человеком, который только подумал совратить других ходить за чужими богами.

Итак, бывают случаи, когда это пророк со знамениями, бывают случаи, когда это близкий человек, и близость заставляет серьёзно взвесить: а не послушаться ли мне этого человека, который просто кровинка моя? А бывают и ещё случаи.

כִּי־תִשְׁמַע בְּאַחַת עָרֶיךָ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לָשֶׁבֶת שָׁם לֵאמֹר׃

ки-тишма́ беаха́т арэ́ха аше́р адона́й элоѓе́ха нотэ́н леха́ лаше́вет шам лемо́р

13. Если услышишь (дойдёт слух) об одном из городов, которые Господь, Бог твой, дал тебе жить там, говорят:

יָצְאוּ אֲנָשִׁים בְּנֵי־בְלִיַּעַל מִקִּרְבֶּךָ וַיַּדִּיחוּ אֶת־יֹשְׁבֵי עִירָם לֵאמֹר נֵלְכָה וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא־יְדַעְתֶּם׃

яцеу́ анаши́м бене-велия́аль микирбэ́ха ваяди́ху эт-ёшевэ́ ира́м лемо́р нелеха́ венаавда́ элоѓи́м ахери́м аше́р ло-еда’тэ́м

14. Вышли люди совершенно беззаконные из твоей среды и подтолкнули жителей города своего, говоря: «Пойдём и будем служить другим богам, которых вы не знаете», –

Слово бене-велия́аль – это те, которые не имеют ничего над собою. То есть так случилось, что ты узнаёшь, что целый город уже пошёл вослед каким-то людям, которые проповедовали там и подтолкнули город последовать другим богам.

Знаете, как часто говорят в маркетинге: «Миллионы людей не ошибаются». Смотрите, целый город, это уже стало общепринятым. Где-то это уже законно, где-то уже в порядке вещей. То есть: «А ничего странного тут нет, что целый город поклоняется Дагону». Может быть, вослед обществу, может быть, вослед новой моде я тоже последую за авангардистами из этого города? Целый город совратился. Что с ним делать? Может, последовать примеру этого города? Что делать со всеми жителями этого города, которые уже отступились и пошли вслед другим богам? Прежде всего не торопиться.

וְדָרַשְׁתָּ וְחָקַרְתָּ וְשָׁאַלְתָּ הֵיטֵב וְהִנֵּה אֱמֶת נָכוֹן הַדָּבָר נֶעֶשְׂתָה הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת בְּקִרְבֶּךָ׃

ведарашта́ вехакарта́ вешаальта́ ѓетэ́в веѓинэ́ эмэ́т нахо́н ѓадава́р неэста́ ѓатоэва́ ѓазо́т бекирбэ́ха

15. И разыщи, и расследуй, и хорошенько расспроси, и вот действительно выяснилось, что это правда, действительно случилась эта мерзость в твоей среде,

То есть не просто осмотри или исследуй, но попытайся собрать как можно больше свидетельств, как можно больше материала, проведи работу по сбору данных и тщательно разберись в тех данных, которые ты собрал. Очень часто бывает, что человек собирает данные, накупает словари и справочники, но не разбирается в теме. Можно собрать много материалов по делу, собрать всё, что угодно по делу, но в деле не разбираться. И здесь есть повеление: «Разберись с тем, что ты собрал, исследуй внимательно все собранные тобою данные». Узнай мнение других людей, других свидетелей, что думают сами люди, не принимай решения, не услышав самих людей, потому что ты не всегда можешь заглянуть внутрь человека, вернее, ты никогда не можешь заглянуть внутрь человека. Спроси других людей, других свидетелей, послушай обязательно другие мнения. Только после этого принимай серьёзное решение. Перед тем, как кого-то изгонять и отлучать, нужно проводить тщательное расследование. Что же делать с этим городом?

הַכֵּה תַכֶּה אֶת־יֹשְׁבֵי הָעִיר הַהוּא (הַהִיא) לְפִי־חָרֶב הַחֲרֵם אֹתָהּ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּהּ וְאֶת־בְּהֶמְתָּהּ לְפִי־חָרֶב׃

 ѓакэ́ такэ́ эт-йшевэ́ ѓаи́р ѓаѓи́ лефи-ха́рев ѓахарэ́м ота́ веэт-коль-ашер-ба́ веэт-беѓемта́ лефи-ха́рев

16. И избиением убей жителей города этого, мечом полностью уничтожь его (заклятием уничтожь его) и всё, что в нём, и даже скот этого города уничтожь мечом.

Ничего из того, что соприкасалось с идолопоклонством евреев, невозможно исправить, только уничтожить.

וְאֶת־כָּל־שְׁלָלָהּ תִּקְבֹּץ אֶל־תּוֹךְ רְחֹבָהּ וְשָׂרַפְתָּ בָאֵשׁ אֶת־הָעִיר וְאֶת־כָּל־שְׁלָלָהּ כָּלִיל לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהָיְתָה תֵּל עוֹלָם לֹא תִבָּנֶה עוֹד׃

веэт-коль-шелала́ тикбо́ц эль-то́х рехова́ весарафта́ ваэ́ш эт-ѓаи́р веэт-коль-шелала́ кали́ль ладона́й элоѓе́ха веѓаета́ тэль ола́м ло тибанэ́ од

17. И все трофеи его собери на площади его, и сожги огнём сам город и все его трофеи совершенно, Господу, Богу твоему, и будет он курганом навечно, и да не будет он отстроен больше.

וְלֹא־יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה מִן־הַחֵרֶם לְמַעַן יָשׁוּב יְהוָה מֵחֲרוֹן אַפּוֹ וְנָתַן־לְךָ רַחֲמִים וְרִחַמְךָ וְהִרְבֶּךָ כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ׃

вело-йидба́к беядеха́ меу́ма мин-ѓахэ́рем лема́ан яшу́в адона́й мехаро́н апо́ венатан-леха́ рахами́м верихамха́ веѓирбэ́ха кааше́р нишба́ лаавотэ́ха

18. Пусть ничего, даже самого ничтожного, не прилепится к тебе из заклятия, чтобы обратился Господь от гнева Своего и дал тебе милость, и помиловал бы тебя, и умножил тебя, как клялся Он Отцам твоим.

То есть сам факт, что такой город появился, что появился целый город, который совратился вослед другим богам, – это уже проявление Божественного гнева. И поэтому ты должен предпринять меры против этого города. Мудрецы спорят по поводу именно этого указания в отношении города, и большинство мудрецов говорит, что это как раз теоретическое указание. Не было такого и никогда не будет, чтобы целый город обратился и пошёл вослед другим богам. И только раби Йоханан говорит: «А я бывал на развалинах такого города». И тогда, может быть, такой город это не теоретическое знание. В любом случае мы из истории не знаем, что так поступили с каким-то из городов, но я склонен согласиться с раби Йохананом, что едва ли Тора говорит какую-то теорию, которая предназначена только для академического изучения. Едва ли Моше говорит об этом в своей речи, и вполне возможно, что может и быть такой город, и такое может случиться в еврейской истории.

Моше заканчивает молитвой:

כִּי תִשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר אֶת־כָּל־מִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לַעֲשׂוֹת הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃

ки тишма́ беко́ль адона́й элоѓе́ха лишмо́р эт-коль-мицвота́в аше́р анохи́ мецавеха́ ѓаём лаасо́т ѓаяша́р беэнэ́ адона́й элоѓе́ха

19. Если бы ты только слушался голоса Господа, Бога твоего, чтобы соблюдать все заповеди Его, которыми я тебе заповедую сегодня делать прямое в глазах Господа, Бога твоего.

Не слушайся ни пророков, ни ближних, ни общества, ни высшего света не слушай в отношении поклонения другим, не ходи вослед другим богам. Только Господу, Богу твоему, поклоняйся, Его заповеди соблюдай.

Благородные доны (14:1-21)

Мы продолжаем изучать недельную главу Ръэ и будем читать с начала 14 главы книги Дварим. Наша глава начинается с замечательных слов:

בָּנִים אַתֶּם לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם לֹא תִתְגֹּדְדוּ וְלֹא־תָשִׂימוּ קָרְחָה בֵּין עֵינֵיכֶם לָמֵת׃

бани́м атэ́м ладона́й элоѓехэ́м ло титгодеду́ вело-таси́му корха́ бэн энехэ́м ламэ́т

1. Вы сыновья Господу, Богу вашему; не надрезайтесь (не царапайтесь, не портите своё тело надрезами или царапинами) и не делайте проплешины между глаз ваших в память об умерших.

Вы сыновья Господу, Богу вашему. Наверное, мы давно уже должны были встретить эту фразу в Торе. Что мы хотели бы услышать после этой фразы? Можно было бы прочитать: «Вы сыновья Господу, Богу вашему, поэтому молитесь Ему, просите у Него, Он благословит вас во всех ваших делах». Эту же фразу можно было бы прочитать перед дарованием Десяти заповедей. Да практически в любом месте в Торе, где говорится о народе Израиля, мы ждали бы услышать эту фразу. И вот Моше говорит это. Моше говорит: «Вы сыновья Господу, Богу вашему». Что же из этого следует? О чём здесь говорит Моше? Он говорит: «Вы сыновья Господу, Богу вашему. Вы все здесь стоящие благороднейшего происхождения, самого благородного, какое только может быть. Вы не сыны царя, вы сыны Царя царей, поэтому ведите себя достойно. Даже когда у вас траур, даже когда у вас умирает кто-то из ближних, ведите себя достойно и не портите своё тело. Раньше Моше говорил о том, что нужно удаляться от идолопоклонства и не повторять традиции и обычаи идолопоклонников, и добавлял: «Не поступайте, как они, потому что они поступают плохо». Сейчас же Моше говорит о другом: «Вы сыны Господа, Бога вашего, вы народ святой и поступайте достойно святым». Уже речь идёт не об удалении от идолопоклонства, а о приближении к святости. Это совершенно другой подход, совершенно другая мотивация, и во 2 стихе мы читаем:

כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ וּבְךָ בָּחַר יְהוָה לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה מִכֹּל הָעַמִּים אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃

ки ам кадо́ш ата́ ладона́й элоѓэ́ха увха́ баха́р адона́й лиѓйёт ло леа́м сегула́ мико́ль ѓаамим аше́р аль-пенэ́ ѓаадама́

2. Потому что ты святой народ Господу, Богу твоему, и тебя избрал Господь быть Ему народом из всех народов, которые на земле.

Всегда очень трудно переводить слово сегула́. От этого же корня, са́мех-ги́мель-ла́мед, происходят глаголы месуга́ль (быть способным) и леѓистаге́ль (приспосабливаться). Что это значит – ам сегула́? Это народ, через которого Всевышний избрал действовать в этом мире. Вы инструмент Божий в этом мире, приспособление для проявления Божественного в мире, через вас избрал действовать Господь.

Вы – святой народ, и поэтому вы должны вести себя как святой народ, как сыны Господа, Бога вашего, вести себя достойно, как это подобает благородным людям. Даже когда у вас кто-то умирает, даже когда сердце разрывается от боли по умершему, не наносите себе повреждений, не вырывайте у себя волос (а это было тогда очень принятым выражением эмоций). Моше говорит: «Вы – другие, потому что вы сыны Господу, Богу вашему. Вы – народ святой, который Господь избрал, ведите себя достойно». Это же касается и пищи.

לֹא תֹאכַל כָּל־תּוֹעֵבָה׃

ло тоха́ль коль-тоэва́

3. Не ешьте всякой мерзости.

Что значит не ешьте всякой мерзости? А как мы узнаем, что мерзость, а что – нет? И Моше говорит: «Поскольку вы избранный святой народ, поскольку вы сыны Господа, Бога вашего, у вас должно быть внутреннее ощущение омерзения от нечистой пищи». И далее идёт подробное описание (которое мы встречали уже в книге Ваикра) в отношении того, что можно, а что нельзя употреблять в пищу.

В 4 стихе мы читаем о домашнем скоте, который можно употреблять в пищу.

זֹאת הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר תֹּאכֵלוּ שׁוֹר שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים׃

зот ѓабеѓема́ ашэ́р тохэ́лу шор сэ хесави́м весэ́ изи́м

4. Это скот, который будете кушать: бык, баран и козёл.

Из домашнего скота мы можем употреблять в пищу говядину, баранину и козлятину – это то, что разрешено.

В 5 стихе мы будем читаем перечисление диких животных, которые разрешены в пищу. И нужно сразу сделать оговорку: существует множество разных вариантов переводов названий этих животных. Почему? Потому что названия этих животных не сохранились, и переводчики понимают эти названия по-разному, поэтому мы их прочитаем, но это довольно условно.

אַיָּל וּצְבִי וְיַחְמוּר וְאַקּוֹ וְדִישֹׁן וּתְאוֹ וָזָמֶר׃

ая́ль уцви́ веяхму́р веако́ ведишо́н утъо́ ваза́мер

5. Газель, и олень, и буйвол, и дикий баран, и антилопа, и за́мер.

В отношении последнего животного, которое на иврите называется за́мер, тоже существует очень много разных мнений. В синодальном переводе он назван камелопард. Камелопард – это животное мифическое, его никогда не существовало, это помесь леопарда и верблюда с головой жирафа. Обычно его рисовали на гербах как символ мощи, жестокости, силы. Словом, животное мифическое. Это калька с греческого, где это животное названо рысий верблюд. Такое вот существо. В более поздних переводах его стали называть сайгак. Раби Саадья Гаон, переводчик Торы на арабский язык и известный комментатор, живший в X веке, говорит о том, что за́мер – это, скорее всего, жираф. Такая традиция сохранилась в восточных еврейских общинах и, скорее всего, речь здесь действительно идёт о жирафе.

Кроме тех признаков кошерных животных, которые даются в Торе, есть ещё один удивительный признак: молоко кошерных животных всегда створаживается. Можно сделать сыр или творог из коровьего молока, из овечьего молока, из козьего молока и из жирафьего молока тоже можно сделать творог и сыр. Есть ферма в Израиле, которая восстанавливает использование жирафов в пищу и производит жирафий сыр. Жираф – животное защищённое, его сегодня нельзя забивать, но молоко можно использовать, поэтому жирафий творог и сыр производится в Израиле. И, скорее всего, за́мер, который здесь упомянут – это жираф. Но оставляю это как «скорее всего», потому что никто не знает наверняка.

В 6 стихе даётся общее определение.

וְכָל־בְּהֵמָה מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע שְׁתֵּי פְרָסוֹת מַעֲלַת גֵּרָה בַּבְּהֵמָה אֹתָהּ תֹּאכֵלוּ׃

вехоль-беѓема́ мафрэ́сет парса́ вешоса́ат ше́са шетэ́ ферасо́т маала́т гера́ бабеѓема ота́ тохэ́лу

6. И всякую скотину с раздвоенным копытом и с глубоким разрезом, который разрезает копыто надвое, отрыгивающее – из скота это кушайте.

То есть даётся признак: раздвоенное копыто и отрыгивание пищи.

אַךְ אֶת־זֶה לֹא תֹאכְלוּ מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה הַשְּׁסוּעָה אֶת־הַגָּמָל וְאֶת־הָאַרְנֶבֶת וְאֶת־הַשָּׁפָן כִּי־מַעֲלֵה גֵרָה הֵמָּה וּפַרְסָה לֹא הִפְרִיסוּ טְמֵאִים הֵם לָכֶם׃

ах эт-зэ́ ло тохелу́ мимаале́ ѓагера́ умимафрисэ́ ѓaпapcá ѓашесуа́ эт-ѓагама́ль веэт-ѓаарнэ́вет веэт-ѓашафа́н ки-маале́ гера́ гéмa уфарса́ ло ѓифри́су темеи́м ѓeм лахэ́м

7. Но это не ешьте из тех, кто отрыгивает, и из тех, кто с раздвоенным копытом: верблюда, зайца, дамана, потому что они отрыгивают пищу, а копыта у них не раздвоенные, они нечисты для вас.

Верблюд действительно животное жвачное, но у него не раздвоено копыто. На самом деле, у него вообще нет копыт, верблюд относится к группе мозоленогих животных. В отношении зайца и дамана существует, конечно, большой спор и многие исследователи говорят: «Ну, тут у вас написано про зайца и про дамана: потому что они отрыгивают пищу, а копыта у них не раздвоенные, они нечисты для вас. Как же заяц и даман отрыгивают пищу? Они не отрыгивают пищу, и это доказывает то, что ничего не знали ваши авторы Торы. Это писали просто люди, причём люди, которые не учили биологию в пятом классе школы». Что можно ответить на это? Конечно, Тора не учебник биологии, и классификация, которую Тора здесь приводит, это не классификация биологическая. Человек не должен был препарировать систему пищеварения зайцев и даманов, и речь идёт о том, что на вид действительно похоже, что они как будто бы отрыгивают пищу. Поэтому Тора предупреждает: «Вот, кажется, что они отрыгивают пищу, но у них нераздвоенные копыта, не ешьте их». Повторю: Тора не учебник биологии, она не обязана соответствовать поздним биологическим классификациям.

וְאֶת־הַחֲזִיר כִּי־מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא וְלֹא גֵרָה טָמֵא הוּא לָכֶם מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ׃

веэт-ѓахази́р ки-мафри́с парса́ ѓy вело́ гера́ тамэ́ ѓy лахэ́м мибесара́м ло тохэ́лу увнивлата́м ло тига́у

8. И свинью тоже нельзя есть, потому что у неё раздвоенные копыта, но не отрыгивает пищу, она нечиста для вас; мяса их не ешьте и к падали их не прикасайтесь (это сказано в отношении всех этих животных).

С 9 стиха Тора даёт указания в отношении животных морских.

אֶת־זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל אֲשֶׁר בַּמָּיִם כֹּל אֲשֶׁר־לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת תֹּאכֵלוּ׃

эт-зэ́ тохелу́ мико́ль аше́р бама́йим коль ашер-ло́ сенапи́р бекаскэ́сет тохэ́лу

9. А это будете есть от всего, что в воде: любую рыбу, у которой есть плавник и чешуя, кушайте.

וְכֹל אֲשֶׁר אֵין־לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת לֹא תֹאכֵלוּ טָמֵא הוּא לָכֶם׃

вехо́ль ашэ́р эн-ло́ сенапи́р векаскэ́сет ло тохэ́лу тамэ́ ѓy лахэ́м

10. А всё, у чего нет плавника и чешуи, не ешьте, оно нечисто для вас.

В книге Ваикра (11:9) мы читаем добавление: всё, у чего есть чешуя и плавники в воде. Почему это важно? Есть виды рыб (например, очень распространённая скумбрия), у которых есть чешуя, пока они находятся в воде. Когда скумбрию из воды вынимают, чешуя с неё смывается, и в итоге мы её видим без чешуи. Нам может показаться, что плавники у неё есть, а чешуи у неё нет. Поэтому мы можем подумать, что скумбрию нельзя использовать в пищу. Но, поскольку Тора добавляет в книге Ваикра «всё, у чего есть чешуя и плавники в воде», то мы должны это проверить. У скумбрии есть чешуя в воде, и значит, она разрешена в пищу. Я говорю об этом, потому что многие, кто начинает соблюдать кошерное питание, отказываются от скумбрии, говоря: «Мы у неё чешуи не видим». Вот такое добавление важно сделать.

כָּל־צִפּוֹר טְהֹרָה תֹּאכֵלוּ׃

коль-ципо́р теѓopá тохэ́лу

11. Всякую чистую птицу ешьте,

וְזֶה אֲשֶׁר לֹא־תֹאכְלוּ מֵהֶם הַנֶּשֶׁר וְהַפֶּרֶס וְהָעָזְנִיָּה׃

везэ́ аше́р ло-тохелу́ меѓе́м ѓанэ́шер веѓапэ́рес веѓаозния́

12. А это то, что вы не будете есть из них: орёл, бородач (морской орёл), скопа (гриф),

И снова, как я это сделал перед 5 стихом, нужно предупредить, что на самом деле мы не знаем названия большинства этих птиц, и перевод здесь условный достаточно. Есть много словарей, много споров, много разборов в отношении этих птиц, но точное название никто не знает, поэтому повторю, что переводы условны.

וְהָרָאָה וְאֶת־הָאַיָּה וְהַדַּיָּה לְמִינָהּ׃

веѓараа́ веэт-гаая́ веѓадая́ лемина́

13. И шулятника, и сокола, и коршуна по роду его,

וְאֵת כָּל־עֹרֵב לְמִינוֹ׃

веэ́т коль-орэ́в лемино́

14. И всяких воронов по роду их,

וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה וְאֶת־הַתַּחְמָס וְאֶת־הַשָּׁחַף וְאֶת־הַנֵּץ לְמִינֵהוּ׃

веэ́т бат ѓаяана́ веэт-ѓатахма́с веэ́т-ѓаша́хаф веэт-ѓанэ́ц леминэ́ѓу

15. И страуса, и козодоя, и чайку, и ястреба по виду его,

אֶת־הַכּוֹס וְאֶת־הַיַּנְשׁוּף וְהַתִּנְשָׁמֶת׃

эт-ѓако́с веэт-ѓаяншу́ф веѓатинша́мет

16. И сыча, и филина (ибиса), и белую сову,

וְהַקָּאָת וְאֶת־הָרָחָמָה וְאֶת־הַשָּׁלָךְ׃

веѓакаа́т веэт-ѓараха́ма веэт-ѓашала́х

17. И пустынную сову (пеликана), и сипа (стервятника), и баклана,

וְהַחֲסִידָה וְהָאֲנָפָה לְמִינָהּ וְהַדּוּכִיפַת וְהָעֲטַלֵּף׃

веѓахасида́ веѓаонафа́ лемина́ веѓадухифа́т веѓаатале́ф

18. И аиста, и цаплю по виду её, и удода, и летучую мышь,

וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף טָמֵא הוּא לָכֶם לֹא יֵאָכֵלוּ׃

вехо́ль ше́рец ѓао́ф тамэ́ ѓу лахэ́м ло еахе́лу

19. И всякое летучее насекомое – нечисто оно для вас, не ешьте его,

כָּל־עוֹף טָהוֹר תֹּאכֵלוּ׃

коль-о́ф таѓо́р тохэ́лу

20. А всякую чистую птицу – ешьте.

С одной стороны, Тора разрешает употребление в пищу мяса животных, рыб и птиц, с другой стороны, из всего разнообразия животных, рыб и птиц Тора разрешает всего несколько видов. По сравнению со всем разнообразием животных мясо нам, можно сказать, запрещено. Ни слона, ни бегемота, ни кита, ни грифа мы не можем съесть. Наша власть употреблять в пищу животных всё-таки ограничена, и употребление мяса не всегда полезно, употребление мяса большинства животных всё-таки запрещено.

В 21 стихе мы читаем завершение указаний в отношении пищи.

לֹא תֹאכְלוּ כָל־נְבֵלָה לַגֵּר אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶיךָ תִּתְּנֶנָּה וַאֲכָלָהּ אוֹ מָכֹר לְנָכְרִי כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ׃

ло-тохелу́ холь-невела́ лагэ́р ашер-бишъарэ́ха титенэ́на ваахала́ о махо́р ленохри́ ки ам кадо́ш ата́ ладона́й элоѓе́ха ло-теваше́ль геди́ бахале́в имо́

21. Не ешьте никакой падали, дайте её пришельцу, который в ваших воротах, и пусть он её ест, или продай её чужеземцу, потому что ты святой народ Господу, Богу твоему. Не вари козлёнка в молоке матери.

Поскольку к падали некошерных животных запрещено прикасаться, понятно, что речь здесь идёт только о падали кошерных животных. Про некошерных нет никакого разговора, к этой падали и прикасаться нельзя. Есть народы, которые употребляют в пищу мертвечину, мёртвых животных. И если какой-то человек мирно живёт в твоих воротах, не находится в завете со Всевышним, не принимал на себя никаких заповедей, то пришельцу, который у тебя постоянный житель и с которым ты мирно живёшь, можешь подарить мясо мёртвого животного. Пришельцу можно просто подарить, а чужеземцу лучше продать. С пришельцем нужно поддерживать мир, а с чужеземцем можно иметь деловые отношения. То есть вопрос: «А можно ли заработать на запрещённом в пищу мясе умершего животного?» И Тора здесь говорит: «Можно, продай, главное, сам не ешь, потому что ты святой народ Господу, Богу твоему».

И снова после упоминания о святости повторяется заповедь, которую тоже мы уже встречали в Торе – не вари козлёнка в молоке матери. Эта заповедь удивительна тем, что отдельно разрешено мясо козлёнка, отдельно разрешено молоко, но какое-то смешивание их запрещено. По поводу этой заповеди, конечно, существует, бесконечное множество споров. Есть комментаторы, которые говорят: «Это вообще никакого отношения не имеет к варке. Речь идёт о том, что козлёнка долго-долго держат на материнском молоке», ведь слово теваше́ль (от глагола леваше́ль) означает ещё и созревать, и таким образом получается особо нежный молочный козлёнок. То есть Тора здесь запрещает, по мнению этих комментаторов, внесение изменений в природу: например, когда гусей откармливают особым образом, чтобы у них была большая печень, или когда кастрируют петухов, чтобы у них было особое мясо, или когда подвешивают коров на особых качелях и поят пивом, и разные прочие вещи, которые вроде бы разрешены, но Тора их здесь запрещает. Так говорят некоторые комментаторы. Согласно ѓалахе, здесь речь идёт о запрете смешения молочного и мясного. Молоко – это грабёж: когда мы пьём молоко, мы грабим корову, мы забираем у неё молоко, которое предназначено для её телёнка. Когда мы берём мясо коровы, мы её убиваем. И комментаторы говорят: «Здесь запрещено смешение грабежа и убийства, не добавляй грабёж к убийству». Снова речь идёт о благородстве и святости. И здесь говорится: «Варить козлёнка в молоке матери – это неблагородно».

Книга Шмот говорит об этом в контексте праздника Суккот, когда осенью соседние народы варили козлёнка в молоке матери. Абарбанель, средневековый комментатор, говорит о том, что он слышал, что в его времена в Англии также существовал такой обычай. Если раньше эта заповедь была дана в качестве отделения от языческого обычая, то здесь говорится уже: «Оставьте язычников, оставьте идолопоклонство, вы – святой народ, и смешение молочного и мясного, варка козлёнка в молоке матери не соответствует статусу святого народа. Не подобает вам, как святому народу, это делать».

Конечно, в кухне многих народов в наше время присутствуют блюда, в которых смешивается молочное и мясное, от чизбургера до лазаньи или мусаки. И, конечно, эта заповедь вызывает много споров. Почему? Потому что мудрецы постановили, что нужно не только не варить козлёнка в молоке матери, но и вообще разделять молочное и мясное, разделять посуду. Ведь в порах посуды, если посуда пористая, может остаться мясо и молоко. Когда мы в посуду, в порах которой мясо, нальем горячее молоко или наоборот, то произойдёт варка – пусть даже в мизерных количествах, но произойдёт, и нужно проявить осторожность в этом вопросе. А стеклянную посуду или какую-то современную посуду, которая не впитывает в себя пищу, можно и не разделять. Для кого-то это чрезмерная осторожность, для кого-то это прибавление к заповедям Торы, а для кого-то это старание соблюсти заповедь Торы как можно более тщательно, чтобы даже в минимальных количествах не было приготовления мяса в молоке. И поскольку это стояние человека перед Всевышним, то человеку, конечно же, и решать этот вопрос. Или, скажем, ждать шесть часов после того, как съел мясо, чтобы есть молочное. Для кого-то это устрожение и серьёзное устрожение, потому что после порции шашлыка хочется выпить кофе с молоком. Для кого-то это снова вопрос стояния перед Всевышним. Естественно, такое толкование заповеди вызывает очень много споров.

Я советую тем, кто спорит, изучить историю возникновения этих заповедей, мотивы, почему эти заповеди и устрожения появлялись, и только потом вступать в спор о том, заменены ли здесь заповеди Божьи заповедями человеческими, идёт ли здесь просто речь о человеческом устрожении или всё-таки о проявлении благородства. Это вопрос открытый, я не говорю о том, что есть какая-то окончательная позиция по этому вопросу. Это спор, и этот спор, наверное, ещё будет долго продолжаться.

Микродвижения (14:22-15:1-23)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Ръэ и будем читать с 22 стиха 14 главы книги Дварим.

עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר אֵת כָּל־תְּבוּאַת זַרְעֶךָ הַיֹּצֵא הַשָּׂדֶה שָׁנָה שָׁנָה׃

асэ́р теасэ́р эт коль-тевуа́т заръэ́ха ѓаёцэ́ ѓасадэ́ шана́ шана́

22. Отдесятинивай десятину (если перевести дословно), отделяй десятину от всякого урожая злаков твоих, который выходит с поля из года в год (или год за годом).

Каждый год отделяй десятину от всего своего урожая. Речь здесь не идёт о той десятине, которая даётся левиту. Речь идёт о том, что называется маасе́р шени́ или вторая десятина. Допустим, у человека уродилось сто тонн винограда. С этих ста тонн десять тонн он отдаёт левиту. Дальше уже левит даёт одну тонну коѓену. С оставшихся девяноста тонн отделяется второй маасе́р (вторая десятина) – девять тонн. И вот сейчас наша глава рассказывает о том, что делать с этими девятью тоннами винограда. Я говорю условно про девять тонн винограда.

וְאָכַלְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם מַעְשַׂר דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ לְמַעַן תִּלְמַד לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כָּל־הַיָּמִים׃

веахальта́ лифнэ́ адона́й элоѓе́ха бамако́м ашер-йивха́р лешакэ́н шемо́ шам ма’са́р деганеха́ тирошеха́ вейицѓарэ́ха увхоро́т бекареха́ вецонэ́ха лема́ан тильма́д лейиръа́ эт-адона́й элоѓе́ха коль-ѓаями́м

23. И будешь есть перед Господом, Богом твоим, в том месте, которое Он изберёт для пребывания Своего имени, будешь так есть десятину от злаков твоих, от винограда твоего, и от масла твоего, и первенцев скота твоего, и от мелкого скота твоего для того, чтобы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни жизни твоей.

Вот что ты делаешь со вторым маасе́ром, со второй десятиной: ты несёшь её в место, которое избрал Господь для пребывания Своего имени. В нашем случае, например, в Иерусалим. Сегодня нет Храма, и эти заповеди не столь актуальны. Ты должен принести эти злаки, этот виноград, все плоды с твоего поля (второй маасе́р, вторую десятину)  в Иерусалим вместе со своей семьёй. Ты там будешь праздновать урожай, будешь праздновать благословение Господне: есть это пред лицом Господа, чтобы ты научился бояться Господа, чтобы ты благословлял Господа и помнил, что источник всего твоего благословения – это Господь. Но бывают скоропортящиеся продукты и дальняя дорога. Поэтому Тора говорит:

וְכִי־יִרְבֶּה מִמְּךָ הַדֶּרֶךְ כִּי לֹא תוּכַל שְׂאֵתוֹ כִּי־יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָשׂוּם שְׁמוֹ שָׁם כִּי יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃

вехи-йирбэ́ мимеха́ ѓадэ́рех ки ло туха́ль сеэто́ ки-йирха́к мимеха́ ѓамако́м аше́р йивха́р адона́й элоѓе́ха ласу́м шемо́ шам ки еварехеха́ адона́й элоѓе́ха

24. Если увеличится (станет слишком долгой) для тебя дорога и ты не сможешь донести, если будет далеко тебе то место, которое избрал Господь, Бог твой, для того, чтобы там обитало имя Его, потому что благословил тебя Господь,

Ты не сможешь принести все свои продукты в Иерусалим, потому что будешь жить далеко от Иерусалима. Страна твоя станет большой, и виноград, вишни, персики, груши – все эти скоропортящиеся фрукты ты не сможешь донести до Иерусалима. И гнать барашков и бычков в Иерусалим тоже будет сложно.

Если Всевышний благословляет народ Израиля тем, что территория страны Израиля увеличивается, то, соответственно, появляются места, которые будут всё дальше и дальше от Иерусалима, так что фрукты уже и не донести. У человека, который живёт в провинции, далеко от Иерусалима, может быть, за несколько недель пути до Иерусалима, может возникнуть ощущение, которое часто возникает у людей в провинции: «Я живу далеко, а так хотелось бы жить в столице или рядом со столицей, с тем местом, которое избрал Всевышний!» И это немного обидно – жить в провинции. Но здесь Моше говорит: то, что ты живёшь в провинции, сам тот факт, что есть провинция – это свидетельство того, что тебя благословил Всевышний. Живя в провинции, осваивая земли дальние, ты участвуешь в том, что Всевышний благословляет твой народ. Но фрукты, конечно, портятся. Что же тогда делать?

וְנָתַתָּה בַּכָּסֶף וְצַרְתָּ הַכֶּסֶף בְּיָדְךָ וְהָלַכְתָּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ׃

венатата́ бака́сеф вецарта́ ѓакэ́сеф беядеха́ веѓалахта́ эль-ѓамако́м аше́р йивха́р адона́й элоѓе́ха бо

25. Променяй на серебро и возьмёшь слиток серебра в руку свою, и пойдёшь в то самое место, которое избрал Господь.

Выражаясь современным языком: продай свой урожай и вместо этого возьми деньги. Если тебе далеко идти со своими фруктами, то ты продаёшь их за деньги и с этими деньгами идёшь в Иерусалим (есть правило, что нужно выкупать за бо́льшую стоимость, чем рыночная, но мы сейчас не будем вдаваться в тонкости этих законов). И там ты приходишь на место, которое избрал Господь.

וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף בְּכֹל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּה נַפְשְׁךָ בַּבָּקָר וּבַצֹּאן וּבַיַּיִן וּבַשֵּׁכָר וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁאָלְךָ נַפְשֶׁךָ וְאָכַלְתָּ שָּׁם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׂמַחְתָּ אַתָּה וּבֵיתֶךָ׃

венатата́ ѓакэ́сеф бехо́ль ашер-теавэ́ нафшеха́ бабака́р увацо́н увая́йин увашеха́р увхо́ль аше́р тишъалеха́ нафше́ха веаха́льта шам лифнэ́ адона́й элоѓе́ха весамахта́ ата́ уветэ́ха

26. И даёшь деньги свои за всё, чего захочет душа твоя: за крупный скот, и за мелкий скот, и за лёгкое вино, и за крепкое пьянящее вино, и за всё, чего только возжелает душа твоя. И будешь есть там перед Господом, Богом твоим, и будешь радоваться ты и дом твой.

Когда приходишь в это место – ешь там всё, что твоей душе угодно, покупай за деньги для праздника твоего всё, что угодно твоей душе. То есть за говядину, и за баранину, и за козлятину – за всё это ты можешь расплачиваться этим серебром. Как мы уже говорили, человек идёт в Иерусалим, идёт в святое место и берёт с собой весь свой дом: свою семью, и слуг, и рабов, если они у него есть, и все вместе они идут в Иерусалим на праздник. Сегодня как можно исполнить эту заповедь? Можно откладывать какие-то суммы на праздник. Если у человека бывает ограничен бюджет и человек не может праздновать – ну не хватает денег на праздники, то можно их откладывать, чтобы праздновать большие праздники из этих отложенных денег. Итак, приходишь на место, которое избрал Господь, и празднуешь там ты и дом твой. И кого надо не забыть?

וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶיךָ לֹא תַעַזְבֶנּוּ כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּךְ׃

веѓалеви́ ашер-бишъарэ́ха ло таазвэ́ну ки эн ло хэ́лек венахала́ има́х

27. И не забывай (не бросай) левита, который с тобой (во вратах твоих), потому что у него нет части и надела с тобой.

И левита, и его семью ты тоже должен позвать, потому что надел его – это Бог, и ты должен о левите заботиться. Так нужно поступать в первый, второй, четвертый и пятый год семилетья. А в третий и шестой нужно поступать по-другому.

מִקְצֵה שָׁלֹשׁ שָׁנִים תּוֹצִיא אֶת־כָּל־מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַהִוא וְהִנַּחְתָּ בִּשְׁעָרֶיךָ׃

микцэ́ шало́ш шани́м тоци́ эт-коль-ма׳са́р тевуатеха́ башана́ ѓаѓи́ веѓинахта́ бишъарэ́ха

28. По окончании трёх лет вытащи всю десятину с твоего урожая за тот год и положи её в воротах своих.

То есть в третий и шестой год семилетья ты не идёшь со всем своим урожаем на святое место, но раздаёшь свой урожай беднякам по месту жительства.

וּבָא הַלֵּוִי כִּי אֵין־לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּךְ וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְאָכְלוּ וְשָׂבֵעוּ לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־מַעֲשֵׂה יָדְךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה׃

ува́ ѓалеви́ ки эн-ло́ хэ́лек венахала́ има́х веѓагэ́р веѓаято́м веѓаальмана́ аше́р бишъарэ́ха веахелу́ весавэ́у лема́ан еварехеха́ адона́й элоѓе́ха бехоль-маасэ́ ядеха́ аше́р таасэ́

29. И придёт левит, потому что у него нет участия (надела) с тобой, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в воротах твоих, и будут есть и насытятся, чтобы благословил тебя Господь, Бог твой, во всех делах твоих, которые ты будешь делать.

Под пришельцем имеется в виду тот, кто присоединился к твоему народу и у кого, возможно, нет родственников, которые его могут поддержать, у кого нет надела земли.

Итак, в первый, второй, четвёртый и пятый годы человек вторую десятину несёт на святое место, и там празднует вместе с семьёй. В третий и в шестой годы человек раздаёт десятину бедным в своём городе. Первое делается для того, чтобы человек помнил и боялся Бога, для того чтобы приходил в присутствие Бога, праздновал в присутствии Бога и через это научался бояться Его. А про второе будет сказано: если ты будешь помогать бедным, если ты будешь проявлять заботу о бедных, о вдовах, сиротах, пришельцах, о левитах, то Господь благословит всякое дело рук твоих. Это то, что касается десятин.

На этом заканчивается 14 глава, и мы будем читать 15 главу.

מִקֵּץ שֶׁבַע־שָׁנִים תַּעֲשֶׂה שְׁמִטָּה׃

микэ́ц шева-шани́м таасэ́ шемита́

1. А по окончании семи лет сделай то, что называется шмита (отпущение).

Слово шмита́ происходит от глагола лишмо́т (выпускать из рук, ронять, сбрасывать с рук, скидывать с рук).

וְזֶה דְּבַר הַשְּׁמִטָּה שָׁמוֹט כָּל־בַּעַל מַשֵּׁה יָדוֹ אֲשֶׁר יַשֶּׁה בְּרֵעֵהוּ לֹא־יִגֹּשׂ אֶת־רֵעֵהוּ וְאֶת־אָחִיו כִּי־קָרָא שְׁמִטָּה לַיהוָה׃

везе́ дева́р ѓашемита́ шамо́т коль-ба́аль маше́ ядо́ аше́р яше́ береэ́ѓу ло-йиго́с эт-реэ́ѓу веэт-ахи́в ки-кара́ шемита́ ладона́й

2. И вот в чём будет заключаться отпущение: пусть отпустит каждый, кто держит в руке своей то, что он одолжил ближнему своему; пусть не вымогает у ближнего и у брата своего, потому что призвано отпущение Господу.

Как это – держит в руке своей? То есть ощущает тактильно, как он получит это назад. А можно смотреть на это и по-другому: как будто рукой своей держит деньги, которые сейчас находятся у другого – у того, кому он их одолжил; держит свою руку в чужом кармане или в чужом доме, тактильное ощущение сжатой руки. Отпусти руку, отпусти, избавься от ощущений того, что ты владеешь одолженным кому-то. Если этот кто-то не смог до седьмого года вернуть тебе это – отпусти, отпусти всё, положись на Господа, отдай всё Господу. Наши обиды, наши какие-то переживания, наши какие-то раны из детства или из взрослой жизни также могут нас держать на уровне телесных ощущений. И от них тоже стоит освобождаться, они тоже сжатие где-то в нас – так говорит психология. Тора говорит об освобождении от долгов, об освобождении от ощущения того, что тебе кто-то должен. И точно так же можно избавляться от обид и от каких-то травм.

 Слово йиго́с, которое употреблено здесь, можно перевести как вымогать, силой требовать отдать, в отличие от взыскивать. Долг, что человек должен тебе, можно взыскать, но так как ты его отпустил, то требование возврата долга будет вымогательством.

אֶת־הַנָּכְרִי תִּגֹּשׂ וַאֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ אֶת־אָחִיךָ תַּשְׁמֵט יָדֶךָ׃

эт-ѓанохри́ тиго́с вааше́р йиѓйе́ леха́ эт-ахи́ха ташмэ́т ядэ́ха

3. С чужеземца требуй, а в том, что будет от брата твоего, расслабь руку (выпусти из рук, скинь с рук своих).

אֶפֶס כִּי לֹא יִהְיֶה־בְּךָ אֶבְיוֹן כִּי־בָרֵךְ יְבָרֶכְךָ יְהוָה בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן־לְךָ נַחֲלָה לְרִשְׁתָּהּ׃

э́фес ки ло йиѓйе-беха́ эвъён ки-варэ́х еварехе́ха адона́й баа́рец аше́р адона́й элоѓе́ха нотен-леха́ нахала́ леришта́

4. Да не будет у тебя нищего, потому что благословением благословит тебя Господь в стране, которую Господь, Бог твой, даёт тебе в удел, чтобы ты наследовал её,

רַק אִם־שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה הַזֹּאת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם׃

рак им-шамо́а тишма́ беко́ль адона́й элоѓе́ха лишмо́р лаасо́т эт-коль-ѓамицва́ ѓазо́т аше́р анохи́ мецавеха́ ѓаём

5. Только если будешь слушаться голоса Господа, Бога твоего, чтобы стараться выполнять всю эту заповедь, которую я тебе заповедую сегодня,

כִּי־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֵּרַכְךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְהַעֲבַטְתָּ גּוֹיִם רַבִּים וְאַתָּה לֹא תַעֲבֹט וּמָשַׁלְתָּ בְּגוֹיִם רַבִּים וּבְךָ לֹא יִמְשֹׁלוּ׃

ки-адона́й элоѓе́ха берахеха́ кааше́р дибер-ла́х веѓааватта́ гойи́м раби́м веата́ ло тааво́т умашальта́ бегойи́м раби́м увха́ ло йимшо́лу

6. Потому что Господь, Бог твой, благословляет тебя, как говорил тебе, и ты будешь давать в рост многим народам, а ты сам не будешь брать в рост, и будешь управлять, править многими народами, а тобою не будут править.

Благодаря способности прощать и полагаться на Всевышнего, ты сможешь и дальше одалживать, одалживать иноземцам. У тебя так разовьётся экономика, что иноземцы будут одалживать у тебя, а ты не будешь у них одалживать. Ты будешь иметь над ними власть, они же не будут иметь над тобой никакой власти. А что делать с бедняками в своём народе?

כִּי־יִהְיֶה בְךָ אֶבְיוֹן מֵאַחַד אַחֶיךָ בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ בְּאַרְצְךָ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא תְאַמֵּץ אֶת־לְבָבְךָ וְלֹא תִקְפֹּץ אֶת־יָדְךָ מֵאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן׃

ки-йиѓйе́ веха́ эвъён меаха́д ахэ́ха беаха́д шеарэ́ха беарцеха́ ашер-адона́й элоѓе́ха нотэ́н лах до теамэ́ц эт-левавеха́ вело́ тикпо́ц эт-ядеха́ меахи́ха ѓаэвъён

7. А если будет у тебя нищий, один из братьев твоих, в одних из ворот твоих (одном из городов твоих) в стране твоей, которую Господь, Бог твой, дал тебе, не скрепляй сердца своего и не сжимай руку свою от нищего брата своего.

Снова говорится о каких-то телесных ощущениях. Иногда бывает так страшно дать что-то брату или ближнему. И это ощущается на уровне телесном, на уровне микродвижений, на уровне языка тела, как сжатие руки. И вместо сжатия руки какое должно быть рефлекторное движение?

כִּי־פָתֹחַ תִּפְתַּח אֶת־יָדְךָ לוֹ וְהַעֲבֵט תַּעֲבִיטֶנּוּ דֵּי מַחְסֹרוֹ אֲשֶׁר יֶחְסַר לוֹ׃

ки-фато́ах тифта́х эт-ядеха́ ло веѓаавэ́т таавитэ́ну дэ махсоро́ аше́р ехса́р ло

8. Но открытием раскрой руку твою ему и одолжением одолжи ему всё, чего ему не хватает.

Для того, чтобы побороться с собственной жадностью, сделай усилие, расслабь руку, раскрой руку, выпусти из своей руки.

И одолжением одолжи – это повторение указывает на действие с охотой, то есть со всем желанием одолжи ему (и я напомню, что внутри народа Израиля можно одалживать только без процентов). Помоги ему восполнить всё, чего ему не хватает. Человек может решить, что у его брата всё в порядке и брат просто с жиру бесится, что на самом деле, по моим понятиям, раз есть у тебя хлеб и маргарин, и вон я у тебя видел четыре яйца в холодильнике, то у тебя всего хватает. Нет, говорит Тора, ты дай ему всё чего ему не хватает. То есть помоги ему достичь с помощью своего займа, помоги ему достичь того уровня, который он хочет достичь, которого ему не хватает.

Почему нужно такое предупреждение? Действительно, можно испугаться, что брат протянет семь лет и потом просто не вернёт долг. И об этом предупреждает Моше:

הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־יִהְיֶה דָבָר עִם־לְבָבְךָ בְלִיַּעַל לֵאמֹר קָרְבָה שְׁנַת־הַשֶּׁבַע שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה וְרָעָה עֵינְךָ בְּאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן וְלֹא תִתֵּן לוֹ וְקָרָא עָלֶיךָ אֶל־יְהוָה וְהָיָה בְךָ חֵטְא׃

ѓиша́мер леха́ пен-йиѓйе́ дава́р им-левавеха́ велия́аль лемо́р карева́ шенат-ѓаше́ва шена́т ѓашемита́ вераа́ энеха́ беахи́ха ѓаэвъён вело́ титэ́н ло векара́ але́ха эль-адона́й веѓая́ веха́ хет

9. Берегись, чтобы не появилась безбожная мысль в твоём сердце, говоря: приближается седьмой год, год отпущения, и сделается плохим глаз твой по отношению к твоему нищему брату; он же воззовёт о тебе к Богу, и будет на тебе грех.

Мы говорили о слове велия́аль (в комментарии к 14 стиху 13 главы) – это те, кто не имеет над собой никакой власти, безбожники, то есть чтобы не появилась у тебя безбожная мысль.

И сделается плохим глаз твой – как-то мы говорили об этом процессе: сначала портится сердце, затем портятся глаза. Глаза видят и смотрят так, как указывает им сердце. И человек может подумать: «Ага, до начала седьмого года осталось две недели. Пришёл Хаим и просит одолжить ему деньги, потому что он собирается поехать куда-то и закупить товар. Он, конечно же, не вернёт мне эти деньги, это всё игра и показуха. На самом деле, он не занимает у меня деньги. Ведь он говорит: я у тебя занимаю и уезжаю на месяц, а через две недели – год шмиты (год отпущения), и я должен буду простить ему долг. Да этот Хаим – он просто прощелыга и проходимец». Моше говорит, что это неправильная мысль. И эти глаза, которые вводят тебя в заблуждение, они вводят тебя в заблуждение из-за того, что сердце твоё уже подпортилось. Что делать в таком случае?

נָתוֹן תִּתֵּן לוֹ וְלֹא־יֵרַע לְבָבְךָ בְּתִתְּךָ לוֹ כִּי בִּגְלַל הַדָּבָר הַזֶּה יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־מַעֲשֶׂךָ וּבְכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ׃

нато́н титэ́н ло вело-ера́ левавеха́ бетитеха́ ло ки бигла́ль ѓадава́р ѓазэ́ еварехеха́ адона́й элоѓе́ха бехоль-маасэ́ха увхо́ль мишла́х ядэ́ха

10. Даванием дай ему, и пусть не будет злым сердце твоё, когда ты будешь давать ему, потому что благодаря этому благословит тебя Господь, Бог твой, во всех делах твоих и во всём, что ты будешь делать.

Даванием дай – то есть в порыве сердца дай ему. Точно так же, как мы говорили: расслабь руку и дай с охотой. И здесь то же: сделай усилие над сердцем, над глазами, сделай микродвижение в другую сторону – и дай. Потому что благодаря этому благословит тебя Господь во всём, что ты делаешь в своей жизни: в воспитании детей, в устройстве семьи, может быть, в устройстве дома, во всех твоих бытовых делах и в твоей профессиональной деятельности, в поле, в саду или в городе. Моше говорит здесь: «Ты не бойся, что Хаим тебе не отдаст эти деньги. Важнее денег, важнее, может быть, того, что Хаим не вернёт тебе долг – благословение Всевышнего. Ты не окажешься в убытке от того, что ты одолжишь деньги Хаиму».

כִּי לֹא־יֶחְדַּל אֶבְיוֹן מִקֶּרֶב הָאָרֶץ עַל־כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לֵאמֹר פָּתֹחַ תִּפְתַּח אֶת־יָדְךָ לְאָחִיךָ לַעֲנִיֶּךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ בְּאַרְצֶךָ׃

ки ло-ехда́ль эвъён микэ́рев ѓаа́рец аль-кэ́н анохи́ мецавеха́ лемо́р пато́ах тифта́х эт-ядеха́ леахи́ха лаание́ха ульэвъёнеха́ беарцэ́ха

11. Никогда не пропадут нищие земли, поэтому я заповедую тебе, говоря: усилием открой руку твою брату твоему, бедняку твоему и нищему в стране твоей.

То есть у тебя всё время будут нищие, о которых ты должен заботиться, чтобы они не были нищими. На тебя возложено, чтобы нищие переставали быть нищими, это никогда не прекратится. Я предвижу вопросы, и действительно появляется очень серьезная дилемма, когда возникает в нашей жизни какой-то человек, который занимает деньги. Занимает раз за разом, постоянно не отдавая. И я думаю: нужно помнить, что здравый смысл никто не отменял. Есть человек, который не справляется со своим бюджетом, потому что у него не получается. Он работает, но он не может содержать себя, у него не получается содержать семью, и он действительно обделён, он действительно нищий, он действительно бедный, и он нуждается в помощи для того, чтобы восстановиться, чтобы перестать быть бедным. И есть разница между таким человеком и человеком, который берёт, основываясь на том, что он бедный, и хочет оставаться бедным, нищим для того, чтобы занимать деньги. И нужно, конечно, с чистым сердцем перед Всевышним проверять, что происходит, кто к тебе обращается, и принимать решение на основании этого. А бывает так, что человек настолько обнищал, упаси Бог, что вынужден продавать себя в рабство.

כִּי־יִמָּכֵר לְךָ אָחִיךָ הָעִבְרִי אוֹ הָעִבְרִיָּה וַעֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִת תְּשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ׃

ки-йимахэ́р леха́ ахи́ха ѓаиври́ о ѓаиврия́ ваавадеха́ шеш шани́м увашана́ ѓашевии́т тешалехэ́ну хофши́ меима́х

12. Если продастся тебе брат твой, еврей или еврейка, пусть служит тебе шесть лет, а в седьмой год отошли его свободным от себя.

Даже если человек за долги продал самого себя в рабство, нанялся в работники тебе и сказал: «Я буду тебе служить за свои долги», то сколько бы там долгов не было, в конце шестого года ты его должен отпустить. Мало того:

וְכִי־תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ לֹא תְשַׁלְּחֶנּוּ רֵיקָם׃

вехи-тешалехэ́ну хофши́ меима́х ло тешалехэ́ну река́м

13. И когда ты будешь отпускать его свободным от тебя, не отправляй его пустым.

Можно сказать: «Хорошо, ты продавался ко мне в рабство за долги. Ты шесть лет отработал. Это ещё мало по сравнению с тем, сколько ты мне должен. И поэтому просто собирай свои вещи и иди домой, ты свободен, седьмой год наступил». Но Тора говорит, здесь: нет, не получится отослать его домой с пустыми руками.

הַעֲנֵיק תַּעֲנִיק לוֹ מִצֹּאנְךָ וּמִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּתֶּן־לוֹ׃

ѓаанэ́к таани́к ло мицонеха́ умигорнеха́ умийиквэ́ха аше́р берахеха́ адона́й элоѓе́ха титен-ло́

14. Но подарком подари ему от мелкого скота твоего, и от хранилища злаков твоих, и от винодельни твоей –от всего, чем благословил Господь, Бог, тебя, дай ему.

Но подарком подари – здесь мы часто встречаем эти повторяющиеся слова. То есть со всей душою научи себя с радостью дарить ему: расслабь руку, очисти сердце и, отпуская его, отпусти ещё что-то своё вместе с ним.

 Для того, чтобы тебе легче было расслабиться и дать, помни: это то, чем тебя Господь благословил, это, по сути, Господне.

וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיִּפְדְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עַל־כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה הַיּוֹם׃

везахарта́ ки э́вед ѓайи́та беэ́рец мицра́йим вайифдеха́ адона́й элоѓе́ха аль-кэ́н анохи́ мецавеха́ эт-ѓадава́р ѓазэ́ ѓаём

15. И помни при этом, что ты был рабом в стране Египетской, и искупил тебя Господь, Бог твой, поэтому я заповедую тебе это сегодня.

Помни это даже спустя много поколений. Во времена Первого Храма или во времена Второго Храма, когда уже больше тысячи лет отделяет человека от рабства в стране Египетской, руководствуйся тем, что ты был рабом в стране Египетской, ты был рабом и тебя освободили. Это не твоя история – это твой генокод. Я, Господь, прописываю в твоём ДНК, в твоём генокоде помнить это и потому освобождать своего раба. И не просто освобождать его в седьмой год, но освобождать его и дарить ему подарки.

А если так получится, что человек привыкнет жить у тебя в силу разных причин?

וְהָיָה כִּי־יֹאמַר אֵלֶיךָ לֹא אֵצֵא מֵעִמָּךְ כִּי אֲהֵבְךָ וְאֶת־בֵּיתֶךָ כִּי־טוֹב לוֹ עִמָּךְ׃

веѓая́ ки-ёма́р эле́ха ло эцэ́ меима́х ки аѓеве́ха веэт-бетэ́ха ки-то́в ло има́х

16. А если он скажет тебе: «Я не пойду от тебя никуда (может быть, и некуда человеку идти), потому что я люблю тебя и дом твой», и он так скажет, потому что ему хорошо с тобой,

וְלָקַחְתָּ אֶת־הַמַּרְצֵעַ וְנָתַתָּה בְאָזְנוֹ וּבַדֶּלֶת וְהָיָה לְךָ עֶבֶד עוֹלָם וְאַף לַאֲמָתְךָ תַּעֲשֶׂה־כֵּן׃

велакахта́ эт-ѓамарцэ́я венатата́ веозно́ увадэ́лет веѓая́ леха́ э́вед ола́м веа́ф лааматеха́ таасе-кэ́н

17. Возьми шило и проколи ухо его к двери, и будет он тебе рабом навсегда, и с рабыней поступи так же.

То есть неважно, какого пола раб, если он захочет остаться: будь он мужчина или женщина, ему прокалывают ухо у двери и он становится рабом навсегда. С точки зрения, так сказать, рабовладельца, это означает, что если человек, который продался в рабство, захочет, чтобы рабовладелец взял за него ответственность на всю его жизнь, то рабовладелец должен это сделать. Ему нельзя сказать: «Нет, твои годы закончились – ты свободен. Уходи, я не хочу больше тебя содержать». Даже если этот раб старый и даже если для рабовладельца толку от него мало.

Есть интересное объяснение о том, почему человеку протыкают ухо. Говорят так: ухо, которое слышало слова на Синае, ухо, которое слышало о том, что мы рабы Господу, но решило стать рабом человека, протыкается в качестве наказания. Конечно, под ухом подразумевается человек, а ухо отражает только определённое качество человека – слышание голоса Божьего. А если человек всё-таки уходит?

לֹא־יִקְשֶׁה בְעֵינֶךָ בְּשַׁלֵּחֲךָ אֹתוֹ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ כִּי מִשְׁנֶה שְׂכַר שָׂכִיר עֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים וּבֵרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה׃

ло-йикше́ веэнэ́ха бешалехаха́ ото́ хофши́ меима́х ки мишнэ́ сеха́р сахи́р авадеха́ шеш шани́м уверахеха́ адона́й элоѓе́ха бехо́ль аше́р таасэ́

18. Пусть не будет тяжёлым в глазах твоих, когда ты отсылаешь его на свободу от себя, ибо за двух наёмных работников он работал на тебя в течение шести лет, и благословит тебя Господь во всём, что ты будешь делать.

Здесь говорится о чувствах, то есть человеку не просто говорят: отпусти, отпусти и совершенно неважно, как ты себя при этом чувствуешь. Нет, есть у этого и другая сторона: ты не просто должен сделать, а сделать с определенными чувствами. Это очень важно. Чтобы получить благословение Господа, нужно не просто отпустить раба, не просто сказать: «Я сделал то, что Ты мне приказал – я его отпустил. Мало того, я ему даже подарки дал. Ох, как же мне тяжело! Благослови же меня теперь». Нет, нужно отпустить его и не чувствовать этой тяжести. Отпустить раба своего с лёгким сердцем, отпустить свои травмы с лёгким сердцем, отпустить свои обиды с лёгким сердцем. Когда это действительно отпускание, а не формальное какое-то действие, только тогда приходит благословение Всевышнего.

С 19 стиха начинается другая тема.

כָּל־הַבְּכוֹר אֲשֶׁר יִוָּלֵד בִּבְקָרְךָ וּבְצֹאנְךָ הַזָּכָר תַּקְדִּישׁ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲבֹד בִּבְכֹר שׁוֹרֶךָ וְלֹא תָגֹז בְּכוֹר צֹאנֶךָ׃

коль-ѓабехо́р аше́р йивале́д бивкареха́ увцонеха́ ѓазаха́р такди́ш ладона́й элоѓе́ха ло тааво́д бивхо́р шорэ́ха вело́ таго́з бехо́р цонэ́ха

19. Всякого первенца, который родится у скота твоего крупного и у скота твоего мелкого мужского пола, посвяти Господу, Богу твоему. Не работай на первенце быка твоего и не стриги шерсть с первенца мелкого скота твоего, овец и коз.

Первенец от скота посвящается Господу и, соответственно, передается коѓенам.

לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תֹאכֲלֶנּוּ שָׁנָה בְשָׁנָה בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אַתָּה וּבֵיתֶךָ׃

лифне́ адона́й элоѓе́ха тохеле́ну шана́ вешана́ бамако́м ашер-йивха́р адона́й ата́ уветэ́ха

20. Но перед Господом, Богом твоим, ешь его из года в год в месте, которое изберёт Господь, ты и дом твой.

И поскольку здесь речь идёт о первенцах скота, которые передаются коѓену, то, видимо, ешь ты и дом твой тоже говорится о нём. Коѓен и те, кто живёт у него дома, имеют право есть от этого мяса.

וְכִי־יִהְיֶה בוֹ מוּם פִּסֵּחַ אוֹ עִוֵּר כֹּל מוּם רָע לֹא תִזְבָּחֶנּוּ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ׃

вехи-йиѓйе́ во мум писэ́ях о ивэ́р коль мум ра ло тизбахэ́ну ладона́й элоѓеха

21. А если будет в нём какой-то недостаток – хромой или слепой, и всякий другой недостаток, то не приноси его в жертву Господу, Богу твоему.

בִּשְׁעָרֶיךָ תֹּאכֲלֶנּוּ הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יַחְדָּו כַּצְּבִי וְכָאַיָּל׃

бишъарэ́ха тохеле́ну ѓатамэ́ веѓатаѓо́р яхда́в кацеви́ вехаая́ль

22. А ешь его в воротах своих, чистый и нечистый вместе, как едят оленя или серну.

רַק אֶת־דָּמוֹ לֹא תֹאכֵל עַל־הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּיִם׃

рак эт-дамо́ ло тохэ́ль аль-ѓаа́рец тишпехэ́ну кама́йим

23. Только крови его не ешь, на землю вылей её, как воду.

Почему после всех этих заповедей идёт заповедь о первенцах? Всегда радостно (вспомним кота Матроскина, когда у коровы телёнок родился), когда у скота рождается первенец, и трудно бывает посвятить его Всевышнему. И здесь то же самое требование, связанное с преодолением собственной жадности, с преодолением собственного желания не дать, удержать. И говорится: да, это тебе Всевышний дал, если ты посвятишь это Всевышнему, то ты увидишь бо́льшее благословение, отдай это коѓену. А коѓен, соответственно, должен к этому относиться как к святому, воспринимать это как благословение Божье и есть это перед Богом в страхе, в святости, в чистоте.

Святые и довольные (16:1-8)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучение недельной главы Ръэ и будем читать с 1 стиха 16 главы нашей книги Дварим.

שָׁמוֹר אֶת־חֹדֶשׁ הָאָבִיב וְעָשִׂיתָ פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב הוֹצִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִמִּצְרַיִם לָיְלָה׃

шамо́р эт-ходеш ѓаави́в веаси́та пэ́сах ладона́й элоѓе́ха ки бехо́деш ѓаави́в ѓоциаха́ адона́й элоѓе́ха мимицра́йим ла́йла

1. Соблюдай (храни) месяц авив, и сделаешь Песах Господу, Богу твоему, потому что в месяц авив вывел тебя Господь, Бог твой, из Египта ночью.

Как можно соблюдать или хранить месяц? Очень много споров породила эта фраза.

Некоторые говорят так: поскольку авив, первый месяц года, в который мы празднуем праздник Песах, требует очень большой работы в служении Всевышнему (нужно очистить дом от квасного, приготовить пасхальную жертву, забить пасхальную жертву, пойти в Иерусалим), то Моше начинает с такого введения. Храни месяц авив здесь в значении храни все заповеди месяца авив, заранее готовься к нему, уделяй внимание этому месяцу и таким образом соблюдай его.

Другие говорят, что здесь нужно поставить акцент именно на слове ѓаави́в как на времени года. Мы читаем, что ави́в – это заколосившийся ячмень. И поэтому есть те, кто говорит, что ави́в – это время, когда колосится ячмень и именно в это время нужно праздновать праздник Песах, именно в это время нужно назначать месяц авив. Но слово авив имеет более широкое значение и вообще может означать цветение. Так, мы встречаем в книге Йова слово веибо́ (в самом расцвете). В Танахе есть город Тель-Авив, в честь которого назван современный Тель-Авив – зеленеющий холм. Если говорить о других семитских языках, есть ещё один город, который содержит в своём названии слово авив, хотя это и не так очевидно, если ухо недостаточно музыкально к семитским языкам. Это город Аддис-Абеба. Слово адди́с сродни еврейскому слову хада́ш (новый), от которого, кстати, и слово хо́деш (месяц) происходит. А слово абе́ба означает цветок. Таким образом, авив может означать весну, цветение, зеленение вообще, а не обязательно, или вовсе не обязательно зеленение именно ячменя. И тогда можно сказать: каждый раз, когда травка зеленеет, солнышко блестит, когда начинается весна, вспомни о том, что наступает авив и подготовься к Песаху.

Ещё одно мнение: авив, первый месяц еврейского календаря, важно хранить именно в этот месяц, важно, чтобы он был именно весной, потому что в Египте, когда мы выходили из него, это был месяц счастья. Египтяне считали, согласно этому мнению, главным своим божеством Овна. И время созвездия Овен по зодиаку было для них самым счастливым временем. Господь сделал так, что в месяц Овна (в месяц, когда Овен в самом расцвете, когда он, по египетской мифологии, покровительствует Египту) евреи забили овнов и народ Израиля вышел из Египта. Это особая победа, её нужно особенно помнить.

Согласно традиции, мудрецы (по крайней мере, насколько мы знаем, со времён Второго Храма) старались привести в соответствие лунный календарь с лунно-солнечным и солнечным календарями так, чтобы авив действительно всегда выпадал на весну, то есть на время после весеннего равноденствия. Для того, чтобы это происходило регулярно, раз в несколько лет к году добавлялся ещё один дополнительный месяц, адар. Двенадцатый месяц года, последний месяц года, тот, который предшествует месяцу авив, это адар. Если так выпадало, как показывали расчёты, что после адара ещё не наступит весна, ещё не наступит цветение, то год объявляли високосным и добавляли к адару ещё один месяц. Для того чтобы углубиться в это, нужно глубоко знать астрономию, и, наверное, мы не будем в это погружаться. Скажем только, что было много разных других календарей в ходу. Например, был календарь Кумрана, где первый месяц, нисан, всегда начинался со среды, с четвёртого дня творения, в который было сотворено солнце. И по этому календарю так получалось, что Песах всё время выпадал на шаббат, а, соответственно, Шавуот всегда выпадал на воскресенье. Были ещё и другие календари. О том, как это связано с Шавуотом и почему это должно быть связано с Шавуотом (с Пятидесятницей), мы ещё поговорим. Словом, эта фраза: соблюдай месяц авив вызвала очень много споров.

Дальше ещё интереснее. Почему не написано, что 14-го в сумерках нужно делать жертву Песах? Если кто-то почитает этот стих, не зная всего того, что написано раньше, можно подумать, что хо́деш означает именно новолуние авива (нисана), и именно в первый день нужно делать жертву Песах. Почему Моше именно так выбрал об этом рассказать народу Израиля? Потому что здесь Моше говорит не о времени праздников, здесь речь идёт не о хронологии. Речь в нашей главе, в нашем разделе идёт о святости и изобилии, о том, является ли постыдным или может ли быть святым пир, устроенный в Иерусалиме. Когда человек благословлён мясом и плодами земли, будет ли святым поступком прийти и праздновать это в Иерусалиме? И здесь Тора говорит, что святость не в аскетизме, не только в аскетизме, что можно прийти и праздновать в Иерусалиме. Вот об этом здесь идёт речь.

Итак, помни месяц авив и сделай Песах Господу, Богу твоему. И дальше тоже очень странная фраза. Что означает, что Господь вывел тебя из Египта ночью? Вроде бы, мы помним, что евреям заповедовали оставаться в домах до утра, и только утром евреи стали выходить из Египта. Почему же здесь говорится, что ночью? Фараон отпустил народ ночью. Среди ночи проснулся и, под давлением всего Египта (из-за того, что все площади в Египте переполнились похоронными процессиями и демонстрациями против фараона с требованием немедленно отпустить евреев), именно ночью фараон отпустил евреев, и с этого момента, можно сказать, произошло освобождение. Хотя к этому вопросу мы ещё вернёмся в нашем обсуждении. И поскольку это случилось ночью, и поскольку первую жертву ели ночью, то здесь мы можем сказать, что отсюда и повеление такое – есть пасхальную жертву тоже ночью.

וְזָבַחְתָּ פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ צֹאן וּבָקָר בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם׃

везава́хта пэ́сах ладона́й элоѓе́ха цон увака́р бамако́м аше́р йивха́р адона́й лешакэ́н шемо́ шам

2. И заколи Песах Господу, Богу твоему, из мелкого скота и из крупного скота в том месте, которое изберёт Господь для обитания Его имени.

Тоже очень странно читать из мелкого скота и из крупного скота. Мы знаем, что на Песах приносится в жертву агнец. Почему мы вдруг говорим про мелкий скот и про крупный скот? Откуда взялся крупный скот? Дело в том, что здесь Моше не ставит своей целью описание жертвоприношений, они описаны в другом месте. Здесь Моше описывает праздник. Ты пришёл на праздник, ты принёс пасхальную жертву – хорошо сделал. Кроме этого, празднуй! Забей крупный скот, мелкий скот, празднуй вместе со своей семьёй. Ты на семь дней пришёл праздновать или, может быть, на меньшее число времени пришёл праздновать? Ну и празднуй от души, гуляй и забей, если тебе хочется, если угодно твоей душе, и крупный скот, празднуй вместе со своей семьёй.

לֹא־תֹאכַל עָלָיו חָמֵץ שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל־עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי כִּי בְחִפָּזוֹן יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת־יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ׃

ло-тоха́ль ала́в хамэ́ц шивъа́т ями́м тохаль-ала́в мацо́т ле́хем о́ни ки вехипазо́н яца́та меэ́рец мицра́йим лема́ан тизко́р эт-ём цете́ха меэ́рец мицра́йим коль емэ́ хае́ха

3. Не ешь с этим ничего квасного; семь дней ешь вместе с этим опресноки, хлеб бедности, потому что ты поспешно вышел из страны Египетской, чтобы ты помнил день выхода твоего из страны Египетской во все дни жизни твоей.

Нельзя сказать, что опресноки в своём производстве сильно дешевле каких-то других лепёшек. Можно сделать лепёшки, которые будут ненамного дороже мацы. Что же имеется в виду здесь как хлеб бедности? Хлеб, который кушают, как бедняки. Считается (тогда, видимо, это было традицией), что бедняки ломают хлеб, не кушают от целого хлеба, им достаются кусочки хлеба. Точно так же маца ломается, её едят по кусочкам. И ты точно так же будешь кушать. Будешь кушать это мясо, символ изобилия, с хлебом бедности, с памятью о том, что ты когда-то был рабом, и не всё всегда у тебя было хорошо. Почему изначально ели мацу? Здесь Моше напоминает: потому что ты поспешно вышел из страны Египетской. Ну, все, наверное, знают эту историю, которая описана в книге Шмот. Слово хипазо́н означает поспешность, сверхъестественная скорость, то есть что-то происходящее чудным образом. И это не только хлеб бедности, это ещё и хлеб воспоминания о чуде, для этого семь дней надо есть это мясо с опресноками.

וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל־גְּבֻלְךָ שִׁבְעַת יָמִים וְלֹא־יָלִין מִן־הַבָּשָׂר אֲשֶׁר תִּזְבַּח בָּעֶרֶב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן לַבֹּקֶר׃

вело-ераэ́ леха́ сео́р бехоль-гевулеха́ шивъа́т ями́м вело-яли́н мин-ѓабаса́р аше́р тизба́х баэ́рев баём ѓаришо́н лабо́кер

4. Пусть не будет попадаться тебе на глаза закваска во всех границах твоих семь дней, и да не переночует у тебя мясо, которое ты забьёшь вечером первого дня до утра.

То есть всё, что ты забил с вечера, съедай до утра. Так поступают люди, которые пируют, они не рассчитывают, что останется с пира что-то на завтра.

לֹא תוּכַל לִזְבֹּחַ אֶת־הַפָּסַח בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃

ло туха́ль лизбо́ах эт-ѓапа́сах беаха́д шеарэ́ха ашер-адона́й элоѓе́ха нотэ́н лах

5. Ты не можешь (не имеешь права) забить пасхальную жертву в одних из ворот, которые Господь, Бог твой, дал тебе.

Ты не можешь забить пасхальную жертву у себя в городе, ты должен прийти на место, которое изберёт Господь.

כִּי אִם־אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם תִּזְבַּח אֶת־הַפֶּסַח בָּעָרֶב כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרָיִם׃

ки им-эль-ѓамако́м ашер-йивха́р адона́й элоѓе́ха лешакэ́н шемо́ шам тизба́х эт-ѓапэ́сах баа́рев кево́ ѓаше́меш моэ́д цетеха́ мимицра́йим

6. Но на месте, которое изберёт Господь, Бог твой, чтобы поместить там имя Своё, там ты забьёшь Песах вечером, когда зайдёт солнце, время твоего выхода из Египта.

Здесь снова есть странное: э́рев – это вечер; кево́ ѓаше́меш – это шкиа́ (закат, заход солнца). И это разное время: есть закат, есть выход звёзд. Мы читали в другом месте в Торе, что жертву надо забивать бэн ѓаарба́йим– в сумерки, как раз между закатом и вечером.

Комментаторы говорят, что здесь сказано про разное: одно про то, когда есть жертву, другое про то, когда забивать жертву. Но снова я напомню, что Моше здесь говорит не о хронологии, а говорит об изобилии. Поэтому речь немного о другом (хотя, конечно, объяснение, что одно про забой, другое про то, когда есть эту жертву, правильное). А почему же здесь написано, что это время выхода из Египта? Хорошо, мы сказали в прошлый раз, что ночь – это время выхода из Египта, потому что ночью фараон дал разрешение народу выйти из Египта, и это победа международной политики, и это можно считать временем избавления. Почему же здесь говорится, что время забоя пасхальной жертвы – это время твоего выхода из Египта? Представьте себе раба, который был рабом две сотни лет и больше, и вот он забивает божество того народа, у которого он был рабом – забивает агнца. Это внутреннее освобождение. Поэтому в то время, когда пасхальная жертва забивалась, этот забой жертвы сопровождался песнопением освобождения. В этом видели начало начал освобождения, начало начал выхода народа из Египта. Поэтому время, когда забили жертву – это время освобождения. И снова интересно, что Моше сначала говорит ночью, потом говорит вечером, во время забоя жертвы. В каждый момент смотри и находи себе место в душе, повод в душе для праздника. Во всём, что ты делаешь, смотри и учись видеть этапы избавления. Для чего? Для того, чтобы праздновать перед Господом, для того, чтобы радоваться и веселиться перед Господом, вот для чего.

וּבִשַּׁלְתָּ וְאָכַלְתָּ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ וּפָנִיתָ בַבֹּקֶר וְהָלַכְתָּ לְאֹהָלֶיךָ׃

увишальта́ веахальта́ бамако́м аше́р йивха́р адона́й элоѓе́ха бо уфани́та вабо́кер веѓалахта́ леоѓале́ха

7. И сваришь, и будешь есть в месте, которое изберёт Господь; и повернёшься утром, и пойдёшь в шатёр свой.

Можно сказать: подождите-подождите, что значит увишальта́и сваришь? Как это вдруг – сваришь? Ведь мы говорим и повторяем, что пасхальная жертва – это жертва, изжаренная на огне, её нельзя варить. Есть другая жертва, которая готовится перед пасхальной жертвой, жертва хагига́ (праздничная), её варить можно. Раби Шломо Ицхаки (Раши), к которому мы часто обращаемся, говорит здесь, что слово биша́льта (сварил) означает приготовил, и под приготовлением подразумевается жарение на огне. Это возможное понимание, но не единственное, потому что всё равно остаётся вопрос, почему Тора использует именно этот глагол. Снова повторю, речь здесь не идёт только о жертвоприношениях, здесь речь идёт о праздновании, о пире. И поскольку, помимо пасхальной жертвы, ты ещё забиваешь быков и, может быть, козлов, ещё готовишь много-много мяса для себя и для всех своих друзей, то вари его и празднуй. Празднуй своё изобилие, ешь, не стесняйся есть мясо в самом святом месте – в месте, которое избрал Господь. И это мясо ты можешь есть в варёном виде, в копчёном виде, в тушёном виде, в качестве гуляша, плова и как тебе заблагорассудится.

Дальше. О каком утре идёт речь? Разве мы доели пасхальную жертву, отпраздновали? И что, теперь рано утром, в праздник первого дня Песаха, человек оседлает осла, водрузит свою семью на ослов, и всей семьёй они тронутся в сторону своего шатра, своего дома, который может быть за двести километров отсюда? Ну, или можно подумать, что человек разбивает шатёр свой возле Иерусалима и идёт есть где-то на общем пире. Ни о том, ни о другом, конечно же, не идёт здесь речь. Речь идёт о том, что человек должен переночевать в Иерусалиме две ночи. То есть первый день мы весь празднуем, и, когда закончился первый день Песаха, когда закончился первый день, в который запрещено делать любую работу, мы не кричим с радостью: «Ура! Закончился день! Можно теперь наконец-то на ослов и по домам, как раз к утру будем дома!» Нет, ты ещё ночь переночуешь и только утром пойдёшь к себе домой. То есть утром первого дня после окончания праздника Песах ты пойдёшь к себе домой.

И следующий стих тоже содержит в себе странные слова.

שֵׁשֶׁת יָמִים תֹּאכַל מַצּוֹת וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי עֲצֶרֶת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲשֶׂה מְלָאכָה׃

ше́шет ями́м тоха́ль мацо́т уваём ѓашевии́ ацэ́рет ладона́й элоѓе́ха ло таасэ́ мелаха́

8. Шесть дней ешь опресноки, а в седьмой день – праздник Господу, Богу твоему, не делай в него никакой работы.

А мы раньше говорили про то, что нужно семь дней есть опресноки (Шмот 13:6, Ваикра 23:6). Почему вдруг тут говорится про шесть? Это на самом деле не исключение, а некоторое добавление. Шесть дней ешь опресноки – это не повеление все шесть дней непрерывно есть опресноки или все семь дней непрерывно есть опресноки. Но поскольку мы можем заключить из этого, что в седьмой день человек может есть, а может и не есть, то и шесть дней точно так же нужно понимать. В течение всех семи дней ты можешь есть опресноки. Ты не можешь есть хлеб, нельзя кушать кислый, квасной хлеб. А вот опресноки ты можешь есть, а можешь и не есть. Если ты хочешь есть хлеб, ешь хлеб пресный. Если не хочешь, не ешь его вообще. Когда есть обязанность есть опресноки? Только с первой жертвой Песах, только с ней ты ешь опресноки. А в остальные дни, шесть дней и седьмой день – хочешь ешь, а хочешь не ешь. В седьмой день – праздник, не делай в него никакой работы, ни ты, ни кто-то другой в твоём доме, как в обычный праздник.

О чём нам Моше говорит? Я напомню, здесь мы не встречаем ни даты 14 нисана, ни 15 нисана, ни 14 число первого месяца, ни 15 число первого месяца. Никаких дат мы здесь не встречаем, потому что здесь не о датах речь, а речь здесь идёт об изобилии. Об изобилии всего, чем можно праздновать, о том, что в святости можно есть, есть много и вкусно, если это в месте, которое Бог избрал, если это с семьёй, с рабом, с рабыней, с левитом, о которых ты тоже позаботился. То есть святость – это не аскетизм, святость – это умение радоваться благословению Всевышнего, веселиться вместе со всеми в благословении Всевышнего и наслаждаться вкусной едой от всего того, чем благословил тебя Всевышний.

Святые и весёлые (16:9-17)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучение недельной главы Ръэ и будем читать с 9 стиха 16 главы книги Дварим.

שִׁבְעָה שָׁבֻעֹת תִּסְפָּר־לָךְ מֵהָחֵל חֶרְמֵשׁ בַּקָּמָה תָּחֵל לִסְפֹּר שִׁבְעָה שָׁבֻעוֹת׃

шивъа́ шавуо́т тиспор-ла́х меѓахэ́ль хермэ́ш бакама́ тахэ́ль лиспо́р шивъа́ шавуо́т

9. Семь недель отсчитай себе с того момента, как серп кладётся на колосья (с самого начала жатвы), начинай отсчитывать семь недель.

Это необозначенный срок: нам говорится, что с того момента, как серп ляжет на колосья. А когда серп ляжет на колосья?

Мы можем поискать ответ в книге Ваикра (23:10,11), где говорится, что первый о́мер (сноп) приносится на следующий день после шаббата. Тут возникает вопрос: «А после какого шаббата?» На этот счёт родилось четыре мнения.

Фарисеи, которые по праву считаются основателями того иудаизма, который мы имеем сейчас, говорят, что шаббат – это первый день праздника Песах. Ну, говорят ли они это, мы ещё проверим, но, согласно пониманию современного иудаизма, под шаббатом подразумевается первый день Песаха. И, соответственно, отсчёт начинается на следующий день после первого дня Песаха, вечером, когда заканчивается праздник Песах.

Цдуким (саддукеи с греческого) считали так: если на один из дней пасхальной недели выпадает шаббат, то на следующий день после этого шаббата нужно приносить о́мер. Это второе мнение.

Самаритяне, которые жили в Шомроне, считали, что шаббат – это седьмой день праздника Песах, и по окончании седьмого дня праздника Песах, на следующий день, нужно приносить эту жертву о́мер и нужно начинать отсчёт.

Было ещё четвёртое мнение, что с первого шаббата, который наступает по окончании праздника Песах, именно с него и надо начинать отсчёт.

Все четыре варианта привязывают начало отсчёта так или иначе к празднику Песах, о чём в книге Ваикра вообще ни слова не говорится. Как понять хотя бы, скажем, вариант фарисейский? Сегодня есть очень много комментаторов, которые пытаются доказать, что во всех остальных случаях слово шаббат означает именно шаббат, то есть тот шаббат, который был в самом начале творения, в неделе Берешит, это именно день субботний. Но здесь, в нашем случае, слово шаббат означает праздник, и поэтому нужно понимать как на следующий день после праздника. Но когда устанавливался этот закон, руководствовались совсем другим пониманием. Раби Йоханан бен Закай, который жил в конце I века новой эры, говорил о том (действительно, это и логично), что ячмень, овёс, рожь, какой угодно злак, какое угодно дерево созревает каждый год по-разному. И нельзя в одно и то же число начинать жатву просто потому, что жатва может начаться на три недели позже, потому что просто злак ещё не стал колоситься. Или бывает наоборот, что нужно начать раньше. Представим себе, что кто-то сказал бы, что нужно начинать какое-то действие с того момента, как, ну скажем, в Украине зацветут яблони. И возникает вопрос: «А где в Украине? Может быть, в Черкассах? Может быть, в Одессе? Может быть, в Сумах?» И в разных местах яблони, конечно же, зацветут по-разному. Да что там говорить, на солнечной стороне улицы и в тени яблоня может по-разному зацвести. И как нам знать, в какое время будет время жатвы ячменя? И как нам знать это, когда многие евреи живут в Вавилоне? Нет интернета, нет ни сотовых телефонов, ни простых телефонов, даже телеграфа нет. Можно послать куда-то посланника, который приедет через три недели и скажет: «А вы знаете, там, в Израиле, заколосился ячмень, мы начали жатву». И таким образом состоится церемония срезания первого снопа, о которой здесь говорит Моше. Может быть, в Вавилон ещё можно, а как быть, когда человек живёт в Бобруйске, или в Аддис-Абебе, или в Нью-Йорке, а интернета нет, радио нет? Как ему знать? И мудрецы считали (и это правильно), что Тора не устанавливает какой-то конкретный день для начала жатвы. Как понимал это раби Йоханан бен Закай? Он говорил, что Тора говорит для примера. Если вы начали отсчёт с субботы, то досчитайте до седьмой субботы и на следующий день делайте праздник Шавуот, это пример. То есть, если вы начали с четверга, то на следующий день после седьмого четверга будет у вас праздник Шавуот и так далее. Ведь дальше в 23 главе книги Ваикра, Тора говорит о седьмой субботе, это же, конечно, не может быть праздник. И почему нужно говорить о седьмой субботе? Именно потому, что суббота – это пример, и пример развивается дальше. А начинать день с жатвы ячменя – это вы сами выбираете когда. И вовсе не обязательно, что эта дата должна быть привязана к Песаху. Но поскольку увеличилось городское население, поскольку часть народа стала жить в галуте, в изгнании, то невозможно было, чтобы весь народ каким-то образом одновременно знал про праздник Шавуот, чтобы весь народ знал, когда же эта жатва ячменя начинается. И поскольку Всевышний дал какие-то конкретные указания, что народу можно самому выбирать, то мудрецы решили: «А мы выберем вперёд и надолго. Мы выберем, что день начала отсчёта – это следующий день после праздника Песах». И не потому, что он шаббат, шаббат здесь вообще был изначально ни при чём. Именно на такой позиции стоял раби Йоханан бен Закай где-то в 70-80 году I века н.э. Именно на такой позиции стоял раби Йеуда ѓаЛеви в X веке н.э. Это был подход иудаизма. Мы установили такую дату почему? Потому что мудрецы имеют право.

Как быть человеку, который живёт в Вавилоне и не знает, когда праздновать праздник Шавуот? Он приходит к мудрецам, как ему сказали: если тебе что-то будет непонятно, то приди к мудрецам, которые будут в твоём поколении, и спроси их. Он пришёл и спросил. Ему сказали: «Давайте установим условную дату, когда статистически может начаться жатва ячменя в Израиле». И решили, что это будет на следующий день после праздника Песах. И с той поры так оно повелось. Поскольку родилось неправильное толкование, связанное с тем, что мудрецы так поняли слово шаббат, то родилось множество комментариев, которые доказывают, что название праздника – это шаббат в книге Ваикра, хотя это совсем не так, это одно с другим не связано.

Что касается остальных мнений: а правы ли самаритяне, а правы ли саддукеи? Ну, конечно, если кто-то пошёл к саддукейскому учителю, то саддукейский учитель ему сказал то, что сказал. Если кто-то пошёл к самаритянам, пошёл к самаритянским учителям, понятно, что они сказали ему, как сказали. И нужно помнить очень важную вещь, что есть такая ценность как единство еврейского народа. Тора дана Израилю, а не Израиль дан Торе. Это важно помнить.

Вот хороший пример. Рут-моавитянка говорит Наоми: «Твой народ – мой народ, и твой Бог – это мой Бог». То есть сначала твой народ с его традициями, с его образом жизни и пониманием, с его единством, а потом уже твой Бог – мой Бог. То есть через твой народ я узнаю твоего Бога. Да, я узнаю Бога, но через твой народ, применяя весь опыт народа и храня единство народа. Это важная ценность. Ну, конечно, не для всех. И, видимо, саддукеи считали, что это именно они – народ Израиля. Самаритяне, понятно, считали себя подлинными израильтянами, и с караимами, понятно, о чём спор.

Я уже говорил про то, что был календарь, в котором месяц нисан всегда начинался со среды, со дня, в который сотворено солнце, и там было всё проще. К этому календарю тоже есть вопросы. Откуда вдруг возникает лунно-солнечный календарь? Как он работает? И нет ли здесь какого-то влияния римлян, под которым часто оказывались саддукеи? Нельзя с уверенностью сказать, что оно есть, и также с уверенностью сказать, что его нет.

Вот такая запутанная история вышла с праздником Шавуот, такая, что и до сих пор не утихают споры вокруг этого праздника – когда его отмечать. И многие в народе отмечает его отдельно от всех: кто-то что-то освоил самоучкой и так принял, кто-то присоединился к какой-то общине. Словом, единство народа от этого страдает, а, на мой взгляд, единство народа – это важная ценность. Ну, изменить чью-то веру или чей-то образ поклонения Всевышнему я не в силах, да и не уверен, что это нужно. Поэтому считайте это просто историческим рассказом.

Итак, отсчитай себе семь недель. Попробуйте представить себе ощущение человека, который начал жатву ячменя, и он знает, что примерно через семь недель начнётся жатва пшеницы. Все семь дней он считает эти дни, хотя знает, конечно, какое число будет через сорок девять дней, и можно сесть и сразу посчитать. Но заповедь в том, чтобы считать день за днём, отсчитывать благословенный день за благословенным днём, чтобы переживать это самое ощущение от жатвы ячменя, ежедневное благословение, которое Господь даёт, и ожидание урожая пшеницы, готовность к жатве пшеницы. Конечно, это переживание, которое доступно крестьянину-земледельцу, трудно пережить в городе. И снова нужно осознать это, нужно как-то для себя наполнить праздник Шавуот подобным ощущением. Тоже не простая задача – научить человека, что чувствовать, что переживать в эти пятьдесят дней, когда и ячменя нет, и пшеница не ожидается, поскольку и то, и другое мы покупаем в магазине (а некоторые и в магазинах, которые далеко от страны Израиля, и продукцию не из страны Израиля). Как тогда считать, с какими мыслями тогда считать? Это очень сложный, актуальный вопрос.

וְעָשִׂיתָ חַג שָׁבֻעוֹת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ מִסַּת נִדְבַת יָדְךָ אֲשֶׁר תִּתֵּן כַּאֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃

веаси́та хаг шавуо́т ладона́й элоѓе́ха миса́т нидва́т ядеха́ аше́р титэ́н кааше́р еварехеха́ адона́й элоѓе́ха

10. И устрой праздник Шавуот Господу, Богу твоему, от того, что принесёт добрая воля руки твоей (от всего, на что даст добро рука твоя), как благословит тебя Господь, Бог твой.

То есть от всего того, что рука твоя захочет дать, насколько она сможет разжаться, твоя рука, от доброхотности твоей руки. И да, снова обратим внимание: мы не читаем здесь о жертвоприношениях, которые обязательны в праздник Шавуот, не о жертвоприношениях идёт речь. Речь снова идёт о празднике и о праздновании, о том, что народ приходит не только формально, чтобы принести жертву, но и чтобы порадоваться тем, чем тебя благословил Господь.

וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם׃

весамахта́ лифнэ́ адона́й элоѓе́ха ата́ увинха́ увитэ́ха веавдеха́ вааматэ́ха веѓалеви́ аше́р бишъарэ́ха веѓагэ́р веѓаято́м веѓаальмана́ аше́р бекирбэ́ха бамако́м аше́р йивха́р адона́й элоѓе́ха лешакэ́н шемо́ шам

11. И будешь радоваться перед лицом Господа, Бога твоего, ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой и рабыня твоя, и левит в воротах твоих, и пришелец, и сирота, и вдова, которая в среде твоей, в том месте, которое выберет Господь, Бог твой, чтобы поместить там имя Его.

Почему не написано будешь радоваться в отношении Песаха, когда собираешься на Песах и режешь много мяса? Песах – это памятование о том, что́ Господь для тебя сделал, откуда Он тебя вывел, и это тоже, конечно, содержит радость, но в большей степени – упование. Веря в то, что Всевышний вывел нас из Египта, мы уповаем на то, что Он благословит нас в наших повседневных делах, но это упование ещё не радость. Мы не можем радоваться тому, что Он вывел нас из Египта с такой же степенью радости, как мы радуемся урожаю, когда ты уже видишь урожай, видишь реальное благословение. Здесь во время праздника Шавуот (праздника Седьмин) и во время праздника Суккот (Кущей), о котором мы ещё будем говорить, когда ты уже видишь всё изобилие, которым тебя Господь благословил, здесь и уместна радость.

Господь изобильно, обильно благословляет тебя, и ты набираешь даров, и идёшь в Иерусалим со всей своей семьёй праздновать. И в дорогу ты должен взять с собой и раба твоего, и рабыню твою, и левита, и сироту, и вдову; о всех позаботься точно так же, как Господь заботится о тебе. Ты не можешь радоваться в одиночку: и пришелец, и сирота, и вдова тоже разделяют то благословение, которое ты получил, потому что Господь благословляет тебя ради них.

וְזָכַרְתָּ כִּי־עֶבֶד הָיִיתָ בְּמִצְרָיִם וְשָׁמַרְתָּ וְעָשִׂיתָ אֶת־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה׃

везахарта́ ки-э́вед ѓайи́та бемицра́йим вешамарта́ веаси́та эт-ѓахуки́м ѓаэ́ле

12. И помни, что ты был рабом в Египте, и будешь помнить и соблюдать эти законы.

И для того чтобы тебе легко это было сделать, для того чтобы ты понимал, что это нужно, помни, что ты был в похожей ситуации. Даже если и не был, это у тебя записано в генокоде, это у тебя записано в ДНК.

От праздника Шавуот переходим к празднику Суккот.

חַג הַסֻּכֹּת תַּעֲשֶׂה לְךָ שִׁבְעַת יָמִים בְּאָסְפְּךָ מִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ׃

хаг ѓасуко́т таасэ́ леха́ шивъа́т ями́м беоспеха́ мигорнеха́ умийиквэ́ха

13. Праздник Суккот (он же праздник поставления Кущей) сделай себе семь дней, когда ты уберёшь с тока своего и с давильни своей.

Снова можно бы было ожидать, что такого-то числа в седьмой месяц и что такие-то будут жертвоприношения, весь список. И будет разговор о кущах, которые нужно поставить, ведь это праздник Кущей. Но здесь Моше не говорит ни слова про жертвы, ни слова про кущи. Почему? Потому что речь не о том. Это школа радости, школа, в которой Моше учит народ Израиля, что можно быть святым и радоваться материальным вещам, радоваться еде. Это можно делать в святости и это так же может быть святым и радостным. Причём Тора не повелевает радоваться потенциалу, не говорит: «Радуйся в Песах, ещё до того, как у тебя что-то уродилось, или просто потому, что ты дожил до Песаха». Это не значит, что в Песах надо грустить. Но повеления радоваться в кредит, радоваться с надеждой, что жизнь порадует, здесь нет. Это тоже важно.

וְשָׂמַחְתָּ בְּחַגֶּךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ׃

весамахта́ бехагэ́ха ата́ увинха́ увитэ́ха веавдеха́ вааматэ́ха веѓалеви́ веѓагэ́р веѓаято́м веѓаальмана́ аше́р бишъарэ́ха

14. И будешь радоваться на празднике твоём ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и рабыня твоя, и левит, и пришелец, и сирота, и вдова, которые во вратах твоих.

И в Суккот снова, в третий раз ты идёшь в Иерусалим, в третий раз ты берёшь с собой раба, рабыню, сироту, вдову, пришельца, и все вместе вы идёте праздновать, не только ты один.

שִׁבְעַת יָמִים תָּחֹג לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה כִּי יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל תְּבוּאָתְךָ וּבְכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ וְהָיִיתָ אַךְ שָׂמֵחַ׃

шивъа́т ями́м тахо́г ладона́й элоѓе́ха бамако́м ашер-йивха́р адона́й ки еварехеха́ адона́й элоѓе́ха бехоль-тевуатеха́ увхо́ль маасэ́ ядэ́ха веѓайи́та ах самэ́ях

15. Семь дней празднуй Господу, Богу твоему, в том месте, которое изберёт Господь, потому что благословит тебя Господь всем урожаем твоим и во всех делах рук твоих, и ты будешь только радоваться.

Семь дней ты празднуешь, празднуешь душою, едой, питьём, вместе со всеми своими гостями, с тебя – только радость. То есть, по сути, Всевышний говорит: «Вся еда за этим столом – Моя, а радость – ваша». Чтобы ты не подумал, что ты действительно что-то своё туда приносишь. В этом соединении еды и радости и есть образ святого праздника. Не только в жертвоприношениях дело, здесь ни слова про жертвоприношения. Радуйся, празднуй, ешь от души и для души, для служения Всевышнему. Вот чему учит нас эта глава.

שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָל־זְכוּרְךָ אֶת־פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר בְּחַג הַמַּצּוֹת וּבְחַג הַשָּׁבֻעוֹת וּבְחַג הַסֻּכּוֹת וְלֹא יֵרָאֶה אֶת־פְּנֵי יְהוָה רֵיקָם׃

шало́ш пеами́м башана́ ераэ  холь-зехуреха́ эт-пенэ́ адона́й элоѓе́ха бамако́м аше́р йивха́р беха́г ѓамацо́т увха́г ѓашавуо́т увха́г ѓасуко́т вело́ ераэ́ эт-пенэ́ адона́й река́м

16. Три раза в год пусть увидит каждый мужского пола из твоей среды лицо Господа, Бога твоего, в том месте, которое Он изберёт: на празднике Опресноков, и на празднике Шавуот, и на празднике Суккот. И пусть не приходит перед лицом Господа с пустыми руками:

То есть приходишь, приводишь с собой гостей, приносишь с собой еду на общий пир горой на святом месте в Иерусалиме, перед лицом Господа Бога. И это – свято, и это изобилие сочетается со святостью, это наслаждение сочетается со святостью.

אִישׁ כְּמַתְּנַת יָדוֹ כְּבִרְכַּת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן־לָךְ׃

иш кематена́т ядо́ кевирка́т адона́й элоѓе́ха аше́р натан-ла́х

17. Каждый человек – по дару руки его, по благословению Господа, Бога твоего, которое дал тебе.

Мы говорили про способность руки расслабляться и отпускать: насколько каждый человек сможет расслабить руку свою и выпустить из неё что-то. Насколько ты видишь благословение Бога в своей жизни, настолько ты отпускаешь свою руку, чтобы принести дар. И опять-таки, повторю, речь не о жертвах, речь о пире, о пире, в котором объединяется весь народ перед лицом Господа. Об умении наслаждаться изобилием, видеть в нём благословение, об умении принимать, ценить материальное благословение и радоваться ему перед лицом Господа. Не превращаться в аскета на Святой земле, а делать так, чтобы богатство твоё на Святой земле умножалось, чтобы плодородность умножалась, чтобы мир улучшался, и мы улучшались вместе с ним. И радоваться, радоваться, и ещё раз радоваться.

Техосмотр сердца

Недельная глава Ръэ (11:26-16:17) содержит много заповедей, связанных с тем, что народ Израиля входит в землю. Моше говорит: «Когда вы входите в землю, не делайте так, как мы делаем сегодня – каждый всё, что правильно в его глазах». Это выражение можно понять двумя путями.

С одной стороны, можно сказать, что сегодня каждый из нас делает так, как правильно в его глазах. С другой стороны, можно подумать, что не делайте так, как мы поступаем сегодня, но пусть каждый делает то, что правильно в его глазах. Вот не будем делать так, как мы делаем сегодня, а пусть каждый делает так, как правильно в его глазах. И, соответственно, когда есть возможность двух пониманий, то у евреев есть оба.

С одной стороны, можно сказать, что, живя в стране Израиля, народ наконец-то должен повзрослеть и начать подчиняться Всевышнему. В 5 стихе 12 главы Тора говорит, что не на любом месте можно приносить жертву, но только там, где Всевышний повелит. Но мы знаем, что и во времена пророка Шмуэля, и во времена пророка Элияѓу, и во времена Судей люди строили разные возвышения (бамо́т) и приносили жертвы там. Мы видим, что и пророк Элияѓу совершил жертвоприношение на горе Кармель, и Бог принял его. И только много позже, в правление царя Йошияѓу, были уничтожены эти бамо́т, и жертвоприношение было перенесено в единый Храм. И возникает вопрос: что плохого во всех этих возвышениях? Почему Тора их запрещает? К тому же мы видим, что Всевышний иногда принимает жертвоприношение, которое на них приносится. Тора говорит (и история показывает нам), что возле каждой деревни была своя высота, на которой приносили жертвы, и народу не надо было далеко ходить: каждый выбирал красивое, хорошее место и приносил там жертвы. И всякий раз это приводило к тому, что народ начинал впадать в духовный блуд, потому что не было единой мерки, единого мерила и терялся единый образ Создателя. Происходили смешения с другими народами, народ шёл вслед за другими народами, которые рядом приносили жертвы. Это причина, по которой Всевышний говорит не делайте каждый, как повелевают его глаза.

Начиная служить Богу, каждый ищет какой-то путь в правильном служении Всевышнему – так, как ему это видится. Почему Всевышний против того, чтобы на каждой горке, на каждом холме Ему приносили жертвы? Всевышний избрал одно единственное место для жертвоприношений, потому что он хочет единой системы, единого понимания. То есть не дано человеку самостоятельно, в одиночку, решать, что истинно, что свято, что не свято, какое место подходит ему и какое не подходит. Поэтому есть одно место, в котором собираются все. Все могут проверить друг друга, все приносят жертву в соответствии с единой системой.

Но, с другой стороны, есть и иное понимание, совершенно иное. Оно говорит, что сегодня, пока мы ходили по пустыне, мы не могли делать каждый так, как он хочет, каждый, как хорошо в его глазах. Пища была одна на всех, и в конечном счёте весь народ был в одном таком длинном походе. Народ был в походе, и это как-то народ ограничивало: невозможно было много чего делать в этом походе. Сейчас, когда Израиль вошёл в Святую Землю, он освобождён от этих ограничений похода. И поэтому каждый может жить своим умом, своим пониманием, будучи свободным от влияния и давления, которое другие оказывают на него. Это также и освобождение от прошлого. Человек, который страдает наркоманией или алкоголизмом, не может делать то, что хорошо в его глазах. Вхождение в Святую Землю – это его освобождение. Но рядом с ним могут оказаться его бывшие друзья, которые будут говорить: «Давай выпьем, давай уколемся». Им очень сложно отказать. И человек может опять начать оглядываться на близких, на друзей и снова попасть в эти самые ограничения. У евреев были такого же рода ограничения в походе через Синай. И Всевышний говорит: «Я тебе даю свободу, ты свободен сам искать служение Мне, не оглядываясь на других».

Такие два понимания есть у этого стиха, у этого фрагмента.

С этим можно увязать ещё один фрагмент, с чего, собственно, начинается наша недельная глава. Это 26-28 стихи 11 главы: «Я кладу перед вами сегодня благословение и проклятие. Благословение, чтобы внимали заповедям Господа, Бога вашего, какие я заповедую вам сегодня; и проклятие, если внимать не будете заповедям Господа, Бога вашего, и уклонитесь от пути, который я заповедую вам сегодня…» Тут есть небольшая тонкость в языке Торы. Тора говорит: благословение, когда послушаете заповеди Бога, а проклятие – если не послушаете. То есть благословение даётся без всяких условий. Благословение даётся для того, чтобы человек мог слушать Тору. И больше того, можно понять, что само слышание Торы – это уже благословение. Получается, что немедленно, в тот момент, как только зазвучали слова Торы, человек уже получает благословение.

Когда был разрушен первый Храм, порок Йермияѓу составил книгу Эйха (Плач Йермияѓу). В 38 стихе 3 главы написано: «Не из уст ли Всевышнего исходят бедствия (рао́т) и благо (тов)?» (или разве из уст Всевышнего или только из уст Всевышнего, по-разному можно понять). И комментаторы спрашивают: «Почему добро упомянуто в единственном числе, а зло – во множественном? И отвечают на этот вопрос так: благо даётся человеку как возможность вообще делать добрые дела. Само свойство добродетели, которая даётся человеку, свойство слышать Писание – это и есть благо. Оно одно, но у него много плодов. Каждое доброе дело человека – это плод того самого блага. То есть благо – это причина, а добрые дела – это следствие. А с бедствиями происходит наоборот. Каждые наши злые дела влекут за собой бедствия. То есть злые делапричина, бедствия – это следствие. И поскольку злых дел может быть много, то и бедствия названы во множественном числе. То есть с того момента, как человек услышал Тору, само слышание Торы – это и есть благословение, благо, и не надо ждать какого-то вознаграждения за слушание Торы или за добрые поступки, потому что само слышание и есть вознаграждение, сами добрые поступки и есть награда. Эта свобода совершать добрые дела и есть то благословение, которое нам дано.

Есть ещё один важный момент, немного нерациональный. Тора говорит: когда человек отпускает на волю раба, он должен дать ему и от скота своего, и от вина своего. То есть должен благословить его обильно во всём. Получается, что человек не только отпускает на волю раба (это ведь уже убыток), но ещё и приплачивает ему. И Тора объясняет причину: помни, что ты был рабом в стране Египетской, и тебя освободил Бог твой. И кроме этого, Бог так расположил сердца египтян, что они дали одежды, и украшения, и золото. Всевышний сделал так, чтобы египтяне не только отпустили народ, но и дали им подарки. Это действие Бога.

И в нашем случае Всевышний говорит, что в сердцах евреев будет проходить, производиться та же самая работа, и просит, призывает евреев не препятствовать этой работе духа. Когда есть милость не только отпустить раба, но ещё и заплатить ему; когда есть милость проявить, например, нерациональную щедрость в отношении оплаты труда, то, возможно, это работа того самого духа в человеке, то самое благословение, о котором мы говорим. Наверное, так.

Твой бедняк

Мы с вами перечитаем два стиха из нашей недельной главы Ръэ (15:7,8) книги Дварим: «Если же будет у тебя (веха́) нищий (эвъён), кто-либо из братьев твоих, в одном из врат твоих, в земле твоей, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, то не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей перед нищим братом твоим, но открой ему руку свою и дай ему взаймы по мере нужды его, в чём он нуждаться будет».

Прежде всего обратим внимание, сколько раз повторяется у тебя, твоих, тебе и так далее. Итак, о чём здесь говорит Тора? Будет у тебя нищий, дословно – в тебе (веха́). То есть внутри тебя, внутри народа есть нищие, и они не там где-то, они здесь. Это даже не они, это мы. Нищий – он у нас, он часть нас, он прежде всего у меня или, точнее, как мы сказали, он во мне. Он из братьев моих, в одних из ворот моих, в земле моей. А почему, собственно, она моя? Потому что Господь дал её мне. Она моя, потому что Господь, которому принадлежит вся земля и всё, что на ней, дал её мне. И дал мне, а нищему чего-то не досталось, или Он определил меня это ему дать. И Господь мне говорит: «Не ожесточи своего сердца и не сожми руки твоей перед нищим братом твоим».

Можно понять (это тоже правильное прочтение), что сначала ожесточается моё сердце. Я нищему говорю: «Слушай, работать надо. Вот, есть руки-ноги – иди работай, что ты пришёл у меня просить денег?» Ожесточённое сердце сжимает руку.

По этому поводу есть страшный мидраш, страшный рассказ. Нищий приходит к тебе и говорит: «Дай мне», а ты говоришь: «Смотри на руки свои, на ноги свои, на живот свой смотри, на шею свою смотри», или: «Какой ты сильный!», или: «Смотри, сколько ты наел – ты такой полненький, упитанный, и ты просишь у меня еды?» Такие варианты, могут ещё какие-то варианты быть. А Господь говорит тебе в этот момент: «Мало того, что ты не даёшь ему из того, что тебе принадлежит, ты ещё и попрекаешь его за то, что Я дал ему из Своего». Это очень страшно. И поэтому да, конечно, надо помогать человеку устроиться, влиться в общество, вернуться в общество. Но, собственно, здесь и идёт речь о человеке, который нуждается в чём-то, что поможет ему вернуться в общество, чтобы быть нормальным человеком, чтобы иметь возможность зарабатывать деньги и жить, как все.

Слово эвъён, которое здесь использует Тора, мы переводим как нищий, дословно – испытывающий тоску, страдающий, желающий чего-то, тоскующий по чему-то. Ему чего-то не хватает для того, чтобы вернуться в строй, для того, чтобы построить себя, почувствовать себя нормальным человеком, и поэтому попрекать его таким образом глупо, и нужно ему помочь.

Но бывают ситуации, когда нет этой последовательности: сжатое сердце – сжатая рука. Бывает так, что мы готовы человеку помочь, сердце наше открыто, а в руке нашей ничего нет, просто ничего не можем дать человеку материально. В таком случае мы можем его как-то духовно поддержать, приободрить, и иногда это тоже очень важно. А бывает так, что мы готовы дать человеку какую-то монетку, просто что бы он не мешал, чтобы не мозолил глаза, чтобы он от нас отстал. И тогда рука наша открыта, а сердце наше не открывается.

И Тора говорит: «Для того чтобы праведно исполнить эту заповедь, для того чтобы народ имел благословение, надо чтобы каждый из народа открывал и сердце, и руку». Это тоже очень важно – дать человеку то, в чём он нуждается, не какой-то минимум, не сказать: «Ну, если ты голодный, то ешь хлеб и соль. И ещё отдал я тебе варёное яйцо, так что ты тысячу раз благословен». Это очень трудно воспринимается теми, кто не привык к этому, но еврейская традиция говорит о том, что нужно помочь человеку вернуться на тот уровень, с которого он упал. Если он привык к чему-то особенному, то надо помочь ему в этом особенном.

В Талмуде, в трактате Ктубот, рассказывается такая история. Один бедняк пришёл просить милостыню у Равы (Рава бар Йосеф бар Хама). И Рава спрашивает: «А чем ты вообще привык питаться, что было твоей пищей, когда ты вёл нормальный образ жизни?» На что тот ответил: «Я привык питаться откормленной курочкой и старым вином». И Рава спросил: «А ты не боишься быть людям в тягость? Ты не боишься, что, когда ты сейчас просишь у людей откормленную курочку и старое вино, претендуешь на откормленную курочку и старое вино, ты не боишься, что будешь людям в тягость?» На это бедняк ответил: «Да разве я их пищу ем? Я ем пищу Творца». Точно как написано в Теѓилим: «Все глаза на Тебя уповают, и Ты даёшь пищу в его время». Каждому даёшь пищу в его время, то есть когда это ему нужно. Почему не написано в их время? Чтобы научить, что Всевышний даёт пропитание каждому, что Всевышний не открыл благотворительную столовую, в которой, скажем, всем дают борщ или всем дают похлёбку. И это замечательно. Но Всевышний более чудесно заботится о нищих. Итак, пока они говорили, к Раву пришла его родная сестра, с которой он тринадцать лет не виделся. И что она с собой принесла? Она с собой принесла гостинцы для Рава: откормленную курочку и старое вино. И Рава увидел в этом знамение, отдал всё этому нищему и сказал: «Ты оказался прав, иди и ешь это». Конечно, вопрос больше о вере нищего, чем о служении Рава, но это интересное замечание нам в копилку: понимание, что такое давать каждому по нужде его.

Есть ещё одна важная деталь. Здесь говорится даже не о подаянии, а о займе. Заём – это когда мы одалживаем человеку больше, чем даём просто подаяние. Когда мы даём человеку подаяние – шекель, десять шекелей, пятьсот рублей, тысячу рублей, тысячу долларов, пятьдесят гривен, сто гривен (неважно, какую сумму мы ему даём), – мы рассчитываем, что ему потом кто-то ещё даст, или с Божьей помощью мы каждый месяц будем ему отчислять. Когда мы даём ему заём, мы рассчитываем, что он развернётся и сможет вернуть нам этот заём, что этот заём будет для него благословением на развитие его бизнеса, на развитие какого-то дела, на то, что он чем-то займётся, как-то устроится, перестанет нуждаться, сможет нам эти деньги отдать, и эти деньги послужат ещё кому-то.

В книге Теѓилим (37:21) сказано: «Злодей занимает и не отдаёт, а праведник милует и даёт». О чём идёт речь? Злодей занимает, и он занимает с искренним намерением отдать, ведь он не мошенник. Он занимает и думает: «Я куплю тут товар, потом его перепродам и верну деньги». Но что-то у него не клеится. Почему? Потому что он злодей. В силу каких-то своих грехов, в силу каких-то проблем он лишился благословения и не сможет вернуть эти деньги. Как же тут быть? Праведник милует и даёт. Тогда этот оборот, который приходит к злодею, увеличивается не за счёт того, в чём его благословение, а за счёт благословения праведника, который его милует. И через эту милость праведника открывается и путь злодея к покаянию. Ну, злодей – это, может, не в очень страшном понимании злодей, это запутавшийся какой-то человек, который не находится на достаточном уровне и финансовое благословение которого повреждено. И наша задача помочь этому человеку. Он не там где-то, это не какие-то «они», он наш брат, он часть нашего народа.

И ещё одна важная грань этого стиха: «Есть в тебе нуждающийся». Может быть, у кого-то из нас финансовое положение устойчиво, но у каждого человека есть какая-то нужда. Каждый человек по чему-то тоскует, по чему-то скучает, в чём-то нуждается. Кто-то нуждается в человеческой любви, кто-то нуждается в понимании, кто-то нуждается в тепле, кто-то тоскует по возможности отдохнуть, кто-то страдает бессонницей. У каждого человека есть какая-то нужда, не обязательно нужда финансовая. И поэтому когда мы встречаем человека, нуждающегося в деньгах, то можем сказать: «Ну, мы в деньгах, слава Богу, не нуждаемся». Может быть, но у нас есть какие-то другие нужды, и вообще-то мы знаем, что такое нужда, даже если мы родились, слава Богу, с золотой ложкой во рту и у нас никогда не было нехватки денег. Мы знаем, что такое ощущать в чём-то нехватку, что такое ощущать какую-то тоску. В тебе тоже есть какая-то тоска, ты сам по чему-то тоскуешь, ты сам в чём-то нуждаешься. То есть в чём-то где-то ты бедняк, в чём-то где-то ты нищий. И поэтому прояви заботу о том нищем, который из братьев твоих, о таком же нищем, как и ты, только нуждающемся в чём-то таком, в чём, может быть, ему даже проще помочь, чем человеку, которому недостаёт любви, семейного тепла, человеческого внимания и так далее. Вот такие мысли о недельной главе Ръэ.

Вам может также понравиться...

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *