Недельная глава «Ваелех». Стенограмма беседы.
С Божьей помощью мы с вами начинаем изучать недельную главу Ваелех и будем читать 31 главу книги Дварим. В прошлой недельной главе мы с вами читали о том, что Моше собрал народ Израиля и произошло своеобразное перезаключение завета, обновление завета перед вхождением народа Израиля в Святую Землю. Более того, Моше дал указания относительно того, как обновить слова завета, повторить заключение завета для народа при вхождении в страну Израиля. И на этом он закончил свою речь перед всем собранием народа Израиля.
В 31 главе, в самом начале недельной главы Ваелех, мы читаем:
וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃
вае́лех моше́ вайдабэ́р эт-ѓадевари́м ѓаэ́ле эль-коль-йисраэ́ль
1. И пошёл Моше, и говорил эти слова всему народу Израиля,
Помимо того, что Моше собрал весь народ на общем собрании, по окончании этой речи он прошёл по всем коленам, по семьям, прошёл весь народ Израиля. Нужно понять, что выросло поколение, которое не знало смены правителя, властителя. На протяжении сорока лет всем управлял Моше. Целое поколение выросло, не зная другого лидера. Разумеется, для народа было шоком, травмой, стрессом, что кто-то другой может прийти вместо Моше, и самое страшное, что сам Моше может куда-то исчезнуть. И народ нуждался в утешении и успокоении, потому что Моше был надёжным, постоянным посредником между народом и Всевышним. Мы знаем из устной Торы, что было много критики в отношении Моше, что на него косо смотрели, знаем все обвинения, которые в его адрес звучали. Но, с другой стороны, мы знаем свидетельство Всевышнего (которое всё перевешивает), что Моше – верный служитель в доме Божьем. И, как верный служитель, Моше заботится о том, что́ будет с народом после того, как он уйдёт.
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם בֶּן־מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי הַיּוֹם לֹא־אוּכַל עוֹד לָצֵאת וְלָבוֹא וַיהוָה אָמַר אֵלַי לֹא תַעֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן הַזֶּה׃
ваёмер алеѓе́м бен-меа́ веэсри́м шана́ анохи́ ѓаём ло-уха́ль од лацэ́т велаво́ вадона́й ама́р эла́й ло тааво́р эт-ѓаярдэ́н ѓазэ́
2. И говорил он им: «Мне сегодня сто двадцать лет, я не могу больше выходить и входить; Господь сказал мне: «Ты не перейдёшь Иордан этот».
Мне сегодня сто двадцать лет можно было бы понять как старым я стал, дряхлым я стал, но мы знаем, что Моше не одряхлел и не ослабел, не стал подслеповат, хромоват, то есть не стал слабее, чем был.
Почему же Моше не может больше руководить народом, в том числе и в значении военном – выходить на бой и возвращаться с боя, и вообще начинать и заканчивать любую операцию, любое дело? Ему сто двадцать, он самый старый, самый опытный, старейшина старейшин. Если он не одряхлел, то в чём причина? И Моше объясняет: «Господь сказал мне: ты не перейдёшь Иордан. Я не смогу больше руководить народом не потому, что я не способен, а потому, что так решил Господь. А это значит, что всё остаётся в руках Всевышнего. Вы это должны помнить: всё, что происходит, происходит по воле Всевышнего». И, уходя, Моше заботится о том, чтобы именно это как основу народ понимал и осознавал.
יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא עֹבֵר לְפָנֶיךָ הוּא־יַשְׁמִיד אֶת־הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה מִלְּפָנֶיךָ וִירִשְׁתָּם יְהוֹשֻׁעַ הוּא עֹבֵר לְפָנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃
адона́й элоѓе́ха ѓу овэ́р лефанэ́ха ѓу-яшми́д эт-ѓагойи́м ѓаэ́ле милефанэ́ха виришта́м еѓошу́а ѓу овэ́р лефанэ́ха кааше́р дибэ́р адона́й
3. Господь, Бог твой, – Он идёт перед тобой, Он уничтожит все эти народы перед тобой, и вы унаследуете эту землю. Йеѓошуа – он пойдёт перед тобой, как говорил Господь.
То есть: «Ты помни, что всё это время не я, а Господь шёл перед тобой. Вас ожидает страшная битва, но ты помни, что я не военный победный талисман, не в мою заслугу вы побеждали. Господь Бог – Он идёт перед вами, Он уничтожит эти народы, и Он никуда не исчезает. Точно так же, как я стоял перед тобой, вёл тебя по слову Господню, так же и Йеѓошуа будет вести тебя по слову Господню. А если за этим стоит Господь, то нет разницы – Моше или Йеѓошуа. Ты за мной видел Господа, увидь, запомни, что Он стоит и за Йеѓошуа».
וְעָשָׂה יְהוָה לָהֶם כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְסִיחוֹן וּלְעוֹג מַלְכֵי הָאֱמֹרִי וּלְאַרְצָם אֲשֶׁר הִשְׁמִיד אֹתָם׃
веаса́ адона́й лаѓе́м кааше́р аса́ лесихо́н улъо́г мальхэ́ ѓаэмори́ улъарца́м аше́р ѓишми́д ота́м
4. И сделает им (народам) Господь, как Он сделал Сихону и Огу, царям эморейским, и стране их, которую Он уничтожил.
וּנְתָנָם יְהוָה לִפְנֵיכֶם וַעֲשִׂיתֶם לָהֶם כְּכָל־הַמִּצְוָה אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶתְכֶם׃
унтана́м адона́й лифнехэ́м вааситэ́м лаѓе́м кехо́ль-ѓамицва́ аше́р циви́ти этхэ́м
5. И даст Господь их перед вами, и вы поступите с ними по всем заповедям, как я вам заповедовал.
Мы читали (в 20 главе нашей книги Дварим) заповеди о войне, о том, как поступать с завоёванными народами.
חִזְקוּ וְאִמְצוּ אַל־תִּירְאוּ וְאַל־תַּעַרְצוּ מִפְּנֵיהֶם כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא הַהֹלֵךְ עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ׃
хизку́ веимцу́ аль-тиреу́ веаль-таарцу́ мипенеѓе́м ки адона́й элоѓе́ха ѓу ѓаѓоле́х има́х ло ярпеха́ вело́ яазвэ́ка
6. Будьте сильными и смелыми (мужественными), не бойтесь и не робейте перед ними, ибо Господь, Бог твой, Он идёт с тобой, Он не ослабит хватку Свою и не оставит тебя!»
Лахазо́к (хизку́) – это значит быть сильным. Но силу иметь недостаточно, надо ещё леэмо́ц (имцу́), быть смелым в использовании этой силы, понимать, что ты можешь победить. Бывает, что человек силён, но он боится использовать эту силу: а что скажут люди, что и как будет ими воспринято? То есть боится просто потому, что боится. И здесь, во всей этой главе, и в книге Йеѓошуа бен Нуна постоянно будет такое ободрение: ты силён, прими силу Всевышнего, но, принимая её, понимай, что ты должен её использовать, должен иметь оме́ц (смелость, дерзновение) эту силу использовать. Господь не сделает тебя слабым, Он не заберёт у тебя силу, которую дал тебе. Это наставление, которое Моше давал, проходя по всему Израилю.
וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לִיהוֹשֻׁעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו לְעֵינֵי כָל־יִשְׂרָאֵל חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַתָּה תָּבוֹא אֶת־הָעָם הַזֶּה אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתָם לָתֵת לָהֶם וְאַתָּה תַּנְחִילֶנָּה אוֹתָם׃
ваикра́ моше́ лиѓошу́а ваёмер эла́в леэнэ́ холь-ийсраэ́ль хаза́к веэма́ц ки ата́ таво́ эт-ѓаа́м ѓазэ́ эль-ѓаа́рец аше́р нишба́ адона́й лаавота́м латэ́т лаѓе́м веата́ танхиле́на ота́м
7. И позвал Моше Йеѓошуа, и сказал ему перед всем Израилем: «Будь силён и смел, потому что ты поведёшь народ этот в страну, которую клялся Господь Отцам их дать им, и ты будешь расселять их.
וַיהוָה הוּא הַהֹלֵךְ לְפָנֶיךָ הוּא יִהְיֶה עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ לֹא תִירָא וְלֹא תֵחָת׃
вадона́й ѓу ѓаѓоле́х лефанэ́ха ѓу йиѓйе́ има́х ло ярпеха́ вело́ яазвэ́ка ло тира́ вело́ теха́т
8. А Господь – Он будет идти перед тобой, и Он будет с тобой, не ослабит тебя и не бросит тебя. И ты не будешь бояться и не будешь трепетать!»
Моше видит в Йеѓошуа отчасти те же самые проблемы, что он видит во всём народе Израиля: сила есть, смелости нет. И Моше подбадривает Йеѓошуа (как и Всевышний будет его подбадривать) быть сильным и смелым, сильным и дерзновенным, не робеть и смело использовать свою силу.
וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת־הַתּוֹרָה הַזֹּאת וַיִּתְּנָהּ אֶל־הַכֹּהֲנִים בְּנֵי לֵוִי הַנֹּשְׂאִים אֶת־אֲרוֹן בְּרִית יְהוָה וְאֶל־כָּל־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
вайихто́в моше́ эт-ѓатора́ ѓазо́т вайитена́ эль-ѓакоѓани́м бенэ́ леви́ ѓаносеи́м эт-аро́н бери́т адона́й веэль-коль-зикнэ́ йисраэ́ль
9. И записал Моше эту Тору, и дал её коѓенам, потомкам Леви, которые носили ковчег Завета Божьего, и всем старейшинам Израиля.
Итак, Тора передана на хранение. Но не просто на сберегание, как какое-то издание или как какую-то запись, но чтобы передавать и научать. Конечно, она будет храниться у Ковчега, как и будет получено указание. Но помимо этого Моше не назначил каких-то людей, которые её туда положат на хранение; он назначил, поставил коѓаним и старейшин, чтобы они могли сами эту Тору знать и научать других, решать с её помощью все вопросы. И дальше мы про это читаем.
וַיְצַו מֹשֶׁה אוֹתָם לֵאמֹר מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים בְּמֹעֵד שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה בְּחַג הַסֻּכּוֹת׃
вайца́в моше́ ота́м лемо́р микэ́ц ше́ва шани́м бемоэ́д шена́т ѓашемита́ беха́г ѓасуко́т
10. И заповедовал им Моше, говоря: «По окончании семи лет, в год Шмиты, в праздник Суккот,
Обратите внимание, что праздник Суккот и здесь связан с концом года. Тем, кто говорит: почему у вас в седьмой месяц, в тишрей – Рош ѓаШана (почему у вас в седьмом месяце новый год), напоминаю, что несколько раз в истории сказано, что осенние праздники связаны с окончанием года. Есть разные отсчёты «годов», но сейчас речь немножко не об этом.
בְּבוֹא כָל־יִשְׂרָאֵל לֵרָאוֹת אֶת־פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר תִּקְרָא אֶת־הַתּוֹרָה הַזֹּאת נֶגֶד כָּל־יִשְׂרָאֵל בְּאָזְנֵיהֶם׃
бево́ холь-йисраэ́ль лерао́т эт-пенэ́ адона́й элоѓе́ха бамако́м аше́р йивха́р тикра́ эт-ѓатора́ ѓазо́т нэ́гед коль-йисраэ́ль беознеѓе́м
11. Когда весь народ соберётся видеть лицо Господа, Бога Твоего, в том месте, которое Он изберёт, прочитай эту Тору всему Израилю в уши их.
Весь народ собирается и слушает Тору один раз в семь лет. Хотя бы раз в семь лет, как минимум, каждый человек, кем бы он ни был (как мы говорили в 9 главе, от старейшины до водоноса), вместе со всеми приходит и слушает Тору. Все слушают одинаково, чтобы кто-то не смог сказать: «Я слышал Тору, и в ней написано так-то», а другой скажет: «Нет, я тоже слышал, и в ней написано так-то». Все собираются и вместе слушают. Тора не сокрыта, она не находится у каких-то жрецов, которые бы её от народа прятали. Нет. У этих жрецов, коѓенов, есть обязанность народ Торе обучать.
הַקְהֵל אֶת־הָעָם הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ לְמַעַן יִשְׁמְעוּ וּלְמַעַן יִלְמְדוּ וְיָרְאוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְשָׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת׃
ѓакѓе́ль эт-ѓаа́м ѓаанаши́м веѓанаши́м веѓата́ф вегереха́ аше́р бишъарэ́ха лема́ан йишмеу́ ульма́ан йильмеду́ веяреу́ эт-адона́й элоѓехэ́м вешамеру́ лаасо́т эт-коль-диврэ́ ѓатора́ ѓазо́т
12. Собери народ, мужчин, и женщин, и детей, и пришельцев, которые в воротах твоих, чтобы они слышали, и чтобы они изучили, и чтобы они боялись Господа, Бога вашего, и чтобы они береглись (старались) соблюдать все слова этой Торы.
Здесь боялись не в значении боялись в страхе, словно сейчас произойдёт что-то ужасное. Хотя, конечно, и такой страх может двигать человеком. Боялись в смысле понимали Его величие, понимали всю сложность мироздания, понимали, к чему они имеют отношение. Это больше трепет, чем страх.
וּבְנֵיהֶם אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ יִשְׁמְעוּ וְלָמְדוּ לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר אַתֶּם חַיִּים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃
увнеѓем аше́р ло-ядеу́ йшмеу́ веламеду́ лейиръа́ эт-адона́й элоѓехэ́м коль-ѓаями́м аше́р атэ́м хайи́м аль-ѓаадама́ аше́р атэ́м овери́м эт-ѓаярдэ́н ша́ма леришта́
13. И дети ваши, которые не знали, услышат и научатся бояться Господа, Бога вашего, во все дни, которые вы живёте на земле, которую вы идёте наследовать, переходя через Иордан».
Это наставление, которое Моше даёт народу Израиля, коѓенам и старейшинам.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הֵן קָרְבוּ יָמֶיךָ לָמוּת קְרָא אֶת־יְהוֹשֻׁעַ וְהִתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל מוֹעֵד וַאֲצַוֶּנּוּ וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וִיהוֹשֻׁעַ וַיִּתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃
ваёмер адона́й эль-моше́ ѓен кареву́ ямэ́ха ламу́т кера́ эт-еѓошу́а веѓитъяцеву́ бео́ѓель моэ́д ваацавэ́ну вае́лех моше́ виѓошу́а вайитъяцеву́ бео́ѓель моэ́д
14. И сказал Господь Моше: «Вот, пришло время твоё умирать. Позови Йеѓошуа и предстаньте в Шатре свидетельства, и Я ему дам заповеди (Я его наставлю)». И пошли Моше и Йеѓошуа, и предстали перед Всевышним в Шатре свидетельства.
Нет здесь никакой драмы. Многие мидраши рассказывают о том, какой трепет, какой страх охватил Моше, как он спорил со Всевышним и говорил: «Если Ты сказал, что не войду, то, может быть, я вплыву? Может быть, я влечу? Может, под землёй, может, через спутник, может, ещё как-то?» Здесь мы этого не видим. Это, конечно, мидраши, которые могут описывать какой-то внутренний диалог, внутренние сомнения Моше. Или же человек описывает то, что он сам думает. Когда мы говорим: «Мидраш пересказывает что-то», нужно понимать, что автор мидраша не пытается нас убедить, что Моше так думал. Он моделирует эту ситуацию, чтобы нам была понятна вся глубина: а что бы мы думали на его месте, что бы простой человек мог думать на его месте, потому что Моше человек непростой.
וַיֵּרָא יְהוָה בָּאֹהֶל בְּעַמּוּד עָנָן וַיַּעֲמֹד עַמּוּד הֶעָנָן עַל־פֶּתַח הָאֹהֶל׃
ваера́ адона́й бао́ѓель беаму́д ана́н ваяамо́д аму́д ѓеана́н аль-пэ́тах ѓао́ѓель
15. И показался Господь в Шатре в столпе облачном, и встал облачный столп перед входом в Шатёр.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הִנְּךָ שֹׁכֵב עִם־אֲבֹתֶיךָ וְקָם הָעָם הַזֶּה וְזָנָה אַחֲרֵי אֱלֹהֵי נֵכַר־הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוּא בָא־שָׁמָּה בְּקִרְבּוֹ וַעֲזָבַנִי וְהֵפֵר אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אִתּוֹ׃
ваёмер адона́й эль-моше́ ѓинеха́ шохэ́в им-авотэ́ха века́м ѓаа́м ѓазэ́ везана́ ахарэ́ элоѓе́ нехар-ѓаа́рец аше́р ѓу ва-ша́ма бекирбо́ ваазава́ни веѓефэ́р эт-берити́ аше́р кара́ти ито́
16. И сказал Господь Моше: «Вот, ты ложишься с отцами своими (приобщаешься к народу своему), а народ этот восстанет и пойдёт за чужими богами в той стране, в которую он приходит, и оставит Меня, и разрушит завет, который Я с ним заключил.
Действительно, народ Израиля в пустыне жил за счёт Всевышнего. Никакой связи с природой, с землёй, у народа в пустыне не было. Ман падал с неба, вода была явлена чудным образом, и одежды не ветшали. Всё необходимое было, человек не должен был трудиться. Когда он войдёт в землю и будет обрабатывать землю, у него может возникнуть желание договориться с природой, найти каких-то духов, божков, какие-то силы природы, которым можно поклоняться. Ощутив разрыв, перестав быть явно зависимым от Всевышнего, возможно, народ не увидит в урожае своём, или в дожде, или в чём-то подобном Всевышнего и начнёт верить, что это земля, или река, или небо дают ему дождь. Появится связь с какими-то местными божками, и народ пойдёт им вослед, и именно народ разрушит завет, не Всевышний.
וְחָרָה אַפִּי בוֹ בַיּוֹם־הַהוּא וַעֲזַבְתִּים וְהִסְתַּרְתִּי פָנַי מֵהֶם וְהָיָה לֶאֱכֹל וּמְצָאֻהוּ רָעוֹת רַבּוֹת וְצָרוֹת וְאָמַר בַּיּוֹם הַהוּא הֲלֹא עַל כִּי־אֵין אֱלֹהַי בְּקִרְבִּי מְצָאוּנִי הָרָעוֹת הָאֵלֶּה׃
вехара́ апи во ваём-ѓаѓу́ ваазавти́м веѓистарти́ фана́й меѓе́м веѓая́ леэхо́ль умцау́ѓу рао́т рабо́т вецаро́т веама́р баём ѓаѓу́ ѓало́ аль ки-э́н элоѓа́й бекирби́ мецау́ни ѓарао́т ѓаэ́ле
17. И возгорится гнев Мой на него в тот день, и Я их оставлю, и сокрою от них лицо Своё, и будут они пищей (для других народов), и настигнут его многие беды и несчастья, и в тот день скажет: «Может быть, потому что нет рядом со мной Бога, настигли меня беды эти?»
וְאָנֹכִי הַסְתֵּר אַסְתִּיר פָּנַי בַּיּוֹם הַהוּא עַל כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה כִּי פָנָה אֶל־אֱלֹהִים אֲחֵרִים׃
веанохи́ ѓастэ́р асти́р пана́й баём ѓаѓу́ аль коль-ѓараа́ аше́р аса́ ки фана́ эль-элоѓи́м ахери́м
18. А в тот день Я ещё дальше спрячу лицо Своё за всё зло, которое он сделал, потому что он обращался к другим богам.
Когда человек говорит: «Может быть, это потому что Бог меня оставил (не потому, что я оставил Бога), меня это всё постигает?», то в этот момент Бог прячется ещё дальше. Бог не будет для народа Израиля коллекционным богом из пантеона. Нельзя сказать: ну давайте ещё и этому богу поклонимся, чтобы всё было хорошо. В этот момент Бог будет скрывать лицо. И только когда человек осознает, что это он ушёл от Бога, а не Бог от него, это он пошёл поклоняться другим богам, только тогда возможно примирение со Всевышним. Если человек говорит: «Может быть, это потому что Бог меня оставил?», то это ещё не тшува.
Казалось бы, последние моменты жизни Моше, можно было бы его утешить, обнадёжить и сказать, что всё будет хорошо, всё будет замечательно. Ты уходишь, но народ в надёжных руках, всё будет замечательно, светло и розово. Всевышний говорит ему: «Нет! Ты уйдёшь, и народ может пасть ещё ниже, чем был, поклонится в той земле, в той стране другим богам. То, что он войдёт в ту землю, ещё не значит, что он будет защищён от всех соблазнов». Но тут же Всевышний говорит: «Я тебе, Моше, дарю возможность дать народу лекарство на тот случай, когда он уйдёт от Меня». Всевышний не говорит, что всё всегда будет хорошо. Всевышний говорит: «Как бы ни было плохо, как бы ни стало плохо, всё можно будет исправить». И это то, что Он говорит Моше в последние моменты его жизни.
וְעַתָּה כִּתְבוּ לָכֶם אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת וְלַמְּדָהּ אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל שִׂימָהּ בְּפִיהֶם לְמַעַן תִּהְיֶה־לִּי הַשִּׁירָה הַזֹּאת לְעֵד בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
веата́ китву́ лахэ́м эт-ѓашира́ ѓазо́т веламеда́ эт-бене-йисраэ́ль сима́ бефиѓе́м лемаа́н тиѓйе-ли́ ѓашира́ ѓазо́т леэ́д бивнэ́ йисраэ́ль
19. А ныне же запишите эту песню, и научи ей сыновей Израиля, вложи её в уста их, чтобы эта песня была Мне свидетелем среди сынов Израиля.
Господь даст песню для народа, которую надо записать и выучить наизусть. Куда бы ни пошёл человек, куда бы ни пошёл народ и как бы низко ни опустился, если он будет помнить эту песню, то в любом месте, при любом духовном падении будет она ему свидетельством о Всевышнем, памятью о том, куда надо возвращаться.
Когда человек задумывается о том, что с ним происходит, ему бывает трудно вспомнить, что когда-то где-то давали нам какую-то Тору. Здесь песня – это что-то, что легко запомнить, что будет постоянно напоминать, свидетельствовать о том, что Всевышний управляет миром, о том, что возвращение к Нему есть исцеление всего. Песня – свидетель, и она вложена в уста человека. В советское время еврей Михаил Матусовский голосом еврея Марка Бернеса на музыку еврея Вениамина Баснера выразил это так: «А может, она (родина) начинается с той песни, что пела нам мать, с того, что в любых испытаниях у нас никому не отнять». Принадлежность к народу начинается с того, что человек помнит, держит на устах эту песню.
כִּי־אֲבִיאֶנּוּ אֶל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָיו זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ וְאָכַל וְשָׂבַע וְדָשֵׁן וּפָנָה אֶל־אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבָדוּם וְנִאֲצוּנִי וְהֵפֵר אֶת־בְּרִיתִי׃
ки-авиэ́ну эль-ѓаадама́ ашер-нишба́’ти лаавота́в зава́т хала́в удва́ш веаха́ль весава́ ведаше́н уфана́ эль-элоѓи́м ахери́м вааваду́м вениацу́ни веѓефэ́р эт-берити́
20. Я привёл его (народ) в страну, о которой Я клялся Отцам его, текущую молоком и мёдом. И наелся, и насытился, и отучнел, и обратился к другим богам, и служил им, и дразнил Меня, и нарушал завет Мой.
וְהָיָה כִּי־תִמְצֶאןָ אֹתוֹ רָעוֹת רַבּוֹת וְצָרוֹת וְעָנְתָה הַשִּׁירָה הַזֹּאת לְפָנָיו לְעֵד כִּי לֹא תִשָּׁכַח מִפִּי זַרְעוֹ כִּי יָדַעְתִּי אֶת־יִצְרוֹ אֲשֶׁר הוּא עֹשֶׂה הַיּוֹם בְּטֶרֶם אֲבִיאֶנּוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבָּעְתִּי׃
веѓая ки-тимцэ́на ото́ рао́т рабо́т вецаро́т веанета́ ѓашира́ ѓазо́т лефана́в леэ́д ки ло тишаха́х мипи́ заръо́ ки яда́’ти эт-йицро́ аше́р ѓу осэ́ ѓаём бетэ́рем авиэ́ну эль-ѓаа́рец аше́р нишба́’ти
21. И будет, когда найдут его многие беды и несчастья, поднимется эта песня свидетельством перед ним, ибо не забудется она от семени его (и потомки будут её помнить); потому что Я знаю его дух, всё, что он делал сегодня, ещё до того, как Я привёл его в землю, о которой Я клялся».
Господь говорит: «Я знаю проблемы народа Израиля. Я знаю, что это народ с сложностями, с дурным характером и с дурными наклонностями. Поэтому Я даю ему песню, Я вкладываю в уста что-то, что будет ему напоминанием обо Мне».
וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת בַּיּוֹם הַהוּא וַיְלַמְּדָהּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
вайихто́в моше́ эт-ѓашира́ ѓазо́т баём ѓаѓу́ вайламеда́ эт-бенэ́ йисраэ́ль
22. И записал Моше в тот день эту песню, и научил ей сынов Израиля.
וַיְצַו אֶת־יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן וַיֹּאמֶר חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַתָּה תָּבִיא אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי לָהֶם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה עִמָּךְ׃
вайца́в эт-еѓошу́а бин-ну́н ваёмер хаза́к веэма́ц ки ата́ тави́ эт-бенэ́ йисраэ́ль эль-ѓаа́рец ашер-нишба́’ти лаѓе́м веанохи́ эѓйе́ има́х
23. И повелел Господь Йеѓошуа бен Нуну, и сказал ему: «Будь силён и смел, потому что ты приведёшь сынов Израиля в страну, о которой Я им клялся, а Я буду с тобой!»
Мы помним, что Моше пришёл не один, он пришёл с Йеѓошуа бен Нуном. И Господь говорит ему то же самое, что говорил ранее через Моше: «Будь силён и смел. Не бойся пользоваться своей силой».
וַיְהִי כְּכַלּוֹת מֹשֶׁה לִכְתֹּב אֶת־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה־הַזֹּאת עַל־סֵפֶר עַד תֻּמָּם׃
вайѓи кехало́т моше́ лихто́в эт-диврэ́ ѓатора-ѓазо́т аль-сэ́фер ад тума́м
24. И было, когда Моше закончил писать слова Торы этой в книге до конца,
То есть включая и песню, которую мы будем читать в следующей недельной главе Ѓаазину.
וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת־הַלְוִיִּם נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה לֵאמֹר׃
вайца́в моше́ эт-ѓальвийи́м носеэ́ аро́н берит-адона́й лемо́р
25. И повелел Моше левитам, носящим ковчег Завета Божьего, говоря:
לָקֹחַ אֵת סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה וְשַׂמְתֶּם אֹתוֹ מִצַּד אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְהָיָה־שָׁם בְּךָ לְעֵד׃
лако́ах эт сэ́фер ѓатора́ ѓазэ́ весамтэ́м ото́ мица́д аро́н берит-адона́й элоѓехэ́м веѓая-ша́м беха́ леэ́д
26. «Возьмите эту книгу Торы и положите её рядом с ковчегом Завета Господа, Бога вашего, и будет там вам свидетелем.
כִּי אָנֹכִי יָדַעְתִּי אֶת־מֶרְיְךָ וְאֶת־עָרְפְּךָ הַקָּשֶׁה הֵן בְּעוֹדֶנִּי חַי עִמָּכֶם הַיּוֹם מַמְרִים הֱיִתֶם עִם־יְהוָֹה וְאַף כִּי־אַחֲרֵי מוֹתִי׃
ки анохи́ яда́’ти эт-мереха́ веэт-орпеха́ ѓакаше́ ѓен беодэ́ни хай имахэ́м ѓаём мамри́м ѓейитэ́м им-адона́й веа́ф ки-ахарэ́ моти́
27. Потому что я знаю твою бунтарскую сущность и жестоковыйность твою; потому что и сейчас, когда я живой рядом с вами, вы бунтовали против Бога, тем более после моей смерти.
Народ жестоковыйный ‒ это народ с эт-орпеха́ ѓакаше, с жёстким затылком, упрямый, которому трудно повернуть назад, который тяжело раскаивается.
הַקְהִילוּ אֵלַי אֶת־כָּל־זִקְנֵי שִׁבְטֵיכֶם וְשֹׁטְרֵיכֶם וַאֲדַבְּרָה בְאָזְנֵיהֶם אֵת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְאָעִידָה בָּם אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ׃
ѓакѓи́лу эла́й эт-коль-зикнэ́ шивтехэ́м вешотерехэ́м ваадабера́ веознеѓе́м эт ѓадевари́м ѓаэ́ле веаи́да бам эт-ѓашама́йим веэт-ѓаа́рец
28. Соберите ко мне всех старейшин племён ваших и надсмотрщиков ваших, и я скажу им эти слова, и поставлю им в свидетели небо и землю.
Моше здесь не собирает людей сам. До этого мы читали: и собрал Моше, и созвал Моше. Здесь Моше говорит: «Соберите ко мне». Что изменилось? Власть уже передана Йеѓошуа бен Нуну, он уже правит. И Моше может только попросить.
כִּי יָדַעְתִּי אַחֲרֵי מוֹתִי כִּי־הַשְׁחֵת תַּשְׁחִתוּן וְסַרְתֶּם מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶתְכֶם וְקָרָאת אֶתְכֶם הָרָעָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים כִּי־תַעֲשׂוּ אֶת־הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסוֹ בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם׃
ки яда́’ти ахарэ́ моти́ ки-ѓашхэ́т ташхиту́н весартэ́м мин-ѓадэ́рех аше́р циви́ти этхэ́м векара́т этхэ́м ѓараа́ беахари́т ѓаями́м ки-таасу́ эт-ѓара́ беэне́ адона́й леѓахъисо́ бемаасэ́ едехэ́м
29. Ибо я знаю, что будет после смерти моей: растлением растлитесь и отклонитесь с дороги, которую я заповедовал вам, и случится с вами беда в конце дней, потому что вы сделаете зло в глазах Всевышнего, чтобы злить Его делами рук ваших».
Вы сойдёте с дороги. Не только оставите Бога, но будете делать такое зло, чтобы гневить, злить Его (леѓахъисо́), то есть станете врагами Бога.
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה בְּאָזְנֵי כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל אֶת־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת עַד תֻּמָּם׃
вайдабэ́р моше́ беознэ́ коль-кеѓа́ль йисраэ́ль эт-диврэ́ ѓашира́ ѓазо́т ад тума́м
30. И говорил Моше в уши всего собрания Израиля слова этой песни до конца.
В следующей недельной главе мы эту песню почитаем.
Бывают такие годы, когда вместе с нашей недельной главой Ваелех (И пошёл) читается и предыдущая глава Ницавим (Вы стоите). Давайте немного вспомним.
Итак, Моше собрал весь народ Израиля и объявил им: «Вы сегодня все, от мала до велика, предстоите перед Всевышним. И военачальники, и просто начальники, и самые-самые простые рабочие, водоносы и лесорубы, и малые дети, и взрослые, и старики – все вы сегодня здесь собрались, предстоите перед Всевышним, и это как заключение завета. И не только вы здесь находитесь, но ещё и те, кто сегодня не с нами, кто пока ещё не родился, возможно, будущие души». Так мы сегодня понимаем, что каждая еврейская душа была на горе Синай, вот на основании этих самых слов. Моше говорит полную воодушевления речь собравшемуся перед ним еврейскому народу, который предстоит перед Всевышним.
И вдруг, в начале нашей главы Ваелех, мы читаем: «И пошёл Моше, и говорил слова эти всему Израилю. И сказал им: «Сто двадцать лет мне теперь, не могу больше выходить и входить, и Господь сказал мне: «Не перейдёшь ты Иордан этот». Моше заканчивает свою речь и скоро скажет последнее: «Крепитесь и мужайтесь, не бойтесь и не страшитесь их, ибо Господь, Бог твой, Сам идёт с тобою, Он не отступит от тебя и не оставит тебя». Всё это выглядит как продолжение одной и той же речи, которая начинается в предыдущей главе, когда, как мы читали, весь народ собрался и стоит вместе: все стоят, никто не отсутствует. Даже те, кто отсутствует, и они тоже присутствуют. И вдруг мы читаем: «И пошёл Моше…» Куда пошёл Моше, почему так написано? Разве нужно было куда-то идти или где-то ещё был какой-то народ Израиля, с которым нужно было говорить? Многие комментаторы дают разные ответы. Некоторые переводчики говорят, что это просто фигура речи такая – и продолжил говорить, и набрал воздуха и стал говорить дальше. Много разных взглядов. Тем не менее, существует, можно так сказать, какое-то внутреннее противоречие между словом предстоять (стоять где-то или являться, приносить какие-то результаты) и словом идти (куда-то двигаться). Вся наша Тора полна заповедей идти: если ты будешь ходить Моими путями, если будешь следовать Моим заповедям, ходи Моими заповедями, ходил перед Богом. И мало где мы встретим, что такой-то человек стоял перед Богом. Нет, он ходил перед Богом, перед Богом надо ходить. И самое начало еврейской истории, история Авраѓама, тоже начинается со слов лех леха́ (иди себе). Первое повеление, которое получил первый еврей, это повеление идти. И поэтому можно увидеть здесь указание на важную синергию, на важную гармонию. Человек постоянно предстоит перед Всевышним, всегда знает свой уровень, свою ответственность, свою задачу, свою должность, отдаёт себе отчёт в том, какие погоны у него на плечах, (попроще или поважнее), отдаёт себе отчёт в том, кто он и для чего предназначен. И тем не менее, на каком бы уровне он ни был (может быть, он военачальник, а может быть, он водонос или сам Моше Рабейну), человек двигается дальше, двигается вперёд, растёт, двигается за Богом, идёт за Богом. Быть с Богом – это не стоять с Богом, это идти с Богом, ходить с Богом. И мы все, можно так сказать, предстали перед Богом, постояли, заключили завет и идём дальше, двигаемся: только в движении возможно сосуществование с Богом. Поэтому и пошёл Моше означает пошёл Моше дальше расти, уже после того, как он сказал: «Мне уже сто двадцать лет, я уже достиг, я передаю бразды правления, но я не перестану ходить, пока не перестану дышать». Вот такой вот смысл в названии нашей недельной главы Ваелех ( И пошёл).