Недельная глава «Экев». Стенограмма беседы.
С Божьей помощью мы с вами начинаем изучение недельной главы Экев и будем читать с 12 стиха 7 главы книги Дварим.
וְהָיָה עֵקֶב תִּשְׁמְעוּן אֵת הַמִּשְׁפָּטִים הָאֵלֶּה וּשְׁמַרְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְשָׁמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְךָ אֶת־הַבְּרִית וְאֶת־הַחֶסֶד אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ׃
веѓая́ э́кев тишмеу́н эт ѓамишпати́м ѓаэ́ле ушмартэ́м вааситэ́м ота́м вешама́р адона́й элоѓеха леха́ эт-ѓабери́т веэ́т-ѓахэ́сед аше́р нишба́ лаавотэ́ха
12. И будет, если вы будете слушать эти законы, и будете хранить их, и будете исполнять их, то и Господь, Бог твой, тоже будет хранить для тебя завет и милость, о которых клялся Отцам твоим.
Что значат три эти составляющие – тишмеу́н, ушмартэ́м, вааситэ́м? Тишмеу́н – будете слушать эти законы. Слушать означает вслушиваться, вникать и пытаться понять. Здесь не имеется в виду просто присутствовать на оглашении, не означает молча сидеть, сложив руки, на задней парте. Нет, здесь нужно именно слушать и пытаться вникнуть, понять суть этих законов. Ушмартэ́м – будете хранить эти законы, беречь их, относиться к ним бережно, быть заинтересованными в том, чтобы они соблюдались. Есть люди, которые соблюдают закон государства, или закон ведения какого-то дела, или ещё какие-то законы, но делают это для того, чтобы к ним не придирались, чтобы их оставили в покое, для своей мирной жизни. Здесь же говорится о том, что нужно приложить старания к соблюдению законов. Вааситэ́м – будете соблюдать эти законы. Вот три необходимые составляющие. Если человек просто слушает закон, то он может ничего и не делать. Более того, есть люди, которые очень грамотны в букве закона, они очень хорошо знают закон и применяют эти свои знания для того, чтобы закон обойти. Так часто работают адвокаты. Именно адвокатские знания часто применяются не для того, чтобы соблюсти закон, а для того, чтобы его обойти. Или какие-то налоговые специалисты, советники по налогам, которые не советуют, как наиболее тщательно, во всей полноте заплатить налоги, а советуют, как создать видимость этого. Итак, необходимы три составляющие: слушание, желание, старание соблюсти и соблюдение, то есть выполнение заповедей с охотой. И тогда осуществится то, что сказано во второй половине стиха, с тем же самым глаголом лишмо́р (беречь, хранить, соблюдать), то естьстараться, прилагать усилия, чтобы двигаться.
Что значит завет и милость? И почему не написано только завет? Завет – это договор между двумя сторонами. Господь сказал, что Он обещал дать Отцам в наследие землю, что Он размножит, умножит, благословит и многое другое. И можно было бы остановиться на слове завет, можно было бы сказать: «Я клялся и только поэтому Я сделаю, вот такой вот минимум, который Я обещал, вы получите». Но здесь говорится по-другому: «Если ты будешь стараться, если ты ко Мне со всей душой, то и Я к тебе со всей душой». Если ты будешь стараться двигаться навстречу Господу, то и Господь, насколько так можно сказать о Нём, будет стараться сделать тебе лучше. У Него будет намерение не только исполнить договор, поскольку обещал, но и проявить милость к тебе: будет соблюдён завет, обетование Отцам твоим, и будет проявлена милость к тебе.
וַאֲהֵבְךָ וּבֵרַכְךָ וְהִרְבֶּךָ וּבֵרַךְ פְּרִי־בִטְנְךָ וּפְרִי־אַדְמָתֶךָ דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ שְׁגַר־אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ׃
вааѓевеха уверахеха веѓирбэ́ха увера́х пери-витнеха́ уфри-адмотэха́ деганеха́ ветирошеха́ вейицѓаре́ха шегар-алафэ́ха веаштеро́т цонэха аль ѓаадама́ ашер-нишба́ лаавотэ́ха ла́тэт лах
13. И будет любить тебя и благословлять тебя, и умножит тебя, и благословит плод чрева твоего, и плод земли твоей, злаки, и вино, и масло, отёл коров твоих и окот мелкого скота твоего (овец) на земле, о которой Господь клялся Отцам твоим дать её тебе.
То есть и дети будут рождаться достойные, здоровые, разумные, благословенные; и благословенная израильская земля будет давать благословенный плод: и злаки, и сок винограда, и масло, не просто виноградники и маслины, но именно вино и масло, то есть и само производство их – всё это будет преуспевать. Эти обетования даны Отцам, они находятся в книге Берешит: «И Я сделаю тебя народом великим, и благословлю тебя, и возвеличу имя твоё, и будешь благословением (12:1)». «Я буду благословлять тебя и, умножая, умножу потомство твоё, как звёзды небесные и как песок на берегу моря, и овладеет потомство твоё вратами врагов своих (22:17)». «И Я умножу потомство твоё, как звёзды небесные, и дам Я потомству твоему все земли эти, и благословятся в потомстве твоём все народы земли (26:4)».
Моше напоминает здесь народу благословения, которые даны Отцам. И эти благословения уже не связаны с завоеванием земли, но с тем, какая будет земля: будет государство благословенное, население благословенно, экономика благословенна.
בָּרוּךְ תִּהְיֶה מִכָּל־הָעַמִּים לֹא־יִהְיֶה בְךָ עָקָר וַעֲקָרָה וּבִבְהֶמְתֶּךָ׃
бару́х тиѓйе мико́ль-ѓаами́м ло-йиѓйе́ веха́ ака́р ваакара́ увивѓемтэ́ха
14. Ты будешь благословением всем народам; и не будет у тебя бесплодного и бесплодной, и среди скота твоего тоже не будет.
Бесплодие воспринималось как проклятие. Наличие бесплодных означает наличие какой-то нечистоты в народе – не у самого бесплодного, не у самой бесплодной, но в народе, на уровне народа.
Очень интересно здесь отметить и то, что в 23 главе книги Шмот, в 26 стихе, мы читаем: «Не будет выкидывающей и бесплодной в стране твоей; число дней твоих сделаю полным». Здесь говорится только о женщинах: выкидывающей (понятно, что это может быть только женщина) и бесплодной. И когда не было понятно, кто из супругов бесплоден, обвиняли женщину; так есть у очень многих народов. И для того, чтобы защитить женщин, здесь Моше говорит, объясняет: «Не будет у тебя бесплодного и бесплодной», и мужчина бесплодный тоже бывает, это результат нечистоты, которая есть в народе. Именно поэтому очень много внимания уделяется лечению бесплодия в Израиле. Это давняя традиция, государство вкладывает очень много денег в то, чтобы помочь женщине забеременеть. И, конечно, всегда благословенны молитвы о женщине и о мужчине, которые бесплодны, молитвы о том, чтобы Господь дал им плод, дал им возможность родить ребёнка.
וְהֵסִיר יְהוָה מִמְּךָ כָּל־חֹלִי וְכָל־מַדְוֵי מִצְרַיִם הָרָעִים אֲשֶׁר יָדַעְתָּ לֹא יְשִׂימָם בָּךְ וּנְתָנָם בְּכָל־שֹׂנְאֶיךָ׃
веѓеси́р адона́й мимеха́ кольхоли́ вехоль-мадве́ мицрайи́м ѓараи́м аше́р ядата́ ло есима́м бах унтана́м бехоль-сонеэ́ха
15. И уберёт Господь от тебя всякую болезнь; и все злые недуги египетские, о которых ты знал (которые были среди тебя), не наведёт (не положит) их на тебя, а даст их всем ненавидящим тебя.
Снова, смотрите, как и в предыдущем стихе, когда говориться, что Господь уберёт бесплодие, снимет его, как снимают какое-то проклятие, как снимают какую-то нечистоту. Наверное, правильнее говорить нечистоту, потому что это не наведённое проклятие, это самозародившееся проклятие – как грибок, как какая-то нечистота. Глагол ласи́м (класть) используется в значении положить что-то куда-то или на кого-то: Господь не положит на тебя эти болезни. Во-первых, уберёт, очистит тебя от них, а во-вторых, не положит их на тебя. Кстати, причиной болезней может стать и ненависть к Израилю.
О каких болезнях египетских идёт речь? В Египте есть много болезней, которые называются эндемическими, то есть свойственными только для определённого региона. Есть деревья-эндемики, которые растут только в каком-то определённом регионе. Есть животные-эндемики, как, например, кенгуру в Австралии и Океании, они только там и обитают. Есть болезни-эндемики, которые тоже существуют только в определённом регионе. В Египте тех времён это были болезни кожи, глаз, дизентерия, элефантиаз (стойкое увеличение какой-либо части тела). Плиний Старший, известный древнеримский историк, называет Египет матерью кожных болезней. Очень много кожных заболеваний зародилось в Египте и долгое время существовало только в Египте. Скорее всего, израильтяне эти болезни знали не понаслышке. И здесь Всевышний говорит: во-первых, уберу, а во-вторых, не положу больше. И, словно эти болезни должны существовать, им надо где-то быть, Господь говорит: «Положу Я их на ненавидящих тебя». Как бы человек ни жил, если он ненавидит Израиль, ненавидит народ Израиля, то только уже за это на него могут быть наведены болезни.
וְאָכַלְתָּ אֶת־כָּל־הָעַמִּים אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא־תָחֹס עֵינְךָ עֲלֵיהֶם וְלֹא תַעֲבֹד אֶת־אֱלֹהֵיהֶם כִּי־מוֹקֵשׁ הוּא לָךְ׃
веаха́льта эт-кольѓаами́м аше́р адона́й элоѓе́ха нотэ́н лах ло-тахо́с энеха́ алеѓе́м вело́ тааво́д эт-элоѓеѓе́м ки-мокэ́ш ѓу лах
16. И поешь (съешь) ты все народы, которые Господь, Бог твой, даёт тебе; да не милует глаз твой их, и не служи богам их, потому что это западня для тебя.
Здесь поешь – это как будто животное, которое нападает на свою добычу и поедает её. И, может быть, тебе захочется помиловать кого-то, потому что он маленький, или потому что он старый, или потому что он красивый, или потому что он умный, или у него богатый внутренний мир. Мало ли какую причину можно найти для того, чтобы помиловать врага. Здесь Всевышний говорит: «Пусть твой глаз не милует их». Глаз следует за сердцем, глаз – это окно в душу, то есть пусть твоя душа не милует их. Не показывай им, что ты можешь их помиловать, чтобы они не нашли способ давить на твою на жалость или как-то по-другому воздействовать на тебя. Не восхищайся их красотой и эстетическим чутьем, пусть они не находят никакой милости, не давай им прибежище у себя – ни им, ни чему-нибудь от них, потому что это западня для тебя. Это звучит, конечно, очень жестоко, но нужно понимать, что́ это за народы и как они живут.
Есть ещё одна опасность, о которой Моше предупреждает дальше.
כִּי תֹאמַר בִּלְבָבְךָ רַבִּים הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה מִמֶּנִּי אֵיכָה אוּכַל לְהוֹרִישָׁם׃
ки тома́р бильвавеха́ раби́м ѓагойим ѓаэ́ле мимэ́ни эха́ уха́ль леѓориша́м
17. Если ты скажешь в сердце своём: «Эти народы, они гораздо больше меня, как я смогу изгнать их (унаследовать их землю)?
לֹא תִירָא מֵהֶם זָכֹר תִּזְכֹּר אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפַרְעֹה וּלְכָל־מִצְרָיִם׃
ло тира́ меѓе́м захо́р тизко́р эт аше́р-аса́ адона́й элоѓеха́ лефаръо́ ульхоль-мицра́йим
18. Не бойся их, но помни постоянно (памятью помни), что́ сделал Господь с фараоном и со всем Египтом –
Египет был, наверное, самой крупной империей в регионе. И ты видел, что́ Всевышний сделал с Египтом и с фараоном. Поэтому не бойся, и эти народы Господь поможет тебе одолеть.
הַמַּסֹּת הַגְּדֹלֹת אֲשֶׁר־רָאוּ עֵינֶיךָ וְהָאֹתֹת וְהַמֹּפְתִים וְהַיָּד הַחֲזָקָה וְהַזְּרֹעַ הַנְּטוּיָה אֲשֶׁר הוֹצִאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כֵּן־יַעֲשֶׂה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְכָל־הָעַמִּים אֲשֶׁר־אַתָּה יָרֵא מִפְּנֵיהֶם׃
ѓамасо́т ѓагедоло́т ашер-рау́ энэ́ха веѓаото́т веѓамофети́м веѓая́д ѓахазака́ веѓазеро́а ѓанетуя́ аше́р ѓоциаха́ адона́й элоѓе́ха кен-яасэ́ адонай элоѓе́ха лехоль ѓаами́м ашер-ата́ ярэ́ мипенеѓе́м
19. Великие испытания, которые видели глаза твои, и знамения, и чудеса, и сильную руку, и крепкую мышцу, которыми вывел тебя Господь, Бог твой. Так же сделает Господь, Бог твой, со всеми народами, которых ты боишься.
То есть, если ты испугался, какое есть лекарство от страха? Вспомнить все те знамения, и чудеса, и устрашающие действия, которые сделал Господь с фараоном и с домом Египта. Вспомни, что Господь не рассказывает тебе сказки, и Моше не рассказывает сказки. Вспомни, что ты видел уже Господа в действии, и помни это. И помни, что Он может победить любой народ, может сломить любую империю, не страшись их. Такое лекарство от страха.
וְגַם אֶת־הַצִּרְעָה יְשַׁלַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּם עַד־אֲבֹד הַנִּשְׁאָרִים וְהַנִּסְתָּרִים מִפָּנֶיךָ׃
вега́м эт-ѓациръа́ ешала́х адона́й элоѓе́ха бам ад-аво́д ѓанишъари́м веѓанистари́м мипанэ́ха
20. И также слепней нашлёт на них Господь, Бог твой, пока не будут погублены оставшиеся из них и те, кто прячется от тебя.
Ты идёшь завоевывать страну. Естественно, жители этой страны знают её, как свои пять пальцев. Возможно, они знают какие-то расщелины, горы, пещеры, куда можно спрятаться. Они могут скрываться в лесах и подпольях. И здесь Господь говорит: «Я наведу на них слепней». Слово циръа́ означает каких-то жалящих насекомых. Но в языках многих народов, и семитских, и европейских это означает (в переносном смысле) ещё и паника, смятение. И там, где они от тебя скрываются, Я их заставлю побегать, попаниковать и уничтожу их слепнями.
לֹא תַעֲרֹץ מִפְּנֵיהֶם כִּי־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּקִרְבֶּךָ אֵל גָּדוֹל וְנוֹרָא׃
ло тааро́ц мипенеѓе́м ки-адона́й элоѓе́ха бекирбэ́ха эль гадо́ль венора́
21. Поэтому не бойся их, потому что Господь, Бог твой, который среди тебя, – Бог Великий и Страшный.
Бог настолько Всемогущий, что Он будет действовать даже там, где ты не знаешь, что нужно действовать, там, где люди спрятались, сокрылись и пытаются сделать так, чтобы ты их не заметил. А если ты их и не заметишь, то ничего страшного: Господь их достанет.
וְנָשַׁל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־הַגּוֹיִם הָאֵל מִפָּנֶיךָ מְעַט מְעָט לֹא תוּכַל כַּלֹּתָם מַהֵר פֶּן־תִּרְבֶּה עָלֶיךָ חַיַּת הַשָּׂדֶה׃
венаша́ль адона́й элоѓе́ха эт-ѓагойи́м ѓаэ́ль мипанэ́ха меа́т меа́т ло туха́ль калота́м маѓе́р пентирбэ́ але́ха хая́т ѓасадэ́
22. И изгонит Господь, Бог твой, эти народы от лица твоего постепенно (мало-помалу); ты не сможешь уничтожить их быстро, чтобы не умножился на тебя зверь полевой.
Как только Израиль войдёт в страну и Господь Своей силой изгонит народы со всей земли, может получиться так, что израильтяне не смогут сразу её всю заселить. Какие-то регионы будут долго оставаться запущенными, неосвоенными, и в этих регионах может умножиться зверь полевой. И тогда тяжело будет эти земли осваивать. Поэтому Господь говорит, что постепенно, по мере своих возможностей ты будешь осваивать эту землю.
Тут можно сказать: «Подождите, мы только что говорили, как Велик Господь, какие чудеса Он умеет творить. И мы точно знаем, что по воле Господа может быть остановлено всякое развитие любых полевых зверей, если Господь скажет: не будет ни мышей, ни тигров, ни бегемотов. Почему здесь Господь говорит чтобы животные не умножились?» Потому что не всегда чудеса Господни вмешиваются в природу, вмешиваются в естественный ход событий. Природа – это тоже чудо Господне, только настроенное, постоянно действующее чудо. И если можно действовать, не нарушая законы природы, то одно чудо в другое чудо не вмешивается без особой необходимости. Кроме того, нужно научить народ Израиля жить в стране Израиля, осваивать страну, не опираясь на открытые чудеса. Очень важно, чтобы человек осознавал сокрытое чудо и не ждал открытых чудес в повседневной своей жизни, в повседневном своём труде. Поэтому Господь говорит: «Пока что постепенно завоёвывай эту землю, не всё сразу, потому что тебя не хватит расселиться по этой территории, тебя не хватит сразу захватить всю эту территорию. Я тебе буду отдавать эту территорию по мере твоей готовности». Можно подумать так: если у меня такой Великий Бог, то давайте сразу завоюем всю страну; да что там страну Израиля – давайте весь мир завоюем!» Господь говорит: меа́т меа́т (понемногу-понемногу, мало-помалу). И так действует Господь во всём процессе избавления Израиля и мира, то есть постепенно, шаг за шагом.
וּנְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהָמָם מְהוּמָה גְדֹלָה עַד הִשָּׁמְדָם׃
унтана́м адона́й элоѓеха́ лефанэ́ха веѓама́м меѓума́ гедола́ ад ѓишамеда́м
23. И даст их (народы, о которых мы говорим) Господь, Бог твой, пред лицо твоё, и смутит их смущением великим до полного уничтожения их.
Господь не только даст эти народы в руки твои, Он ещё и смутит их, то есть лишит их возможности собраться с мыслями, оценить ситуацию, помутит их сознание.
וְנָתַן מַלְכֵיהֶם בְּיָדֶךָ וְהַאֲבַדְתָּ אֶת־שְׁמָם מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם לֹא־יִתְיַצֵּב אִישׁ בְּפָנֶיךָ עַד הִשְׁמִדְךָ אֹתָם׃
вената́н мальхеѓе́н беядэ́ха веѓаавадта́ эт-шема́м мита́хат ѓашама́йим ло-йитъяцэ́в иш бефанэ́ха ад ѓишмидеха́ отам
24. И отдаст царей их в руки твои, и ты уничтожишь имя их из-под небес, и никто не встанет перед тобой, доколе не уничтожишь их.
Почему говорится про царей их? Потому что в те времена страна Израиля была во власти многих маленьких царей. Почти в каждом городе был царь, не было единого государства. Поэтому здесь Господь говорит: «И цари их будут отданы в руки твои». Цари часто были и местными богами. Многие цари (и сегодня так бывает), какие-то властители, какие-то президенты увековечивают своё имя мавзолеями, памятниками, переименованием городов. Здесь Всевышний говорит: «Никакой памяти, ничего не останется, чтобы никто не мог прийти и сказать: вот оно, это место, вот здесь был наш или чужой царь такой-то. Ты сотрёшь их память из-под небес». И будет такое смятение в рядах народов, что они даже не смогут сопротивляться тебе, пока ты не уничтожишь их.
Что делать дальше? Что делать, когда ты пришёл, и вот они захвачены, память о царях уничтожена и эти территории в твоих руках?
פְּסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ לֹא־תַחְמֹד כֶּסֶף וְזָהָב עֲלֵיהֶם וְלָקַחְתָּ לָךְ פֶּן תִּוָּקֵשׁ בּוֹ כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא׃
песиле́ элоѓеѓе́м тисрефу́н баэ́ш лотахмо́д кэ́сеф везаѓа́в алеѓе́м велакахта́ лах пен тивакэ́ш бо ки тоава́т адона́й элоѓеха ѓу
25. Идолов богов их сжигайте огнём; не вожделей (не возжелай) серебра и золота, которые на них, чтобы брать себе, чтобы ты не попал в эту ловушку, потому что это мерзость для Господа, Бога твоего.
וְלֹא־תָבִיא תוֹעֵבָה אֶל־בֵּיתֶךָ וְהָיִיתָ חֵרֶם כָּמֹהוּ שַׁקֵּץ תְּשַׁקְּצֶנּוּ וְתַעֵב תְּתַעֲבֶנּוּ כִּי־חֵרֶם הוּא׃
вело-тави́ тоэва́ эльбетэ́ха веѓайи́та хэ́рем камо́ѓу шакэ́ц тешакецэ́ну ветаэ́в тетаавэ́ну ки-хэ́рем гу
26. Не приноси эту мерзость в дом свой, чтобы тебе не быть заклятым, как оно: брезгливостью брезгуйте этим и гнушайтесь этим, потому что заклятое (проклятое) оно.
Заклятое – то, что подлежит уничтожению, как та мерзость, которую ты в дом принёс, возжелав каких-то украшений на идолах, которые могут быть очень красивыми. И тот, кто возьмёт это, тот сам попадает под проклятие, и нужно быть осторожным с этим. Большая часть языческого искусства произошла как результат желания служить и угождать своим богам. А поскольку язычники верят, что их боги настоящие, не лжебоги, им не предлагают халтуру. Поэтому многие идолы, многие произведения искусства, связанные с идолами, очень красивы, и очень соблазнительно взять с них золото или какие-то украшения. Здесь Господь говорит: «Если ты возьмёшь их, ты будешь проклят, заклят, как и они».
Итак, если повторить коротко наставление Моше, то нужно не только слушать закон, но и прилагать сердечное усилие, стараться его соблюдать, чтобы Божья милость раскрывалась в нашей жизни. И дальше – своеобразная памятка завоевателя, наставление воину.
Когда ты завоёвываешь землю, ты, возможно, увидишь капища, храмы, идолов других богов, которые покажутся тебе красивыми. Не поддавайся на это, не поклоняйся другим богам, это западня.
Тебе может кто-то показаться милым или достойным милосердия, ведь милосердие – это такое хорошее чувство, и кажется, что всегда хорошо кого-то пожалеть, приголубить, не погубить. И здесь Моше предупреждает, что это тоже западня, ты и через это можешь попасться в сети: ведь если узнают какую-то точку, где ты проявляешь ненужную милость, то через неё могут открыть двери твоего сердца и тобою будут манипулировать.
Ты можешь начать бояться своих врагов, потому что они многочисленны. И тогда вспомни всю мощь Всевышнего, всё, что Он сделал в Египте, и пойми, что с таким оружием, как Господь у нас внутри, нам не страшен фараон с его империей, а уж эти маленькие города и подавно нам не страшны. Ты можешь подумать, что народы могут спастись благодаря знанию местности, можешь бояться того, что ты этой местности не знаешь, но Всевышний говорит: «Тут Я тебе помогу, Я найду их во всех дальних уголках с помощью Своих посланников, а Моими посланниками могут быть и слепни».
И ещё Господь говорит, и Моше напоминает: тебе может показаться, что какая-то идолопоклонническая побрякушка красива, тебе может понравиться что-то золотое или серебряное, ты захочешь это себе взять: это ведь только эстетика, мы не поклоняемся, просто вещичку какую-то взяли. Но тогда и ты станешь заклятым и проклятым, как эта самая вещичка. Не делай этого себе.
Вот такую памятку даёт здесь Моше.
С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Экев и будем читать 8 главу книги Дварим.
כָּל־הַמִּצְוָה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם תִּשְׁמְרוּן לַעֲשׂוֹת לְמַעַן תִּחְיוּן וּרְבִיתֶם וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם׃
коль-ѓамицва́ аше́р анохи́ мецавеха́ ѓаём тишмеру́н лаасо́т лема́ан тихъю́н урвитэ́м уватэ́м вириштэ́м этѓаарец ашер-нишба́ адона́й лаавотехэ́м
1. Всю заповедь (все заповеди), которую я заповедую тебе сегодня, старайтесь соблюдать, чтобы вы жили, и умножились, и пришли, и унаследовали бы землю, о которой клялся Господь Отцам вашим.
Фраза коль-ѓамицва́ (всю заповедь) написана действительно в единственном числе и может означать весь закон, все заповеди, весь этот целостный комплекс повелений Всевышнего. Но может означать все заповеди в собирательном смысле, как в русском языке говорят вся рыба, имея в виду и рыбу во множественном числе.
Здесь какой-то полусонный ученик, сидящий на задней парте в классе Моше, мог бы спросить: «Учитель! Ты в который раз уже говоришь нам то же самое. Мы поняли! Мы уже, может быть, с первого раза поняли, что – да, надо соблюдать заповеди, законы, уставы для того, чтобы быть благословенным, чтобы Господь благословил нас, плод чрева нашего, скот наш, сельское хозяйство наше. Почему ты постоянно повторяешь это?» На самом деле Моше повторяет каждый раз под новым углом, каждый раз раскрывает новую грань, новую глубину, научая человека новым инструментам, новому пониманию, чтобы облегчить ему это соблюдение заповедей, чтобы сподвигнуть его не просто соблюдать, но и самому хотеть соблюдать.
וְזָכַרְתָּ אֶת־כָּל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הֹלִיכֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה בַּמִּדְבָּר לְמַעַן עַנֹּתְךָ לְנַסֹּתְךָ לָדַעַת אֶת־אֲשֶׁר בִּלְבָבְךָ הֲתִשְׁמֹר מִצְוֹתוֹ (מִצְוֹתָיו) אִם־לֹא׃
везахарта́ этколь-ѓадэ́рех аше́р ѓолихеха адона́й элоѓе́ха зэ арбаи́м шана́ бамидба́р лема́ан анотеха́ ленасотеха́ лада́ат эт-аше́р бильвавеха́ ѓатишмо́р мицвота́в им-ло́
2. И помни весь путь, которым вёл тебя Господь, Бог твой, эти сорок лет в пустыне, чтобы смирить тебя, испытать тебя, узнать то, что в сердце твоём: будешь ли ты соблюдать Его заповеди или нет.
Тут возникает очень важный вопрос. Господь – Сердцеведец, Он видит сердца и испытывает внутренности. Ни у кого нет сомнений в том, что Он видит сердце человека лучше самого человека. Неужели Ему нужен сорокалетний социальный эксперимент для того, чтобы понять что-то о каком-то человеке, или о каком-то народе, или о ком-то из нас конкретно? Всевышний здесь говорит через Моше, открывая Свой замысел: «Я вёл тебя сорок лет по пустыне, чтобы ты сам научился испытывать себя. Это совместный наш эксперимент. Я учу тебя понимать сердце своё, познать, будешь ли ты соблюдать заповеди. Будешь ли ты соблюдать заповеди, когда будешь сыт и может показаться, что тебе Бог не нужен? Будешь ли ты соблюдать заповеди, когда будешь голоден и может показаться, что Бог тебя бросил? Будешь ли ты соблюдать заповеди, если произойдёт Катастрофа, Холокост, и погибнет огромная часть народа, много близких тебе людей? Будешь ли ты и тогда соблюдать заповеди?» Вот ведь какое испытание для сердца человеческого.
וַיְעַנְּךָ וַיַּרְעִבֶךָ וַיַּאֲכִלְךָ אֶת־הַמָּן אֲשֶׁר לֹא־יָדַעְתָּ וְלֹא יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ לְמַעַן הוֹדִעֲךָ כִּי לֹא עַל־הַלֶּחֶם לְבַדּוֹ יִחְיֶה הָאָדָם כִּי עַל־כָּל־מוֹצָא פִי־יְהוָה יִחְיֶה הָאָדָם׃
вайъанеха́ ваяръивэха́ ваяахилеха́ эт-ѓама́н аше́р ло-яда́’та вело́ ядеу́н авотэ́ха лема́ан ѓодиаха́ ки ло аль-ѓале́хем левадо́ йихйе́ ѓаада́м ки аль-коль-моца́ фи-адона́й йихйе́ ѓаада́м
3. И смирял тебя, и насылал на тебя голод, и кормил тебя маном, о котором ты не знал раньше и не знали Отцы твои, чтобы дать тебе знание, что не самим (не собственно) хлебом живёт человек, но всем, исходящим из уст Бога, жив человек.
То есть не просто, чтобы научить, а чтобы ты стал знающим, чтобы ты приобрёл такой опыт, чтобы у тебя и сомнений бы никаких не было – вот что такое дать знание. Когда мы едим что-либо, будь это лазанья, стейк или кусок хлеба с маслом или без него, то нам кажется, что вот эта еда нас и насыщает. Но мы должны помнить то, что мы читали в самых первых главах Торы, в самых первых главах книги Берешит: всё, что Господь сотворил, всё сотворено Словом Божьим. И когда мы едим хлеб, то мы едим силу, которая заложена Словом Божьим в этот хлеб. А Слово Божье раскрывается везде. И ты должен увидеть, что не сам хлеб тебя кормит, ты должен увидеть, что истинные калории не в самом хлебе (хотя в физическом мире так оно раскрывается): на самом деле тебя кормит и живит Слово Божье. И это хождение по пустыне должно было научить тебя такому опыту. Ни хлеб, ни мясо, ни рыба, ни плоть какого-то живого существа или что-то растительное – не это тебя насыщает (хотя в физическом мире так кажется), но насыщает тебя Слово Божие, Слово, которым всё это создано. И Бог своим Словом может придавать тебе сил, давать тебе силы и через ман, о котором твои Отцы и ты сам ничего не знали, и какими угодно другими способами.
Помни, что за всем, что есть у тебя, за всем, что даёт тебе силы, стоит Всевышний. Бог водил тебя сорок лет по пустыне, чтобы ты это познал и запомнил.
שִׂמְלָתְךָ לֹא בָלְתָה מֵעָלֶיךָ וְרַגְלְךָ לֹא בָצֵקָה זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה׃
симлатеха́ ло валета́ меале́ха вераглеха́ ло вацэ́ка зэ арбаи́м шана́
4. Одежда твоя не ветшала на тебе и нога твоя не отекала сорок лет.
Сорок лет народ ходил по пустыне, где нет не только бутиков, но и базаров с одеждой, и нельзя прикупить ничего нового. Но одежда не ветшала на тебе и обувь не изнашивалась, не становилась неудобной, а, кто ходил босиком, тому забота Всевышнего заменяла обувь. Разговор уже не только о еде, которая даёт силу, но о готовой одежде, об изделии рук человеческих, о ткани, которая поддерживается тем же Словом Божьим от распада, от ветшания. Иными словами, Всевышний кормит, поддерживает и одежду тоже, можно перевести это и так, очень многие говорят о таком понимании.
Мы, мужчины, гораздо проще к этому относимся. Если у нас будет набор одежды, какой-то гардероб (насколько это применимо к мужской одежде), который не будет ветшать сорок лет, это же здо́рово! Открыл шкаф, надел то, что выпало из шкафа, и пошёл. Так часто делают мужчины. Для женщины всё сложнее. Если у неё есть платье, два платья, три платья, пять платьев, которые она сорок лет не будет менять, то для неё это будет просто кошмаром. Конечно, хочется менять одежду. И некоторые комментаторы говорят, что она менялась на женщинах, не превращалась в ветхую не только в смысле материальном, но она не устаревала, она продолжала радовать женщин. Есть мидраши, которые говорят о такой заботе Всевышнего. Ну, может быть, так оно и было, хотя, конечно, напрямую в тексте это не написано.
וְיָדַעְתָּ עִם־לְבָבֶךָ כִּי כַּאֲשֶׁר יְיַסֵּר אִישׁ אֶת־בְּנוֹ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מְיַסְּרֶךָּ׃
веяда’та́ им-левавэ́ха ки кааше́р еясэ́р иш эт-бено́ адона́й элоѓеха меясерэ́ка
5. И ты узнал в сердце своём, что так же, как наказывает (наставляет) человек сына своего, точно так же наказывает (наставляет) тебя Господь, Бог твой.
Наказывает (еясэ́р, от глагола леясе́р) здесь не обязательно в форме страданий. То есть наставляет на какую-то мораль, иногда и через определённые лишения, но далеко не всегда. Человек не наказывает чужих детей, мы стараемся не вмешиваться в чужое воспитание. И иногда наказание – это проявление заботы о ребёнке, это может сделать только отец или мать.
Здесь также сказано веяда’та́, то есть ты познаешь это на своём опыте. Ты действительно должен был узнать (не поверить, не предположить, не поддаться внушению) в пустыне, что отношение Всевышнего к тебе – это как отношение отца к сыну: и наставление, и забота. Ты видел и то, и другое. И когда ты это видел, ты понимал, что твоего здесь ничего нет. Весь труд народа в пустыне состоял в том, чтобы собирать ман. Представьте себе, что выросло целое поколение людей, которое никогда не ходило на работу в том понимании, которое принято сейчас. Даже те, у кого был скот, не проедал этот скот, а копил его, чтобы войти с ним в страну Израиля. То есть человек не зарабатывал себе на жизнь, не работал для своего пропитания. Целое поколение всё время сидело на своеобразном прожиточном минимуме (или прожиточном максимуме), собирая ман в пустыне. К чему это приводит? Это приводит к смирению, это приводит к ощущению, что на самом деле ты это не ты, и всё, что ты делаешь в этом мире, всё, что ты можешь сделать, всё, что тебе кажется, что ты уже сделал, – это на самом деле дар от Всевышнего. Все добрые дела, которые ты делаешь, это не ты, это от Всевышнего. И это смиряет: тебя внутри себя становится меньше в плане заслуг, ты всё меньше и меньше приписываешь свои заслуги себе. И потом, когда ты придёшь в страну и отстроишь города, и умножится твой скот, и разовьёшь экономику страны, и когда ты вдруг подумаешь: «Ничего себе, какой я крутой, как я развился, как я всё раскрутил!», то ты будешь помнить пустыню, будешь помнить, что, собственно, и не скот твой, и не мясо твоё тебя кормит, а Слово Всевышнего. Это и есть то смирение, о котором идёт речь: научиться понимать, что всё не от тебя, а дар Всевышнего. Научиться сделать знанием то, что постоянно существует в твоём сознании, в твоём мировоззрении, что ты постоянно помнишь: всё, что происходит, это не от тебя. И в наказаниях тоже видеть руку наставляющего Отца, что и даёт, с другой стороны, радость ощущения того, насколько много Бог тебе дарит и как Он о тебе заботится.
וְשָׁמַרְתָּ אֶת־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וּלְיִרְאָה אֹתוֹ׃
вешамарта́ эт-мицво́т адона́й элоѓе́ха лале́хет бидраха́в ульйиръа́ ото́
6. И храни заповеди Господа, Бога твоего, чтобы ходить по путям Его и бояться Его.
Когда ты будешь помнить твой путь в Египте, когда ты будешь помнить о том, как Господь заботится о тебе, будешь помнить, что Он тебе Отец, ты вернёшься в это смиренное состояние и будешь хранить заповедь Всевышнего.
כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מְבִיאֲךָ אֶל־אֶרֶץ טוֹבָה אֶרֶץ נַחֲלֵי מָיִם עֲיָנֹת וּתְהֹמֹת יֹצְאִים בַּבִּקְעָה וּבָהָר׃
ки адона́й элоѓеха мевиаха́ эль-э́рец това́ э́рец на́хале ма́йим аяно́т утѓомо́т ёцеи́м бабикъа́ уваѓар
7. Потому что Господь, Бог твой, приводит тебя в страну хорошую, страну родников, и источников, и ключей в долине и на горах,
אֶרֶץ חִטָּה וּשְׂעֹרָה וְגֶפֶן וּתְאֵנָה וְרִמּוֹן אֶרֶץ־זֵית שֶׁמֶן וּדְבָשׁ׃
э́рец хита́ усъора́ вегэ́фен утъэна́ веримо́н эрец-зэ́т ше́мен удва́ш
8. В страну пшеницы, и ячменя, и винограда, и инжира, и граната, в страну маслин, масла и меда,
אֶרֶץ אֲשֶׁר לֹא בְמִסְכֵּנֻת תֹּאכַל־בָּהּ לֶחֶם לֹא־תֶחְסַר כֹּל בָּהּ אֶרֶץ אֲשֶׁר אֲבָנֶיהָ בַרְזֶל וּמֵהֲרָרֶיהָ תַּחְצֹב נְחֹשֶׁת׃
э́рец аше́р ло вемискену́т тохаль-ба́ ле́хем ло-техса́р коль ба э́рец аше́р аванэ́ѓа варзэ́ль умеѓарарэ́ѓа тахцо́в нехо́шет
9. Страну, в которой не в скудости будешь есть хлеб свой, в которой тебе ни в чём не будет недостатка, в страну, в которой железные камни и из гор её ты будешь добывать медь.
Земля, которая не только плодородна, но и богата полезными ископаемыми.
וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ וּבֵרַכְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עַל־הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר
נָתַן־לָךְ׃
веахальта́ весава́’та уверахта́ эт-адона́й элоѓе́ха альѓаа́рец ѓатова́ аше́р натан-ла́х
10. И будешь есть, и будешь насыщаться, и будешь благословлять Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую дал тебе.
Отсюда мы выучили традицию благословлять Бога после еды, когда ты насытился, поэтому есть молитвы после еды с благодарением за еду. Моше говорит: «Бог водил тебя по пустыне, научил смирению, научил жить в скудости, видеть Его заботу в скудости». Но легко видеть Божью заботу в скудости, может быть, труднее видеть Божью заботу в процветании, когда у тебя всё есть.
הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּשְׁכַּח אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְבִלְתִּי שְׁמֹר מִצְוֹתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקֹּתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם׃
ѓиша́мер леха́ пен-тишка́х эт-адона́й элоѓе́ха левильти́ шемо́р мицвота́в умишпата́в вехукота́в аше́р анохи́ мецавеха́ ѓаём
11. Берегись, как бы тебе не забыть Господа, Бога твоего, чтобы не соблюдать больше заповеди Его, и суды Его, и законы Его, которые я тебе заповедаю сегодня.
פֶּן־תֹּאכַל וְשָׂבָעְתָּ וּבָתִּים טוֹבִים תִּבְנֶה וְיָשָׁבְתָּ׃
пен-тоха́ль весава́’та увати́м тови́м тивнэ́ веяша́вта
12. Чтобы не получилось, что ты поел, и наелся, и хорошие дома построил себе, и осел на земле полностью,
וּבְקָרְךָ וְצֹאנְךָ יִרְבְּיֻן וְכֶסֶף וְזָהָב יִרְבֶּה־לָּךְ וְכֹל אֲשֶׁר־לְךָ יִרְבֶּה׃
увкареха́ вецонеха́ йирбею́н вехэ́сеф везаѓа́в йирбе-ла́х вехо́ль ашер-леха́ йирбэ
13. И умножится крупный скот твой и мелкий скот твой, серебра и золота будет у тебя много, и всего, что у тебя будет, будет много,
וְרָם לְבָבֶךָ וְשָׁכַחְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃
вера́м левавэ́ха вешахахта́ эт-адона́й элоѓе́ха ѓамоциаха́ меэ́рец мицра́йим мибэ́т авади́м
14. И возвысится сердце твоё, и ты забудешь Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из страны Египетской, из дома рабства,
הַמּוֹלִיכֲךָ בַּמִּדְבָּר הַגָּדֹל וְהַנּוֹרָא נָחָשׁ שָׂרָף וְעַקְרָב וְצִמָּאוֹן אֲשֶׁר אֵין־מָיִם הַמּוֹצִיא לְךָ מַיִם מִצּוּר הַחַלָּמִישׁ׃
ѓамолихеха́ бамидба́р ѓагадо́ль веѓанора́ наха́ш сара́ф веакра́в вецимао́н аше́р эн-ма́йим ѓамоци́ леха́ ма́йим мицу́р ѓахалами́ш
15. Который вёл тебя по пустыне большой и страшной, в которой змеи жа́лящие, и скорпионы, и жажда, когда нет воды; Который давал тебе воду из кремнистой скалы,
Когда ты будешь жить в полном достатке, тебе легко будет забыть своё детство в пустыне, откуда тебя Господь вывел, где никого не было, чтобы о тебе позаботиться, где ты не стал беспризорником, потому что там о тебе заботился Господь.
הַמַּאֲכִלְךָ מָן בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ לְמַעַן עַנֹּתְךָ וּלְמַעַן נַסֹּתֶךָ לְהֵיטִבְךָ בְּאַחֲרִיתֶךָ׃
ѓамаахилеха́ ман бамидба́р аше́р ло-ядеу́н авотэ́ха лема́ан анотеха́ ульма́ан насотэ́ха леѓетивеха́ беахаритэ́ха
16. Кормил тебя в пустыне маном, которого не знали Отцы твои, чтобы сделать тебя смиренным, чтобы испытать тебя, чтобы впоследствии дать тебе благо (чтобы можно было дать тебе многое и это тебе не повредило).
Такая памятка богатому человеку: помнить нахождение в пустыне, где у него не было ничего и Господь о нём заботился. Помнить, что нет никакой разницы между тем, что сейчас он богат и Господь о нём заботится щедро, и тем, когда он был в пустыне и Господь так же о нём заботился. Помнить, что это одинаковая ситуация.
וְאָמַרְתָּ בִּלְבָבֶךָ כֹּחִי וְעֹצֶם יָדִי עָשָׂה לִי אֶת־הַחַיִל הַזֶּה׃
веамарта́ бильвавэ́ха кохи́ вео́цем яди́ а́са ли эт-ѓаха́йиль ѓазэ́
17. И вот, если ты забудешь всё это и скажешь в сердце своём: «Это моя сила, это мощь моей руки позволили мне всё это сделать!»,
То есть: «Я сам ответственен за своё процветание, я всего достиг сам, мне никто не помогал!»
וְזָכַרְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי הוּא הַנֹּתֵן לְךָ כֹּחַ לַעֲשׂוֹת חָיִל לְמַעַן הָקִים אֶת־בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ כַּיּוֹם הַזֶּה׃
везахарта́ эт-адона́й элоѓеха ки ѓу ѓанотэ́н леха́ ко́ах лаасо́т ха́йиль лема́ан ѓаки́м эт-берито́ ашер-нишба́ лаавотэ́ха каём ѓазэ́
18. Помни Господа, Бога твоего, потому что это Он даёт тебе силы для успеха, чтобы хранил Он завет, о котором клялся Отцам твоим, как и сегодня.
Берегись! Не забывай, кто тебе все это даёт – не дал когда-то, а даёт, постоянно даёт, как сегодня. Помни это. Очень опасная мысль может закрасться в твоё сердце, что всё это сделал ты сам. Ты можешь потерять приобретённое в пустыне знание, забыть выученные в пустыне уроки. Что же тогда случится?
וְהָיָה אִם־שָׁכֹחַ תִּשְׁכַּח אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהָלַכְתָּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּם וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם הַעִדֹתִי בָכֶם הַיּוֹם כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן׃
веѓая́ им-шахо́ах тишка́х эт-адона́й элоѓе́ха веѓалахта́ ахарэ́ элоѓи́м ахери́м ваавадта́м веѓиштахави́та лаѓе́м ѓаидо́ти вахэ́м ѓаём ки аво́д товеду́н
19. И будет, если забытьём забудешь ты Господа, Бога твоего, и пойдёшь за другими богами, и будешь служить им, и будешь поклоняться им – я вам свидетель сегодня, что тогда вы полностью погибнете.
כַּגּוֹיִם אֲשֶׁר יְהוָה מַאֲבִיד מִפְּנֵיכֶם כֵּן תֹאבֵדוּן עֵקֶב לֹא תִשְׁמְעוּן בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
кагойи́м аше́р адона́й маави́д мипенехэ́м кэн товеду́н э́кев ло тишмеу́н беко́ль адона́й элоѓехэ́м
20. Как те самые народы, которых Господь губит перед лицом вашим, так и вы погибнете из-за того, что не будете слушать голоса Господа, Бога вашего.
Мы снова видим слово э́кев (из-за; за то, что), как и в самом начале нашей недельной главы. Во всём, что вы получаете, во всех своих достижениях, во всех своих успехах – в построенных домах, в насаженных виноградниках, в собранных маслинах – слушайте голос Господа, Бога вашего. Увидьте руку Бога вашего, никогда не забывайте, что это Он.
Это рецепт того, чтобы благословение, которое вы будете получать, вас не испортило. Сорок лет Он учил тебя всматриваться в своё сердце: будешь ли ты соблюдать Его заповеди, когда тебе становится трудно их соблюдать. И в том случае, когда ты всё потерял, нужно соблюдать Его заповеди. И в том случае, когда ты всё обрёл, нужно соблюдать Его заповеди. И помнить, как Господь, Бог твой, возвращал тебя, и наставлял тебя, и научал тебя. Это урок 8 главы книги Дварим, такая памятка преуспевающему бизнесмену.
С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Экев и будем читать 9 главу книги Дварим. В этой главе Моше даёт народу Израиля ещё одно важное наставление.
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל אַתָּה עֹבֵר הַיּוֹם אֶת־הַיַּרְדֵּן לָבֹא לָרֶשֶׁת גּוֹיִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמֶּךָּ עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצֻרֹת בַּשָּׁמָיִם׃
шема́ йисраэ́ль ата́ овэ́р ѓаём эт-ѓаярдэ́н лаво́ ларэ́шет гойи́м гедоли́м ваацуми́м мимэ́ка ари́м гедоло́т увцуро́т башама́йим
1. Слушай, Израиль! Ты сегодня переходишь через Иордан, чтобы прийти и унаследовать (изгнать) народы более великие и более сильные, чем ты, большие города, укреплённые до небес;
Отчасти это метафора: сегодня мы называем высокое здание небоскрёбом, как будто оно достигает неба. Конечно, стены городов того времени были пониже сегодняшних небоскрёбов, но археология страны Израиля даёт нам представление о том, что это были действительно очень укреплённые города, с очень высокими стенами, с очень развитой системой обороны.
Есть очень важная деталь, касающаяся риторики Моше. Он говорит перед всем народом и со всем народом, но говорит не вы, народ Израиля, а ты, словно обращается к каждому человеку, чтобы каждый из присутствующих так слышал и воспринимал, что обращаются лично к нему и примерял сказанное на себя. Это касается не только тех, кто слушал Моше тогда, но и нас, слушающих Моше сейчас.
עַם־גָּדוֹל וָרָם בְּנֵי עֲנָקִים אֲשֶׁר אַתָּה יָדַעְתָּ וְאַתָּה שָׁמַעְתָּ מִי יִתְיַצֵּב לִפְנֵי בְּנֵי עֲנָק׃
ам-гадо́ль вара́м бенэ́ анаки́м аше́р ата́ яда́’та веата́ шама́’та ми йитъяцэ́в лифнэ́ бене-ана́к
2. Народ многочисленный и высокий, сыновья великанов, о которых ты знаешь и о которых ты слышал: кто устоит перед сыновьями великанов?
Ты слышал разные легенды, конечно, об этих великанах и ты видел Ога, царя Башанского, последнего из великанов. А ведь это их потомки, сыны великанов, может быть, не такие рослые, но всё-таки довольно-таки серьёзные ребята, и нужно совсем потерять чувство самосохранения, чтобы начать воевать с ними. И потому вполне резонно спросить: кто же выйдет с ними на бой? Любой может так подумать.
וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא־הָעֹבֵר לְפָנֶיךָ אֵשׁ אֹכְלָה הוּא יַשְׁמִידֵם וְהוּא יַכְנִיעֵם לְפָנֶיךָ וְהוֹרַשְׁתָּם וְהַאַבַדְתָּם מַהֵר כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה לָךְ׃
веяда’та́ ѓаём ки адона́й элоѓеха ѓу-ѓаовэ́р лефанэ́ха эш охела́ ѓу яшмидэ́м веѓу́ яхниэ́м лефанэ́ха веѓорашта́м веѓаавадта́м маѓе́р кааше́р дибэ́р адона́й лах
3. Знай же сегодня, что Господь, Бог твой, Он проходит перед тобой, как огонь поедающий! Он уничтожит их, и Он смирит их перед тобой, и изгонишь ты их, и погубишь их быстро, как говорил Господь тебе.
Многих здесь смущает, что Моше говорит: «Ты быстро изгонишь их». Ведь в 7 главе, в 22 стихе, мы читали, что тебе не удастся быстро завоевать землю, ты будешь изгонять народы меа́т меа́т (постепенно). Но можно понять это так, что каждая отдельная война будет быстрой, не будет долгих, изнурительных войн, а будет длинная серия молниеносных войн, длинная серия блицкригов. «Ты быстро их изгонишь, но помни при этом…» Действительно, чтобы идти против этих великанов нужно быть сумасшедшим. Но не ты идёшь против них, а это Господь, Бог твой, идёт впереди тебя как огонь поедающий, это Он воюет, а ты идёшь за Ним, такова тактика войны. Всегда помни это.
Наверное, это актуально и для нашей жизни, ведь мы часто ожидаем большой, молниеносной победы, резкого прорыва к большому успеху, чтобы всё сразу и всего много. Когда случаются маленькие победы, мы можем не увидеть за этим Всевышнего, а именно этому Всевышний здесь учит. Это касается не только завоевания страны Израиля, но и каких-то других наших дел. Может быть, наш проект в целом будет осуществляться медленно (чтобы животные не стали нам препятствием, как мы читали в предыдущей главе), а какие-то маленькие шажки нам могут удаваться быстро. Это должно радовать, и за этим можно видеть осуществление большого плана. Но важно научиться и за маленькими шагами, за маленькими победами видеть Всевышнего. И тут может возникнуть ошибка, от которой Моше хочет предостеречь народ Израиля.
אַל־תֹּאמַר בִּלְבָבְךָ בַּהֲדֹף יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֹתָם מִלְּפָנֶיךָ לֵאמֹר בְּצִדְקָתִי הֱבִיאַנִי יְהוָה לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת וּבְרִשְׁעַת הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה יְהוָה מוֹרִישָׁם מִפָּנֶיךָ׃
аль-тома́р бильвавеха́ баѓадо́ф адона́й элоѓе́ха ота́м милефанэ́ха лемо́р бецидкати́ ѓевиа́ни адона́й ларэ́шет эт-ѓаа́рец ѓазо́т увришъа́т ѓагойи́м ѓаэ́ле адона́й мориша́м мипанэ́ха
4. И не говори в сердце своём, когда Господь, Бог твой, будет отбрасывать их (отшвыривать, когда они будут отлетать) от тебя, говоря: «Из-за (ради) праведности моей Господь, Бог мой, дал мне наследовать эту землю, и из-за злодейства народов этих Господь изгоняет их от тебя».
Моше понимает, что́ может подумать человек: «Мы отталкиваемся друг от друга, так как злодейство не может соседствовать с праведностью. Эти сильные, здоровые великаны отлетают от меня, потому что я – праведник, а они – злодеи, вот какой я праведный!» И Моше говорит дальше: «Нет, не думай так. Помни, что это Праведный Господь идёт впереди тебя, и это от Него они отлетают». Ты можешь подумать, что физика процесса совершенно другая, что стратегия войны совершенно другая, но всё не так: это Господь идёт впереди тебя и воюет твоей войной, и вовсе не ради твоей праведности.
לֹא בְצִדְקָתְךָ וּבְיֹשֶׁר לְבָבְךָ אַתָּה בָא לָרֶשֶׁת אֶת־אַרְצָם כִּי בְּרִשְׁעַת הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מוֹרִישָׁם מִפָּנֶיךָ וּלְמַעַן הָקִים אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב׃
ло вецидкатеха́ увъёшер левавеха́ ата́ ва ларэ́шет эт-арца́м ки беришъа́т ѓагойи́м ѓаэ́ле адона́й элоѓе́ха мориша́м мипанэ́ха ульма́ан ѓаки́м эт-ѓадава́р аше́р нишба́ адона́й лаавотэ́ха леавраѓа́м лейицха́к ульяако́в
5. Не из-за праведности и не из-за прямоты сердца твоего ты приходишь наследовать их землю, но из-за злодейства этих народов Господь, Бог твой, изгоняет их от твоего лица, чтобы осуществить то, о чём клялся Господь Отцам твоим, Авраѓаму, Ицхаку и Яакову.
Господь не творит неправедного суда. И народы, которые живут в этой стране, изгоняются не просто потому, что Господь уже пообещал тебе эту землю. Они изгоняются потому, что они злодеи, и наказание им действительно приходит заслуженное. А вот награда твоя, незаслуженная награда твоя – это плод клятвы Господа Авраѓаму, Ицхаку и Яакову, Отцам твоим. В этом нет никакой твоей праведности, никакой прямоты сердца твоего, и не думай, что ты преуспеваешь, потому что ты весь такой праведник.
וְיָדַעְתָּ כִּי לֹא בְצִדְקָתְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ אֶת־הָאָרֶץ הַטּוֹבָה הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף אָתָּה׃
веяда’та́ ки ло вецидкатеха́ адона́й элоѓе́ха нотэ́н леха́ эт-ѓаа́рец ѓатова́ ѓазо́т леришта́ ки ам-кеше-о́реф а́та
6. И знай, что не ради праведности твоей Господь, Бог твой, даёт унаследовать тебе эту замечательную страну, ибо народ жестоковыйный ты.
Здесь употреблено такое библейское слово как жестоковыйный, которое возникло и укрепилось, наверное, вместе с ранними русскими переводами Библии, потому что слово выя (шея) уже давно покинуло русский язык. Словосочетание ам—кеше-о́реф означает народ с твёрдым, тяжёлым загривком, с жёсткой шеей. С одной стороны, можно понять, что это народ, которому тяжело поворачивать голову назад, тяжело раскаиваться, тяжело пересматривать свои дела, тяжело изменять свою жизнь. С другой стороны, это народ, который тяжело принимает ярмо, тяжело принимает иго, постоянно сбрасывает иго Божественных заповедей, иго Богослужения со своей шеи – жестоковыйный, твёрдошейный народ.
Дальше Моше напоминает краткую историю не очень хороших взаимоотношений народа со Всевышним.
זְכֹר אַל־תִּשְׁכַּח אֵת אֲשֶׁר־הִקְצַפְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמִּדְבָּר לְמִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר־יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד־בֹּאֲכֶם עַד־הַמָּקוֹם הַזֶּה מַמְרִים הֱיִיתֶם עִם־יְהוָה׃
зехо́р аль-тишка́х эт ашер-ѓикца́фта эт-адона́й элоѓеха бамидба́р лемин-ѓаём ашер-яца́та меэ́рец мицра́йим ад-боахэ́м ад-ѓамако́м ѓазэ́ мамри́м ѓейитэ́м им-адона́й
7. Помни и не забывай, как ты гневал Господа, Бога твоего, в пустыне; с того дня, как ты вышел из страны Египетской и до вашего прихода в это самое место, вы не послушны были Господу.
О каком месте идёт речь? А это место называется Бааль-Пеор, место, о котором не говорят, то самое место, где израильтяне грешили с моавитянками, где Пинхас вступился ревностно за свой народ, и всё это время, с момента выхода своего из страны Египетской, вы всё время бунтовали, восставали против Господа.
וּבְחֹרֵב הִקְצַפְתֶּם אֶת־יְהוָה וַיִּתְאַנַּף יְהוָה בָּכֶם לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם׃
увхорэ́в ѓикцафтэ́м эт-адона́й вайитъана́ф адона́й бахэ́м леѓашми́д этхэ́м
8. У Хорева гневили вы Бога, и разгневался Бог на вас, чтобы уничтожить вас.
Вы также разгневали Бога у Хорева (Синая), в самый торжественный день, в день, который мог бы стать самым торжественным днём в истории. Как это было?
בַּעֲלֹתִי הָהָרָה לָקַחַת לוּחֹת הָאֲבָנִים לוּחֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר־כָּרַת יְהוָה עִמָּכֶם וָאֵשֵׁב בָּהָר אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי׃
баалоти́ ѓаѓа́ра лака́хат лухо́т ѓаавани́м лухо́т ѓабери́т ашер-кара́т адона́й имахэ́м ваэше́в баѓа́р арбаи́м ём веарбаи́м ла́йла ле́хем ло аха́льти ума́йим ло шати́ти
9. Когда я поднялся на гору, чтобы взять скрижали каменные, скрижали завета, который заключил с вами Всевышний, я пребывал на горе сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил.
Скрижали завета – это такие таблички (лухо́т), на которых написан текст завета, текст договора между Всевышним и народом Израиля. Они также являются свидетельством существования самого завета между Богом и Израилем. День, когда Моше сходит со скрижалями завета, мог бы быть самым торжественным днём, как мы уже говорили, Днём завета, Днём венчания Всевышнего и народа Израиля.
Есть известная пословица: «В Риме веди себя как римлянин». Когда ангелы были на земле в гостях у Праотца нашего Авраѓама, они ели и пили, как люди на земле. Когда Моше поднимается на гору и сорок дней пребывает со Всевышним, он словно раскрывает в себе ангельскую природу, сорок дней не ест и не пьёт, как ангелы, пребывающие в месте ангелов.
וַיִּתֵּן יְהוָה אֵלַי אֶת־שְׁנֵי לוּחֹת הָאֲבָנִים כְּתֻבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים וַעֲלֵיהֶם כְּכָל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עִמָּכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ בְּיוֹם הַקָּהָל׃
вайитэ́н адона́й эла́й эт-шенэ́ лухо́т ѓаавани́м кетуви́м беэцба́ элоѓим ваалеѓе́м кехоль-ѓадевари́м аше́р дибэ́р адона́й имахэ́м баѓа́р мито́х ѓаэ́ш беём ѓакаѓаль
10. И дал мне Господь две каменные скрижали (таблички), на которых начертание пальцем Господа, а на них написаны как те слова, которые Господь говорил вам на горе из огня в день собрания вашего.
Очень интересный образ, что Господь пишет пальцем. Почему именно пальцем? Почему такой образ? Естественно, у Бога нет пальца, которым Господь мог бы писать. Но инструмент, которым раньше писали по пергаменту, назывался ципоре́н (ноготь). Если пишут ногтем, то можно представить себе древнюю ручку – кала́м (ка́ламус), тростниковый стержень с косым заострённым концом, как палец, вот об этом образе идёт речь. Сам Господь написал это начертание на скрижалях.
Снова у выражения кехоль-ѓадевари́м есть разное понимание. Одни говорят: это означает точно такие, как те слова. А другие говорят: это означает как те слова, то есть подобные тем словам. И поэтому есть разница между текстом Десятисловия в книге Шмот и в книге Дварим.
וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה נָתַן יְהוָה אֵלַי אֶת־שְׁנֵי לֻחֹת הָאֲבָנִים לֻחוֹת הַבְּרִית׃
вайѓи́ микэ́ц арбаи́м ём веарбаи́м ла́йла ната́н адона́й эла́й эт-шенэ́ лухо́т ѓаавани́м лухо́т ѓабери́т
11. И было, по окончании сорока дней и сорока ночей Господь дал мне две каменные скрижали, скрижали завета.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קוּם רֵד מַהֵר מִזֶּה כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מִמִּצְרָיִם סָרוּ מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם עָשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה׃
ваёмер адона́й эла́й кум рэд маѓе́р мизэ́ ки шихэ́т амеха́ аше́р ѓоцэ́та мимицра́йим са́ру маѓе́р мин-ѓадэ́рех аше́р цивити́м асу́ лаѓе́м масеха́
12. И сказал Господь мне: «Встань и спускайся отсюда побыстрее, потому что стал негодным народ твой, который ты вывел из Египта, они быстро отошли от того пути, который ты им заповедал, сделали себе литую статую (литой образ)».
Слово масеха́ можно понять ещё и как покров, пелена, как что-то, что прячет от реальности, что затемняет свет, что искажает восприятие реальности.
Почему Всевышний здесь говорит и Моше подчеркивает это в своём пересказе: «Иди, спустись, ибо развратился твой народ, который ты вывел из Египта»? Многие комментаторы отмечают, что это, собственно, были не евреи по происхождению, это была та толпа из разных народов, которая вышла вместе с ними, которых тоже вывел Моше. Можно понять это и по-другому, такое понимание тоже есть. Когда отец и мать, бывает, ругаются из-за детей, кто-то из них говорит: «А этот ребёнок, он весь в тебя, это твои привычки, это твоя генетика». Моше пытается донести какую-то мысль до народа Израиля и говорит: «Вот ваша праведность, вот, что Всевышний говорит о вас: твой народ, который ты вывел, они, они развратились. То есть в какой-то момент Всевышний не назвал их Своим народом.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר רָאִיתִי אֶת־הָעָם הַזֶּה וְהִנֵּה עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף הוּא׃
ваёмер адона́й эла́й лемо́р раи́ти эт-ѓаа́м ѓазэ́ веѓинэ́ ам-кеше-о́реф ѓу
13. И сказал Господь мне, говоря: «Я видел этот народ, и вот – народ с твёрдой шеей он».
הֶרֶף מִמֶּנִּי וְאַשְׁמִידֵם וְאֶמְחֶה אֶת־שְׁמָם מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם וְאֶעֱשֶׂה אוֹתְךָ לְגוֹי־עָצוּם וָרָב מִמֶּנּוּ׃
ѓе́реф мимэ́ни веашмидэ́м веэмхэ́ эт-шема́м мита́хат ѓашама́йим веээсэ́ отеха́ легой-ацу́м вара́в мимэ́ну
14. Отпусти Меня (отдались), и Я уничтожу их, и Я сотру имя их из-под небес, и сделаю тебя (произведу от тебя) народ более великий и более многочисленный, чем они».
Выражение ѓе́реф мимэ́ни можно понять как ослабь своё удерживание Меня. Так иногда говорит человек: «Пустите меня, я сейчас ему сделаю что-то», на самом деле призывая, чтобы его сдержали, чтобы его удерживали. Конечно же, Моше – человек, он не в силах как-то влиять на Всевышнего. Всевышний – абсолютный Властелин. Кто же скажет Ему: «Стой!», кто остановит Его руку?
Обратим внимание, что здесь Моше ещё не говорит о том, что́ он ответил тогда Всевышнему.
וָאֵפֶן וָאֵרֵד מִן־הָהָר וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ וּשְׁנֵי לֻחֹת הַבְּרִית עַל שְׁתֵּי יָדָי׃
ваэ́фен ваэрэ́д мин-ѓаѓа́р веѓаѓа́р боэ́р баэ́ш ушнэ́ лухо́т ѓабери́т аль шетэ́ яда̀й
15. И обернулся я, и стал спускаться с горы, а гора горит огнём, и две скрижали завета – в двух руках моих.
Можно себе только представить всю эту страшную картину: Моше спускается с горы, и гора горит огнём, чудо ещё продолжается, гора ещё горит. И именно во время этого чуда, когда гора рядом ещё горит, именно в этот момент народ Израиля опускается на такой уровень неверия, что создаёт золотого тельца. Может быть, это было бы ещё понятно, если бы все признаки Божьего присутствия уже сокрылись бы. Но гора ещё горит, чудо ещё продолжается, и Моше идёт со скрижалями, со свидетельством готовности Господа заключить завет.
וָאֵרֶא וְהִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם עֲשִׂיתֶם לָכֶם עֵגֶל מַסֵּכָה סַרְתֶּם מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶתְכֶם׃
ваэ́ре веѓинэ́ хататэ́м ладона́й элоѓехэ́м аситэ́м лахэ́м э́гель масеха́ сартэ́м маѓе́р мин-ѓадэ́рех ашер-цива́ адона́й этхэ́м
16. И я увидел, вот, вы согрешили Господу, Богу вашему, сделали себе литого тельца, и вы быстро сошли с дороги, о которой заповедовал вам Господь.
Обратите внимание, в 12 стихе Всевышний сказал Моше: «Спустись, потому что народ твой, который ты вывел из Египта, развратился и быстро отошёл от тех заповедей, которым ты их научил». А здесь, когда Моше пересказывает, он говорит: «Вы отошли от Господа, Бога вашего, отошли от заповедей, которые Он вам заповедовал». Моше тем самым говорит: «Всё-таки вы Его народ, и заповеди – это Его заповеди». То есть не страшно, что вы огорчили меня, испортили отношения со мной. Нет, раз вы Его народ, то Его заповеди вы нарушили и Его огорчили.
וָאֶתְפֹּשׂ בִּשְׁנֵי הַלֻּחֹת וָאַשְׁלִכֵם מֵעַל שְׁתֵּי יָדָי וָאֲשַׁבְּרֵם לְעֵינֵיכֶם׃
ваэтпо́с бишнэ́ ѓалухо́т ваашлихэ́м меа́ль шетэ́ яда́й ваашаберэ́м леэнехэ́м
17. Я схватил две скрижали (сжал их покрепче, поднял над собой) и бросил их с двух рук своих, и разбил их перед глазами вашими.
Что означает разбитие скрижалей? Есть мидраши, которые говорят о том, что буквы со скрижалей улетели и что сами скрижали пытались вылететь из рук Моше и вернуться куда-то в небесный мир, поэтому Моше поймал их, схватил их (ваэтпо́с). Но можно понять это и по-другому. Скрижали завета (лухо́т ѓабери́т) представляют собой текст договора между народом Израиля и Всевышним, текст завета, который заключил Господь с народом Израиля. И Моше уничтожает документ, уничтожает текст, разрывает договор, чтобы вывести народ из-под проклятия, из-под наказания. Договор разорван, и, значит, нет проклятия над Израилем, связанного с нарушением договора. Так часто поступали в те времена, и для тех времён это было совершенно понятное действие.
Повторю, это мог быть очень торжественный момент, если бы Моше всё же вынес к народу скрижали, на которых начертаны заповеди Божьи, начертаны перстом Божьим. Но этот момент стал трагическим. Трагическим, потому что Моше всё понимает, и Моше в ужасе.
Давайте здесь прервёмся и для ясности почитаем 30 стих из 32 главы книги Шмот: «И было на другой день, сказал Моше народу: «Вы сделали грех великий, и теперь я взойду к Господу, может быть, искуплю грех ваш», то есть буквально на следующий день после того, как Моше спустился с горы. Есть в традиции даты для каждого из этих событий. Я специально их не касаюсь, потому что мы читаем простой смысл текста.
Итак, на следующий день после того, как Моше спустился с горы, он снова поднимается ко Всевышнему на гору. И об этом мы читаем с 18 стиха.
וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יְהוָה כָּרִאשֹׁנָה אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי עַל כָּל־חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר חֲטָאתֶם לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסוֹ׃
ваэтнапа́ль лифнэ́ адона́й каришона́ арбаи́м ём веарбаи́м ла́йла ле́хем ло аха́льти ума́йим ло шати́ти аль коль-хататхэ́м аше́р хататэ́м лаасо́т ѓара́ беэнэ́ адона́й леѓахъисо́
18. И простёрся я перед Господом, как в первый раз; сорок дней и сорок ночей хлеба я не ел и воды я не пил за всякий грех ваш, которым вы согрешили, чтобы делать злое в глазах Господа и гневить Его.
Всего лишь один день пробыл Моше в стане (как мы знаем из книги Шмот), и едва ли у него была возможность поужинать или подкрепиться. Второй раз Моше поднимается на гору ко Всевышнему и снова сорок дней постится, не ест и не пьёт. Из любви к Израилю в посте и молитве Моше умоляет Всевышнего помиловать народ.
כִּי יָגֹרְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה אֲשֶׁר קָצַף יְהוָה עֲלֵיכֶם לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֵלַי גַּם בַּפַּעַם הַהִוא׃
ки яго́рти мипенэ́ ѓаа́ф веѓахема́ аше́р каца́ф адона́й алехэ́м леѓашми́д этхэ́м вайишма́ адона́й эла́й гам бапа́ам ѓаѓи́
19. Потому что я боялся гнева и ярости, которыми разгневался Господь на вас, чтобы уничтожить вас. И Господь послушал меня и в этот раз.
Слово яго́рти означает высшую степень страха, то есть я был в ужасе. Вроде бы это самая первая история, которую здесь рассказывает Моше. Почему же он говорит: «Господь послушал меня и в этот раз?» Потому что народ, который стоит перед Моше, знает много историй, когда Господь отвечал на просьбы Моше о милости и миловал народ по просьбе Моше.
וּבְאַהֲרֹן הִתְאַנַּף יְהוָה מְאֹד לְהַשְׁמִידוֹ וָאֶתְפַּלֵּל גַּם־בְּעַד אַהֲרֹן בָּעֵת הַהִוא׃
увъаѓаро́н ѓитъана́ф адона́й мео́д леѓашмидо́ ваэтпале́ль гам-беа́д аѓаро́н баэ́т ѓаѓи́
20. И на Аѓарона очень разгневался Господь, чтобы уничтожить его. И за Аѓарона я тоже молился в это время.
Что ещё сделал Моше? Здесь нужно понимать, что рассказ идёт не в хронологическом порядке. Конечно же, уничтожение тельца, о котором пойдёт речь дальше, произошло до того, как Моше поднялся на гору для искупления греха народа.
וְאֶת־חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר־עֲשִׂיתֶם אֶת־הָעֵגֶל לָקַחְתִּי וָאֶשְׂרֹף אֹתוֹ בָּאֵשׁ וָאֶכֹּת אֹתוֹ טָחוֹן הֵיטֵב עַד אֲשֶׁר־דַּק לְעָפָר וָאַשְׁלִךְ אֶת־עֲפָרוֹ אֶל־הַנַּחַל הַיֹּרֵד מִן־הָהָר׃
веэт-хататхэ́м ашер-аситэ́м эт-ѓаэ́гель лака́хти ваэсро́ф ото́ баэ́ш ваэко́т ото́ тахо́н ѓетэ́в ад ашер-да́к леафа́р ваашли́х эт-афаро́ эль-ѓана́халь ѓаёрэ́д мин-ѓаѓа́р
21. А грех ваш, который вы сделали, тельца, я взял и провёл его через огонь, истолок его хорошенько, пока он не стал тонким, как прах, и прах его я бросил в источник, который спускается с горы.
В том месте, которое, по большинству мнений, определяется как гора Синай, действительно есть рядом источник, который спускается с горы. Почему Моше говорит о том, что он бросил прах от тельца, от греха народа Израиля в воду? Мы читаем, что позже точно так же сделал царь Йошияѓу (2 Мелахим 12:12): «И жертвенники, что на крыше верхней комнаты Ахаза, которые сделали цари Иудейские, и те жертвенники, которые сделал Менаше в обоих дворах дома Господня, царь разрушил и низверг оттуда, и прах их бросил в поток Кидрон». То есть грех можно как-то исправить, если бросить его в воду. Более чётко об этом говорится в книге пророка Михи (7:19): «Он опять смилуется над нами, скроет беззакония наши. И Ты ввергнешь в глубины моря все грехи наши».
Грехи, как это выясняется, можно утопить. И грех золотого тельца Моше тоже утопил. Правда, если мы почитаем то, что написано в книге Шмот (32:20), то Моше ещё и дал пить народу Израиля воду с прахом тельца: «И взял тельца, которого они сделали, и сжёг его в огне, и стёр в прах, рассыпал по воде и дал её пить сынам Израилевым». Есть разные мнения о том, почему Моше так сделал.
Мудрецы Талмуда говорят, что это тот же способ испытания человека, каким испытывалась женщина, которая была заподозрена в прелюбодеянии. Ей тоже давали пить воду с прахом, и если она действительно была грешна, грешна в прелюбодеянии, то ей раздувало чрево и было у неё ещё много других неприятностей (Бемидбар 5:17-22). И можно сказать, что Моше дал воду сынам Израиля, чтобы испытать их, чтобы узнать, кто поклонялся, а кто нет. Раби Моше бен Нахман (Рамбан) говорит, что это вдобавок ещё и унижение. Представьте себе, во что превращается всё съеденное и что выходит из человека, и вот этим самым станет их Бог. Ну, конечно, можно сделать оговорку, что золото не переваривается, но образ понятен.
Ибн Эзра, тоже один из известных классических комментаторов Торы, говорит, что эта выпитая вода изменяла лица людей, так что левиты, которые проходили и убивали всех согрешивших, могли распознать, кто согрешил. Именно у согрешивших вода изменяла лицо, делала какое-то выражение лица, по которому их можно распознать. Но в нашей 9 главе Моше не рассказывает, что он ещё и напоил народ этой водой.
Дальше Моше перечисляет и другие места, в которых народ Израиля гневил Всевышнего.
וּבְתַבְעֵרָה וּבְמַסָּה וּבְקִבְרֹת הַתַּאֲוָה מַקְצִפִים הֱיִיתֶם אֶת־יְהוָה׃
увтавъэра́ увмаса́ увкивро́т ѓатаава́ макцифи́м ѓейитэ́м эт-адона́й
22. И в Тавъэре, и в Масе, и в Киврот-ѓатааве вы пробуждали гнев Господа.
Прежде всего Моше называет место, которое называется Тавъэра, о котором говорится в начале 11 главы книги Бемидбар. Там не рассказывается о том, на что именно роптал народ, там говорится, что народ стал ворчать зло в уши Всевышнего, и разгневался Он, и сошёл (разгорелся) на них огонь Господень, и поел края стана Израиля. Слово разгорелся на иврите тивъар, и поэтому и место стало называться Тавъэра.
Второе место, которое называет Моше в 22 стихе – это Маса. Об этом рассказывается в 17 главе книги Шмот. Это история о том, как народ роптал, и просил воду, и испытывал Бога, спрашивая, есть ли вообще Бог среди них, есть ли вообще Бог в их среде, действительно ли заботится о них Бог. Это место было названо местом испытания Всевышнего, местом, где гневил народ Всевышнего.
И третье место, которое Моше называет здесь, это Киврот-ѓатаава. Это также место из 11 главы книги Бемидбар. Это случай, когда народ просил мяса и Всевышний послал народу перепелов.
Моше перечисляет Израилю случаи, когда народ Израиля восставал, бунтовал против Всевышнего, чтобы показать, что нисколько не праведен он, этот народ.
וּבִשְׁלֹחַ יְהוָה אֶתְכֶם מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לֵאמֹר עֲלוּ וּרְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם וַתַּמְרוּ אֶת־פִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְלֹא הֶאֱמַנְתֶּם לוֹ וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקֹלוֹ׃
увишло́ах адона́й этхэ́м микадэ́ш барнэ́я лемо́р алу́ уршу́ эт-ѓаа́рец аше́р ната́ти лахэ́м ватамру́ эт-пи́ адона́й элоѓехэ́м вело́ ѓеэмантэ́м ло вело́ шема’тэ́м беколо́
23. И когда Господь послал вас из Кадеш-Барнеа, сказав вам: «Идите, поднимитесь, унаследуйте землю, которую Я вам дал», – вы взбунтовались против слова уст Всевышнего, и не поверили Ему, и не послушались голоса Его.
Это случай с разведчиками. Когда Йеѓошуа и Калев говорили о том, что это прекрасная земля и надо идти её завоёвывать, народ не послушался их, хотя здесь Моше отмечает, что ведь это сам Всевышний говорил через них.
מַמְרִים הֱיִיתֶם עִם־יְהוָה מִיּוֹם דַּעְתִּי אֶתְכֶם׃
мамри́м ѓейитэ́м им-адона́й миём да’ти́ этхэ́м
24. Вы гневили Бога, бунтовали против Бога с того самого дня, как я вас знаю.
Довольно странный стих, и многие понимают, что слова с того самого дня, как я вас знаю – это такое преувеличение, риторический образ. Другие говорят (это мы видим в других текстах, скажем, в самаритянской Торе или в Септуагинте), что текст этот читается как: «Вы бунтовали против Бога с того самого момента, как Он вас знает». Если мы почитаем пророков, то там написано, что Господь говорит: «Я познал тебя в пустыне выжженной». С того момента, как Господь взял народ Израиля, повёл его и привёл его в пустыню, с того самого момента народ бунтовал против Моше. Но это, как я уже сказал, не масоретский текст, это варианты понимания Септуагинты и текста самаритянской Торы. Как же понять то, что сказано здесь? Может быть, это преувеличение, которое Моше использует: «Сколько я вас знаю, столько вы и бунтуете против Всевышнего». Это не юридически построенная фраза, это ощущение, которое есть у Моше, которое у него сложилось.
Я думаю, что хорошим уроком нам здесь может быть вот что. Человек вдруг начинает чувствовать, что с ним происходит что-то и связывает это со своей праведностью, то есть какие-то успехи он приписывает своей праведности. Или же, наоборот, человека смущает и возмущает то, что он такой праведный, а враги от него не отлетают, препятствия сами не устраняются. Тогда нужно сесть и, не опираясь ни на чьи свидетельства, самому себе составить список ситуаций, в которых он бунтовал против Всевышнего, и не получится ли у него такой список, как у народа Израиля. И тогда можно внимательнее посмотреть: а действительно ли я праведен? Посмотреть, поискать свою праведность внутри себя, в своём сердце, а не в событиях, которые происходят вокруг.
И дальше Моше возвращается к своему рассказу, который начал в 18-20 стихах, и говорит:
וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יְהוָה אֵת אַרְבָּעִים הַיּוֹם וְאֶת־אַרְבָּעִים הַלַּיְלָה אֲשֶׁר הִתְנַפָּלְתִּי כִּי־אָמַר יְהוָה לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם׃
ваэтнапа́ль лифнэ́ адона́й эт-арбаи́м ѓаём веэт-арбаи́м ѓала́йла аше́р ѓитнапа́льти ки-ама́р адона́й леѓашми́д этхэ́м
25. И я тогда простирался перед Господом те самые сорок дней и те самые сорок ночей, которые простирался, потому что Господь намеревался уничтожить вас.
וָאֶתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה וָאֹמַר אֲדֹנָי יְהוִה אַל־תַּשְׁחֵת עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּגָדְלֶךָ אֲשֶׁר־הוֹצֵאתָ מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה׃
ваэтпале́ль эль-адона́й ваома́р адона́й элоѓи́м аль-ташхэ́т амеха́ венахалатеха́ аше́р пади́та бегодле́ха ашер-ѓоцэ́та мимицра́йим бея́д хазака́
26. И я молился Господу, и сказал ему: «Адонай, Владыка Господь! Не уничтожай народ Твой и надел Твой, который Ты искупил величием Своим, который Ты вывел из Египта рукою крепкою!
זְכֹר לַעֲבָדֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב אַל־תֵּפֶן אֶל־קְשִׁי הָעָם הַזֶּה וְאֶל־רִשְׁעוֹ וְאֶל־חַטָּאתוֹ׃
зехо́р лаавадэ́ха леавраѓа́м лейицха́к ульяако́в аль-тэ́фен эль-кеши́ ѓаа́м ѓазэ́ веэль-ришъо́ веэль-хатато́
27. Вспомни рабов Твоих, Авраѓама, Ицхака и Яакова; не смотри на упрямство этого народа, и на злодейство его, и на грех его!
Не переставай считать этот народ Своим народом и Своим наделом ради рабов твоих, которым Ты клялся – Авраѓаму, Ицхаку и Яакову. Смотри на его Отцов, смотри на его духовные гены и не смотри на его сегодняшнее упрямство, жестоковыйность его, на злодейство его и на грех его.Такойдерзновенный разговор Моше со Всевышним. Давайте вспомним и почитаем, что именно сказал Моше Всевышнему (Шмот 32:32), как написано: «И вот, не простишь ли Ты грех их? Если же нет, то сотри и меня, из книги Твоей, которую Ты писал!» Вот до такого уровня самопожертвования дошёл Моше. Здесь он не рассказывает народу об этом, но мы знаем, что это было.
פֶּן־יֹאמְרוּ הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָנוּ מִשָּׁם מִבְּלִי יְכֹלֶת יְהוָה לַהֲבִיאָם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־דִּבֶּר לָהֶם וּמִשִּׂנְאָתוֹ אוֹתָם הוֹצִיאָם לַהֲמִתָם בַּמִּדְבָּר׃
пен-ёмеру́ ѓаа́рец аше́р ѓоцета́ну миша́м мибели́ ехо́лет адона́й лаѓавиа́м эль-ѓаа́рец ашер-дибэ́р лаѓе́м умисинъато́ ота́м ѓоциа́м лаѓамита́м бамидба́р
28. Чтобы не сказали в той стране, из которой Ты нас вывел: «По неспособности Бога привести их в страну, о которой Он им говорил, и из ненависти к ним вывел Он их на погибель в пустыню».
Скажут египтяне: «Видите, не так уж и силён этот Бог. Он оказался не способен привести их в страну, которую им обещал. И поэтому Он возненавидел их и убил их в пустыне». Вот какое свидетельство будет, это слова Моше.
וְהֵם עַמְּךָ וְנַחֲלָתֶךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדֹל וּבִזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה׃
веѓе́м амеха́ венахалатэ́ха аше́р ѓоцэ́та бехохаха́ ѓагадо́ль увизроаха́ ѓанетуя́
29. А они же народ Твой и надел Твой, который Ты вывел силою Твоею великою и мышцею Твоею сильною!»
Моше представляет собой весь народ и предстоит за весь народ: «Мы – Твой народ, Твой надел, исправляй нас, но не уничтожай нас».
На этом Моше заканчивает ту часть речи, которая касается праведности Израиля. Можно ли думать, что всё, что происходит, происходит в заслугу праведности народа, или не стоит так думать? И дальше Тора будет говорить уже о милости Всевышнего к народу Израиля.
С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучение недельной главы Экев и будем читать 10 главу книги Дварим.
Напомним, что прозвучала уже речь Моше, в которой он предупреждал народ Израиля и говорил: «Когда ты будешь видеть свои успехи, свои победы, не приписывай это праведности своей. Не думай, что всё, что происходит с тобой, происходит благодаря твоей праведности. Не благодаря праведности твоей и не благодаря прямоте сердца твоего Господь вводит тебя в эту землю, но для того, чтобы исполнить обетование, для того, чтобы исполнить клятву, которой клялся Отцам твоим, Авраѓаму, Ицхаку и Яакову». И для того, чтобы продемонстрировать народу Израиля, что праведности-то никакой и нет, Моше перечисляет все истории, в которых народ Израиля бунтовал перед Всевышним.
Мы остановились на рассказе Моше о том, как он умолял Всевышнего простить народ Израиля после греха с золотым тельцом. И 10 глава начинается, собственно, с рассказа о прощении.
בָּעֵת הַהִוא אָמַר יְהוָה אֵלַי פְּסָל־לְךָ שְׁנֵי־לוּחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים וַעֲלֵה אֵלַי הָהָרָה וְעָשִׂיתָ לְּךָ אֲרוֹן עֵץ׃
баэ́т ѓаѓи́ ама́р адона́й эла́й песоль-леха́ шене-лухо́т авани́м каришони́м ваале́ эла́й ѓаѓа́ра веаси́та леха́ аро́н эц
1. В то время сказал мне Господь: «Вытеши себе две скрижали каменные, подобные первым, и поднимись ко Мне на гору, и сделаешь себе ковчег деревянный.
Когда Всевышний повелевает сделать новые скрижали, становится понятно, что Он собирается снова заключить завет с народом Израиля и подтвердить завет с народом Израиля. И это знак прощения. Раз уже мы говорим о скрижалях, нужно сказать несколько слов, которые, наверное, будут интересны.
Существует много споров вокруг скрижалей. Какой они были формы? Какого они были размера? Из какого материала они были сделаны? И как располагались на них Десять заповедей (речений)?
По поводу формы некоторые говорят (как, например, книга Зоар), что скрижали были закруглены сверху. Это та форма, которую мы привыкли видеть и видим действительно почти везде. Они спустились сверху, подобно капле божественной росы, эта роса превратилась в камень. А вторые скрижали были сделаны Моше из сапфира, Всевышний открыл Моше сапфировый рудник. Моше взял оттуда прямоугольную сапфировую плиту, обтесал, закруглил её сверху, и на вот этих излишках сапфира он разбогател. Словом, есть такое мнение, что изначально скрижали были закруглены сверху. Тем более, что и Талмуд говорит (и это подтверждается человеческим опытом), что при сотворении мира Всевышний не сделал ничего квадратного, в природе нет прямых линий. А так как (согласно преданию) камни для первых скрижалей были созданы в дни творения мира, то они не могут быть квадратными. Есть такое мнение.
Другие мудрецы говорят, что скрижали были как раз квадратными, и называют размеры: шесть на шесть ладоней. Скрижали были квадратными, а сверху над ними были своего рода короны, и потому казалось, что они сверху закруглены, и таким образом изменилось их изображение. А ещё одни сторонники квадратных скрижалей говорят, что закруглённое изображение заимствовано у христиан, которые в своих церквях изображали скрижали закруглёнными сверху, потому что так им казалось красивее. Наиболее распространённая версия о размере – 64 сантиметра на 64 сантиметра на 32 сантиметра.
Если подсчитать, сколько будет весить такая скрижаль из гранита, то получается, что при плотности гранита 2700 килограмм на метр кубический такие скрижали будут весить триста пятьдесят один килограмм каждая. И это вопрос физикам: как сделать скрижали из камня, чтобы они, с одной стороны, были достаточного размера и написанное на них было видно издалека, а с другой стороны, они должны быть достаточно лёгкими, чтобы Моше, человек в возрасте, мог их нести. Это если не полагаться на чудо. Если же полагаться на чудо, то существует предание, как в случае с ковчегом, так и в случае со скрижалями, что скрижали как будто надуты Духом Святым, наполнены Духом Всевышнего (как гелием), они парят над землёй и несут несущего их. Поэтому Моше мог, воодушевлённый скрижалями, как на воздушной подушке спускаться на них с горы, скрижали несли его, а не он скрижали. Опять-таки это если полагаться на чудо. Как мы понимаем, вот из этого и возникает спорный вопрос, из какого материала сделаны скрижали. Одни говорят, что из гранита, другие – из драгоценного камня, из сапфира.
Есть спор и в отношении того, как распределялись заповеди на скрижалях. Всем известно мнение, очень красивый мидраш, очень красивое толкование, которое говорит о том, что на первой скрижали были первые пять заповедей – между человеком и Всевышним. На второй скрижали были вторые пять заповедей – между человеком и ближним. Это, действительно, очень красивый мидраш, очень много глубоких толкований можно из этого извлечь. Проблема в том, что первые пять заповедей намного длиннее вторых пяти заповедей, и поэтому трудно представить, как они располагались на скрижалях.
Есть и ещё одна проблема. Обычно заветы, договоры, тексты договоров делались в двух экземплярах. Поэтому есть вероятность (и есть такое толкование, известное толкование), что на каждой из двух скрижалей было записано десять заповедей, два раза по десять заповедей. Почему? Когда заключается договор, каждая из сторон хранит у себя свой экземпляр. У Всевышнего должна быть скрижаль завета и у народа Израиля тоже должна быть своя скрижаль завета. Где сокровищница Всевышнего, где место, в котором Всевышний может хранить Свои заповеди? Поскольку закон касается действий людей на земле, то представительство Всевышнего на земле, Его посольство на земле было в Ковчеге. И народ Израиля встречается со Всевышним у Ковчега, поэтому оба экземпляра и должны были храниться в Ковчеге.
Вот такие замечания можно сказать по поводу скрижалей. Напомню, что Всевышний говорит Моше сделать две скрижали каменные, подобные первым, хотя первые были сделаны Самим Всевышним. Здесь Моше уже сам должен участвовать. И когда Моше вытешет скрижали, то он ещё должен сделать и деревянный ковчег (аро́н эц). Можно понять слово аро́н как футляр, шкаф, шкатулка или сундучок, если говорить простым языком. В те времена, о которых мы говорим, во времена дарования Торы, действительно было принято у всех окрестных народов важные таблички, важные документы, договоры класть в особые шкатулки и там хранить, это дань уважения к тексту, к самому документу.
Некоторые комментаторы говорят, что всего у Израиля было два ковчега. И один из них – чисто деревянный, который сделал Моше и с которым народ Израиля выходил на войну: поскольку он не был оббит золотом, он более мобилен, его легче было носить. Согласно этому мнению, народ Израиля был наказан за то, что во время войны с филистимлянами (1 книга Шмуэля 4:4) они вынесли из Шило Ковчег, оббитый золотом, который сделал Бецалель. Есть и другое мнение: именно этот ковчег, который сделал Моше, позже оббил золотом Бецалель, и всего есть один-единственный ковчег. Так всегда бывает: когда в тексте есть загадка, когда какого-то ясного объяснения нет, то появляются разные версии, разные теории. И мы в нашей главе ещё с этим столкнёмся.
Итак, Всевышний сказал Моше вытесать новые каменные скрижали и сделать для них шкатулку (ковчег). Всевышний продолжает наставление Моше, Моше его цитирует:
וְאֶכְתֹּב עַל־הַלֻּחֹת אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר הָיוּ עַל־הַלֻּחֹת הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר שִׁבַּרְתָּ וְשַׂמְתָּם בָּאָרוֹן׃
веэхто́в аль-ѓалухо́т эт-ѓадевари́м аше́р ѓаю́ аль-ѓалухо́т ѓаришони́м аше́р шиба́рта весамта́м бааро́н
2. И Я напишу на этих скрижалях те самые речения (двари́м), которые были на первых скрижалях, которые ты сломал, и ты положишь их в ковчег».
וָאַעַשׂ אֲרוֹן עֲצֵי שִׁטִּים וָאֶפְסֹל שְׁנֵי־לֻחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים וָאַעַל הָהָרָה וּשְׁנֵי הַלֻּחֹת בְּיָדִי׃
ваа́ас аро́н ацэ́ шити́м ваэфсо́ль шене-лухо́т авани́м каришони́м ваа́аль ѓаѓа́ра ушнэ́ ѓалухо́т беяди́
3. И сделал я ковчег из дерева акации, и вытесал две скрижали каменные, подобные первым, и я поднялся на гору, и две скрижали в руке моей.
וַיִּכְתֹּב עַל־הַלֻּחֹת כַּמִּכְתָּב הָרִאשׁוֹן אֵת עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ בְּיוֹם הַקָּהָל וַיִּתְּנֵם יְהוָה אֵלָי׃
вайихто́в аль-ѓалухо́т камихта́в ѓаришо́н эт асэ́рет ѓадевари́м аше́р дибе́р адона́й алехэ́м баѓа́р мито́х ѓаэ́ш беём ѓакаѓа́ль вайитенэ́м адона́й эла́й
4. И написал Он на скрижалях, как первое написание, Десять изречений, которыми говорил Господь вам на горе из огня в день собрания вашего, и дал мне их Господь.
Моше рассказывает о том, что Господь на новых скрижалях написал то, что было написано на первых скрижалях, те же самые речения. Или написал подобное тому, что было написано на первых скрижалях. Мы говорим, что есть два разных понимания на этот счёт. И Всевышний дал эти скрижали Моше. Разве это не означает прощение?
וָאֵפֶן וָאֵרֵד מִן־הָהָר וָאָשִׂם אֶת־הַלֻּחֹת בָּאָרוֹן אֲשֶׁר עָשִׂיתִי וַיִּהְיוּ שָׁם כַּאֲשֶׁר צִוַּנִי יְהוָה׃
ваэ́фен ваэрэ́д мин-ѓаѓа́р вааси́м эт-ѓалухо́т бааро́н аше́р аси́ти вайи́ѓйю шам кааше́р цива́ни адона́й
5. И повернулся я, и спустился с горы, и положил скрижали в ковчег, который сделал, и были они там, как заповедовал мне Господь.
Моше использует ту же самую фразу, ваэ́фен ваэрэ́д мин-ѓаѓа́р, которую он использовал в прошлый раз (Шмот 31:15). На этот раз всё случилось так, как должно было случиться, и скрижали не пришлось разбивать. Это ещё одно свидетельство того, что всё изменилось, народ прощён и скрижали получены.
С 6 стиха начинается отступление, которое вызывает сложность у большинства толкователей.
וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נָסְעוּ מִבְּאֵרֹת בְּנֵי־יַעֲקָן מוֹסֵרָה שָׁם מֵת אַהֲרֹן וַיִּקָּבֵר שָׁם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃
увнэ́ йисраэ́ль насеу́ мибеэ́рот бене-яака́н мосера́ шам мэт аѓаро́н вайикавэ́р шам вайхаѓе́н элъаза́р бено́ тахта́в
6. А сыновья Израиля двинулись от места, которое называется Беэрот-Бене-Яакан (колодцы сыновей Яакана), к Мосере. Там умер Аѓарон и там похоронен. И стал коѓеном Эльазар, сын его, вместо него.
Возникают вот какие вопросы: в книге Бемидбар (33:31) мы читали о том, что сыновья Израиля двинулись из Мосерота в сторону Бене-Яакана. Здесь мы читаем, что, наоборот, из Беэрот-Бене-Яакан – к Мосере. Там же (33:38) мы читали о том, что Аѓарон умер на горе Ѓор (там его могила до сего дня), а здесь мы читаем, или, во всяком случае, можно понять так, что Аѓарон умер в Мосере. И, естественно, эти вопросы возникали у комментаторов, и было очень сложно дать этому истолкование.
Мудрецы говорят вот о чём: за все сорок лет странствия народа Израиля по пустыне произошло много разных событий и, конечно, далеко не все они вошли в книгу Бемидбар, а Моше был свидетелем всех этих событий. Поэтому здесь Моше рассказывает, напоминает народу Израиля о том, что́ помнит народ Израиля и помнит Моше. А мы, поскольку мы не обо всех событиях читали, мы не знаем про эти события, не читали о них и тем более не помним о них. И вот о каких событиях идёт речь, по мнению мудрецов.
Когда умер Аѓарон на горе Ѓор, исчезли облака славы. Мы читали (Бемидбар 21:1), что царь Арада услышал о том, что умер Аѓарон, и именно тогда напал на Израиль. Эта война была для него довольно победоносной, он многих погубил, многих взял в плен. И Моше рассказывает историю, о которой мы не знаем. В те времена народ Израиля поставил себе во главу каких-то людей и решил-таки идти с ними обратно в Египет, и вернулись они назад на восемь стоянок, то есть от горы Ѓор до Мосеры. И сыновья колена Леви решили: «Да сколько же можно это терпеть!» И снова вступились за план Божий, воевали с представителями других колен, со всеми сторонниками возвращения в Египет, и победили их, тем самым в очередной раз подтвердив свой статус, что они колено, остающееся со Всевышним. Вот такой вариант событий есть. И по этому варианту событий, если принять это толкование, выходит, что и на сороковой год странствий, после смерти Аѓарона, уже новое поколение, родившееся в пустыне, всё ещё не потеряло замысла вернуться в Египет. Такое сложное толкование есть. Снова повторю: хотя мы не читали об этом в книге Бемидбар, вполне возможно, что такое событие имело место быть, и здесь Моше просто о нём напоминает.
Есть и другой взгляд. Комментаторы (например, Ибн-Эзра) говорят, что название Мосера – это географическое название местности, а Беэрот-Бене-Яакан – это не то же самое, что Бене-Яакан. И такое тоже может быть. Мы встречаем разные топографические названия буквально в соседних стихах Торы, так бывает.
А что касается фразы шам мэт аѓаро́н (там умер Аѓарон), то слово шам (там) в других местах Торытолкуется как аз (тогда, в те времена, тогда это и произошло). То есть тогда умер Аѓарон, тогда он и был погребён.
Для чего Тора нам рассказывает это? Вообще, для чего вся эта история? Чтобы подтвердить, что не только народ Израиля получил скрижали и прощён, но и Аѓарон тоже прощён. Он умер, но не был наказан лишением священства, сам Аѓарон и передал священство в наследие своему сыну. Такое может быть толкование у этого стиха. Снова это ответ на вопрос, почему нам Тора здесь об этом говорит и почему это, на первый взгляд, противоречит тому, что Тора говорит в других местах. Отсюда эта сложность и отсюда сложные комментарии, авторы которых пытаются понять, о чём идёт здесь речь.
מִשָּׁם נָסְעוּ הַגֻּדְגֹּדָה וּמִן־הַגֻּדְגֹּדָה יָטְבָתָה אֶרֶץ נַחֲלֵי מָיִם׃
миша́м насеу́ ѓагудго́да умин-ѓагудго́да ётва́та э́рец нахале ма́йим
7. Оттуда они перешли в Ѓагудгоду, а от Ѓагудгоды – в Йотвату, страну источников вод.
בָּעֵת הַהִוא הִבְדִּיל יְהוָה אֶת־שֵׁבֶט הַלֵּוִי לָשֵׂאת אֶת־אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה לַעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה לְשָׁרְתוֹ וּלְבָרֵךְ בִּשְׁמוֹ עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃
баэ́т ѓаѓи́ ѓивди́ль адона́й эт-ше́вет ѓалеви́ ласэ́т эт-аро́н берит-адона́й лаамо́д лифнэ́ адона́й лешарето́ ульварэ́х бишмо́ ад ѓаём ѓазэ́
8. В то время отделил Господь колено Леви, чтобы носить Ковчег завета Господня, чтобы предстоять перед Всевышним, чтобы служить Ему, благословлять Его именем до сего дня.
Тогда же состоялось и избрание левитов. Почему нужно здесь рассказать, что Всевышний внёс необходимое исправление в устройство, в устроение народа? Потому что это внесение исправлений говорит о том, что Всевышний простил народ Израиля. А если всё-таки принять первую версию рассказа о том, что после смерти Аѓарона израильтяне пытались вернуться в Египет и левиты их остановили, то это будет напоминать историю о том, как поступили левиты во время греха с золотым тельцом. То есть левиты подтвердили, что они всё время были верны и преданы Всевышнему. И снова Всевышний указал на их верность, и тут же состоялось подтверждение избрания левитов. Это, повторю, если мы рассматриваем первую версию понимания 6 стиха.
עַל־כֵּן לֹא־הָיָה לְלֵוִי חֵלֶק וְנַחֲלָה עִם־אֶחָיו יְהוָה הוּא נַחֲלָתוֹ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לוֹ׃
аль-кэ́н ло-ѓая́ лелеви́ хэ́лек венахала́ им-эха́в адона́й ѓу нахалато́ кааше́р дибэ́р адона́й элоѓе́ха ло
9. Поэтому не было у Леви части и наследия с братьями его: Господь – наследие его, как сказал ему Господь, Бог твой.
וְאָנֹכִי עָמַדְתִּי בָהָר כַּיָּמִים הָרִאשֹׁנִים אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֵלַי גַּם בַּפַּעַם הַהִוא לֹא־אָבָה יְהוָה הַשְׁחִיתֶךָ׃
веанохи́ ама́дти ваѓар каями́м ѓаришони́м арабаи́м ём веарбаи́м ла́йла вайишма́ адона́й эла́й гам бапа́ам ѓаѓи́ ло-ава́ адона́й ѓашхитэ́ха
10. А тогда я пробыл на горе третий раз, как в первый раз, сорок дней и сорок ночей. И услышал меня Господь и в тот раз, не захотел Господь уничтожать тебя.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קוּם לֵךְ לְמַסַּע לִפְנֵי הָעָם וְיָבֹאוּ וְיִרְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָם לָתֵת לָהֶם׃
ваёмер адона́й эла́й кум лех лемаса́ лифнэ́ ѓаа́м веяво́у вейирешу́ эт-ѓаа́рец ашер-нишба́’ти лаавота́м латэ́т лаѓе́м
11. И сказал мне Господь: «Встань, иди в дорогу перед народом Израиля, и придут они, и унаследуют землю, о которой Я клялся Отцам их отдать её».
Здесь Моше говорит о том, что Всевышний простил народ Израиля за все его грехи.
С 12 стиха Моше говорит о другом: что же Господь требует от Израиля? После того, как Моше рассказал о долгой истории бунтов и о том, как часто Всевышний гневался на Израиль, человек может впасть в крайность и подумать: «Какой требовательный этот Бог, как много Ему надо, как много Он хочет от нас! Есть же боги, которые согласны на гораздо меньшее!» И Моше, понимая, что может возникнуть такая мысль у человека, говорит об этом:
וְעַתָּה יִשְׂרָאֵל מָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שֹׁאֵל מֵעִמָּךְ כִּי אִם־לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בְּכָל־דְּרָכָיו וּלְאַהֲבָה אֹתוֹ וְלַעֲבֹד אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃
веата́ йисраэ́ль ма адона́й элоѓе́ха шоэ́ль меима́х ки им-лейиръа́ эт-адона́й элоѓе́ха лале́хет бехоль-дераха́в улъаѓава́ ото́ велааво́д эт-адона́й элоѓе́ха бехоль-левавеха́ увхоль-нафше́ха
12. Теперь же, Израиль, что же просит Господь от тебя? Всего ничего, кроме как: бояться Господа, Бога твоего, следовать всеми путями Его, и любить Его, и служить Господу, Богу твоему, всем сердцем своим и всей душою своею,
לִשְׁמֹר אֶת־מִצְוֹת יְהוָה וְאֶת־חֻקֹּתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לְטוֹב לָךְ׃
лишмо́р эт-мицво́т адона́й веэт-хукота́в аше́р анохи́ мецавеха́ ѓаём лето́в лах
13. Хранить заповеди Божьи и законы Его, которые я заповедую тебе сегодня, чтобы тебе было благо.
И это Моше называет «всего ничего»? Это может показаться странным, это, действительно, серьёзный вопрос, и он требует объяснения. Комментаторы говорят: «Для Моше, на его уровне, это было «всего ничего», лёгкой просьбой: всего-то ничего Господь от меня требует». Если кто-то мне скажет: «Алекс, от тебя мы многого не хотим, просто приедешь и сыграешь нам на фортепиано один из двенадцати трансцендентных этюдов Ференца Листа, и хватит, и больше нам ничего не надо». Для такого человека, как я, который даже не знает, клавиши у фортепьяно или кнопки, просто невозможно сыграть такое сложное музыкальное произведение. Но для музыканта, для человека, который серьёзно занимается музыкой, это может означать «всего-то и попросили».
Для Моше эта просьба Всевышнего проста. И поэтому (так говорит комментатор) Моше и говорит: «Всего ничего, всего-то просит от тебя Бог, чтобы ты Его любил всем сердцем, всею душою, служил Ему и соблюдал все Его законы и все Его заповеди».
Другие комментаторы отмечают, что самое главное здесь содержится в конце 13 стиха, когда Моше говорит: «…чтобы тебе было благо». То, что Всевышний просит от тебя, нужно для твоего же блага, потому-то оно и есть «всего ничего». Ему Самому вообще ничего не нужно, Он и так Благ. Господу, Богу нашему, принадлежат несметные богатства. По сути, ни у кого ничего нет, а есть только у Бога, Который обладает всем.
הֵן לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמָיִם הָאָרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר־בָּהּ׃
ѓен ладона́й элоѓеха ѓашама́йим ушмэ́ ѓашама́йим ѓаа́рец вехоль-ашер-ба́
14. Ведь Господу, Богу твоему – небеса, и Небеса небес, и земля, и всё, что на ней,
רַק בַּאֲבֹתֶיךָ חָשַׁק יְהוָה לְאַהֲבָה אוֹתָם וַיִּבְחַר בְּזַרְעָם אַחֲרֵיהֶם בָּכֶם מִכָּל־הָעַמִּים כַּיּוֹם הַזֶּה׃
рак баавотэ́ха хаша́к адона́й леаѓава́ ота́м вайивха́р безаръа́м ахареѓе́м бахэ́м миколь-ѓаами́м каём ѓазэ́
15. Но только Отцов твоих возжелал Господь, их возлюбил, и выбрал семя (потомков) их после них, вас, из всех народов до сегодняшнего дня.
Моше говорит: «Не из-за твоей праведности, не из-за каких-то твоих заслуг, не из-за твоей многочисленности, не из-за прямоты сердца твоего, не из-за каких-то твоих качеств Бог тебя выбрал. Не для того, чтобы получить что-то от тебя, Бог тебя выбрал. Но Господь возлюбил твоих Отцов и семя их, и поэтому сегодня ты любим Богом и избран Богом до нынешнего дня».
וּמַלְתֶּם אֵת עָרְלַת לְבַבְכֶם וְעָרְפְּכֶם לֹא תַקְשׁוּ עוֹד׃
умальтэ́м эт орла́т левавхэ́м веорпехэ́м ло такшу́ од
16. Обрежьте необрезанность сердца вашего, и шеи ваши больше не делайте твёрдыми.
Слово орла́т (крайняя плоть) часто переводится как необрезанность. Ведь обрезание что-то открывает, необрезанность – это скрытость, закрытость кожей, кожурой, скорлупой, коростой. Здесь это закрытость вашего сердца: снимите, очистите от кожуры сердце ваше.
כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים הָאֵל הַגָּדֹל הַגִּבֹּר וְהַנּוֹרָא אֲשֶׁר לֹא־יִשָּׂא פָנִים וְלֹא יִקַּח שֹׁחַד׃
ки адона́й элоѓехэ́м ѓу элоѓе́ ѓаэлоѓи́м ваадонэ́ ѓаадони́м ѓаэ́ль ѓагадо́ль ѓагибо́р веѓанора́ аше́р ло-йиса́ фани́м вело́ йика́х шо́хад
17. Потому что Господь, Бог ваш, Он – Бог богов и Господь господ, Бог Великий, Сильный и Страшный, Который нелицеприятен и не принимает взятки;
У других народов есть такие боги, что, если что-то не так, можно подойти, принести им взятку, покрыть их золотом, ещё что-то подобное им сделать. И боги эти обогащаются, языческие боги стремятся к обогащению. Бога Израиля, Царя царей, Бога богов, Господа господ, Которому принадлежит всё, что вообще существует, обогатить никак невозможно, Он взяток не берёт.
עֹשֶׂה מִשְׁפַּט יָתוֹם וְאַלְמָנָה וְאֹהֵב גֵּר לָתֶת לוֹ לֶחֶם וְשִׂמְלָה׃
осэ́ мишпа́т ято́м веальмана́ веоѓе́в гэр ла́тэт ло ле́хем весимла́
18. Творит суд с сиротой и со вдовой и любит пришельца, чтобы дать ему хлеб и одежду.
וַאֲהַבְתֶּם אֶת־הַגֵּר כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
вааѓавтэ́м эт-ѓагэ́р ки-гери́м ѓейитэ́м беэ́рец мицра́йим
19. Вы тоже люби́те пришельца, потому что пришельцами вы были в стране Египетской.
אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא אֹתוֹ תַעֲבֹד וּבוֹ תִדְבָּק וּבִשְׁמוֹ תִּשָּׁבֵעַ׃
эт-адона́й элоѓе́ха тира́ ото́ тааво́д уво́ тидба́к увишмо́ тишавэ́я
20. Господа, Бога твоего, бойся, Ему служи, и к Нему прилепляйся, и именем Его клянись.
Если ты хочешь сделать что-то критерием правды, если ты хочешь, чтобы чья-то печать стояла на твоих словах, на твоих сделках, на твоих договорах, на твоём свидетельстве, то пусть это будет печать имени Всевышнего, Бога, который не берёт взятки, который нелицеприятен.
הוּא תְהִלָּתְךָ וְהוּא אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר־עָשָׂה אִתְּךָ אֶת־הַגְּדֹלֹת וְאֶת־הַנּוֹרָאֹת הָאֵלֶּה אֲשֶׁר רָאוּ עֵינֶיךָ׃
ѓу теѓилатеха́ веѓу́ элоѓе́ха ашер-аса́ итеха́ эт-ѓагедоло́т веэт-ѓанорао́т ѓаэ́ле аше́р рау́ энэ́ха
21. Он слава твоя и Он Бог твой, Который сотворил тебе (или с тобой) эти великие и страшные дела, которые видели глаза твои.
То, что Он избрал тебя, и то, что Он делает в твоей жизни, – это то, чем ты прославляешься: если ты чем-то и славен, то только тем, что дал тебе Бог.
בְּשִׁבְעִים נֶפֶשׁ יָרְדוּ אֲבֹתֶיךָ מִצְרָיְמָה וְעַתָּה שָׂמְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב׃
бешивъи́м нэ́феш яреду́ авотэ́ха мицра́йма веата́ самеха́ адона́й элоѓе́ха кехохевэ́ ѓашама́йим ларо́в
22. Всего исчислением в семьдесят человек спустились Отцы твои в Египет, теперь же поставил тебя Господь, Бог твой, как звёзды небесные во множестве своём.
Смотри, сколько всего Господь сделал для тебя. Не ради твоей праведности и не потому, что Ему что-то нужно от тебя. Он ничего не хочет от тебя, кроме того, чтобы ты служил Ему всем сердцем, всею душою, что будет благом для тебя самого. Как же нужно ценить эту избранность, этот завет, эти отношения с Богом! Несмотря на то что мы бунтуем против Него и Он гневается на нас, Он не погубил народ, Он сохранил и приумножил народ.
С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучение недельной главы Экев и будем читать с 1 стиха 11 главы книги Дварим. Несмотря на то, что началась новая глава, мы продолжаем читать ту часть речи Моше, которая началась в 12 стихе предыдущей, 10 главы, когда Моше сказал: «Теперь же, Израиль, смотри, что просит тебя Господь». То есть начало новой главы не всегда означает начало новой темы. Итак, с 1 стиха 11 главы:
וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׁמַרְתָּ מִשְׁמַרְתּוֹ וְחֻקֹּתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וּמִצְוֹתָיו כָּל־הַיָּמִים׃
веаѓавта́ эт адона́й элоѓе́ха вешамарта́ мишмарто́ вехукота́в умишпата́в умицвота́в коль-ѓаями́м
1. И люби Господа, Бога твоего, и береги то, что Он бережёт, и законы Его, и суды Его, и заповеди Его во все дни свои.
То есть если Господь заботится о вдовах, о сиротах, то и ты заботься о вдовах и сиротах. Заботься обо всём, о чём заботится Господь, береги Господнее, береги Господний мир в том числе.
Мы говорили уже, что слово хуки́м означает законы взаимоотношений между человеком и Богом; слово мишпати́м – законы взаимоотношений между человеком и его ближним. Понятие мицво́т (заповеди) относится ко всем разделам, о которых идёт речь, в том числе касается отношений человека с самим собой.
Люби Господа Бога во все дни свои, береги то, что Он бережёт во все дни свои, храни законы, уставы и заповеди Его во все дни свои.
וִידַעְתֶּם הַיּוֹם כִּי לֹא אֶת־בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ וַאֲשֶׁר לֹא־רָאוּ אֶת־מוּסַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶת־גָּדְלוֹ אֶת־יָדוֹ הַחֲזָקָה וּזְרֹעוֹ הַנְּטוּיָה׃
вида’те́м ѓаём ки ло эт-бенехэ́м аше́р ло-ядеу́ вааше́р ло-рау́ эт-муса́р адона́й элоѓехэ́м эт-годло́ эт-ядо́ ѓахазака́ узроо́ ѓанетуя́
2. И знайте сегодня, что не сыновья твои, которые не знали и не видели наставлений Господа, Бога твоего, величие Его, руку Его сильную и мышцу Его крепкую,
וְאֶת־אֹתֹתָיו וְאֶת־מַעֲשָׂיו אֲשֶׁר עָשָׂה בְּתוֹךְ מִצְרָיִם לְפַרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וּלְכָל־אַרְצוֹ׃
веэт-отота́в веэт-мааса́в аше́р аса́ бето́х мицра́йим лефаръо́ мелех-мицра́йим ульхоль-арцо́
3. И знамения Его, и дела Его, которые Он сделал в Египте фараону, царю Египетскому, и всей стране его,
וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְחֵיל מִצְרַיִם לְסוּסָיו וּלְרִכְבּוֹ אֲשֶׁר הֵצִיף אֶת־מֵי יַם־סוּף עַל־פְּנֵיהֶם בְּרָדְפָם אַחֲרֵיכֶם וַיְאַבְּדֵם יְהוָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃
вааше́р аса́ лехэ́ль мицра́им лесуса́в ульрихбо́ аше́р ѓеци́ф эт-мэ́ ям-су́ф аль-пенеѓе́м беродфа́м ахарехэ́м вайабедэ́м адона́й ад ѓаём ѓазэ́
4. И что́ сделал Он с армией египетской, с лошадьми её и колесницами её, как Он залил Красное море перед ними, когда они преследовали вас, и погубил их Господь до сего дня;
До сего дня вы египтян не видели больше, Египет больше не восставал на вас.
וַאֲשֶׁר עָשָׂה לָכֶם בַּמִּדְבָּר עַד־בֹּאֲכֶם עַד־הַמָּקוֹם הַזֶּה׃
вааше́р аса́ лахэ́м бамидба́р ад-боахэ́м ад-ѓамако́м ѓазэ́
5. И что́ Он делал вам в пустыне, пока вы не пришли к этому месту;
וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְדָתָן וְלַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב בֶּן־רְאוּבֵן אֲשֶׁר פָּצְתָה הָאָרֶץ אֶת־פִּיהָ וַתִּבְלָעֵם וְאֶת־בָּתֵּיהֶם וְאֶת־אָהֳלֵיהֶם וְאֵת כָּל־הַיְקוּם אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם בְּקֶרֶב כָּל־יִשְׂרָאֵל׃
вааше́р аса́ ледата́н велаавира́м бенэ́ элиа́в бен-реуве́н аше́р пацета́ ѓаа́рец эт-пи́ѓа вативлаэ́м веэт-батеѓем веэт-аѓолеѓе́м веэ́т коль-ѓайку́м аше́р бераглеѓе́м бекэ́рев коль-йисраэ́ль
6. И что́ сделал Он с Датаном и Авирамом, сыновьями Элиава, сына Реувена, когда открыла земля уста свои и поглотила их, и дома их, и шатры их, и всё состояние их, которое было у них, посреди всего Израиля, –
Это история с сыновьями Кораха, здесь Моше напоминает о случившемся во время бунта Кораха.
Итак, не сыновья ваши видели всё, что здесь перечислено: не сыновья ваши видели знамения, которые Господь делал в Египте, не сыновья ваши видели всё, что происходило в пустыне, не сыновья ваши видели гибель фараона, не сыновья ваши видели то, что случилось с Датаном и Авирамом.
כִּי עֵינֵיכֶם הָרֹאֹת אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂה יְהוָה הַגָּדֹל אֲשֶׁר עָשָׂה׃
ки энехэ́м ѓароо́т эт коль-маасэ́ адона́й ѓагадо́ль аше́р аса́
7. Но ваши глаза видят все действия Всевышнего, всё великое, что Он совершил.
Можно было сказать народу так: «Вы пойдёте за Богом, будете служить Всевышнему, и когда-нибудь, в далеком будущем, Он воздаст, но не вам, а сынам вашим даст какое-то воздаяние, даст какую-то награду. Всё вас ждёт, но в будущем. Мы построим коммунизм, все эти жертвы не зря принесены».
Но здесь Моше говорит: «Не сыны ваши – 2013вы это видели». С одной стороны, это свидетельство вам, что Бог уже действует, что Бог не работает только по предоплате, что Бог действует здесь и сейчас. С другой стороны, то, что это видели вы, а не сыны ваши, говорит о том, что именно вы должны хранить это свидетельство и передавать его вашим сыновьям. И так вы будете помнить, что Бог действует. Он не просит вас работать, чтобы потом, когда-нибудь, в конце времён, с вами расплатиться. Он здесь и сейчас действует для вас, помните это.
וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לְמַעַן תֶּחֶזְקוּ וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃
ушмартэ́м эт-коль-ѓамицва́ аше́р анохи́ мецавеха́ ѓаём лемаа́н техезку́ уватэ́м вириштэ́м эт-ѓаа́рец аше́р атэ́м овери́м ша́ма леришта́
8. И соблюдайте всю заповедь, которую я заповедую тебе сегодня, чтобы вы укрепились и чтобы пришли и унаследовали землю, в которую вы приходите наследовать её.
וּלְמַעַן תַּאֲרִיכוּ יָמִים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם וּלְזַרְעָם אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃
ульма́ан таари́ху ями́м аль-ѓаадама́ аше́р нишба́ адона́й лаавотехэ́м латэ́т лаѓе́м ульзаръа́м э́рец зава́т хала́в удва́ш
9. И чтобы продлились дни ваши на земле, которую клялся Господь отцам вашим дать, им и семени их, страну, текущую молоком и мёдом.
Важно обратить внимание на то, что здесь Моше говорит: «Господь клялся дать им, Праотцам и семени после них». Не только семя, не только наследники получают землю, но и сами Праотцы, так говорит здесь Моше. И мудрецы видят в этом намёк на воскресение из мёртвых, когда Авраѓам, Ицхак и Яаков получат надел этот в земле, когда они воскреснут из мёртвых.
И снова Моше говорит, что это страна, текущая молоком и мёдом. Что значит это выражение? Некоторые говорят, что это обозначает необработанную страну, страну, в которой нет сельского хозяйства. В книге пророка Йешаяѓу (7:21,22) мы читаем: «И будет в тот день: будет растить человек одну телицу и двух овец. И будет, из-за обилия молока сделает он и будет есть масло; ибо маслом и мёдом питаться будет каждый, оставшийся в этой стране». То есть будет разрушено сельское хозяйство, всё зарастёт цветущей зеленью, так что для пчёл будет раздолье и для скота, который можно пасти на этой зелени, будет раздолье. Поэтому у человека будет масло и мёд: масло – от скота и мёд, который соберут пчёлы с этой цветущей зелени. И есть такое понимание, его приводит Реувени, один из классических комментаторов, что речь идёт о том, что эта земля так и ждёт, чтобы её обработали. Но это удобно для скотовода и не очень удобно для того, кто занимается другим видом сельского хозяйства.
В Талмуде есть спор между раби Элиэзером и раби Акивой. Раби Элиэзер говорит: «Молоко – это молоко фруктов, мёд – это мёд фиников». Действительно, у инжира, у некоторых фруктов есть такое молочко, которое из них выделяется, а финиковый мёд (меласса или силан) сегодня очень известный продукт, и действительно, в древности был главным и основным подсластителем. Раби Элиэзер говорит: «И то, и другое от фруктов». Раби Акива спорит с ним, и говорит: «Молоко – это в буквальном смысле молоко, то есть молоко от животных. А мёд – это мёд пчелиный, тоже от живых существ». Один говорит: «И то, и другое – растительное», другой говорит: «И то, и другое – от животных». Есть и такое прочтение: молоко означает белое вино, а мёд означает красное вино. У этого прочтения тоже есть свои основания.
Есть удивительная история в Талмуде о человеке, которого звали Рами бар Йехезкель. Он шёл в Бней-Брак и увидел, как козы поедают инжир. Вымя этих молодых коз сочилось молоком, и сок фиг (инжира) стекал по ним. И он увидел, как сливаются струйка инжирного мёда и струйка молока, и он сказал: «Вот теперь наконец-то я понимаю, что значит страна, текущая молоком и мёдом».
Большинство комментаторов всё-таки сходится в понимании, что и молоко, и мёд связаны с фруктами ещё и потому, что когда пришли разведчики, то они сказали: «Вот страна, текущая молоком и мёдом, и вот плоды её» и показали фрукты как подтверждение того, что это страна, текущая молоком и мёдом.
Но снова скажу, как это обычно бывает, когда непонятно и есть много разных мнений: не так уж просто понять, что значит страна, текущая молоком и мёдом. И, конечно, надо помнить, что пчеловодства в стране Израиля в то время не было, поэтому можно было говорить только про дикий мёд, если иметь в виду пчелиный мёд. А фруктовый мёд давно и уверенно во всех семитских языках тоже назывался словом два́ш (мёд). Эти слова – страна, текущая молоком и мёдом (э́рец зава́т хала́в удва́ш) – всего встречаются в Танахе двадцать один раз, причём двадцать раз в отношении страны Израиля. И эти слова стали народным гимном прославления страны Израиля. И дальше Моше говорит об особенностях этой страны.
כִּי הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ לֹא כְאֶרֶץ מִצְרַיִם הִוא אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִשָּׁם אֲשֶׁר תִּזְרַע אֶת־זַרְעֲךָ וְהִשְׁקִיתָ בְרַגְלְךָ כְּגַן הַיָּרָק׃
ки ѓаа́рец аше́р ата́ ва-ша́ма леришта́ ло хеэ́рец мицра́йим ѓи аше́р ецатэ́м миша́м аше́р тизра́ эт-заръаха́ веѓишки́та вераглеха́ кеѓа́н ѓаяра́к
10. Ибо страна, в которую ты приходишь, чтобы унаследовать её, она не похожа на страну Египетскую, из которой ты вышел, в которой ты сеял семя, и ты поливал её ногами своими, как зелёный сад.
Когда Лот смотрит на окрестность Иорданскую (Берешит 13:10), он говорит: «Она похожа на страну Египетскую, на сад Господень». В стране Египетской происходил разлив Нила, Нил всегда разливался. И были такие каналы, арыки для полива с задвижками, которые можно было просто ногой отодвинуть, даже не надо было нагибаться, чтобы полить эту зелень. Задвижка отодвигалась ногой, и в небольшой поливной канал текла вода. Когда воды натекало достаточно, точно так же ногой эту задвижку можно было закрыть. По своей природе страна Египетская так устроена, что сама природа циклично производит разлив Нила и полив садов.
Страна Израиля, она совершенно другая.
וְהָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ אֶרֶץ הָרִים וּבְקָעֹת לִמְטַר הַשָּׁמַיִם תִּשְׁתֶּה־מָּיִם׃
веѓаа́рец аше́р атэ́м овери́м ша́ма леришта́ э́рец ѓари́м увкао́т лимта́р ѓашама́йим тиште-ма́йим
11. Но страна, которую вы идёте унаследовать, это страна гор и долин, и от дождя небесного она пьёт воду.
Если разлив Нила – это естественный процесс, то дождь посылается Всевышним. За страной Израиля есть постоянное наблюдение Всевышнего, она постоянно находится под действием провидения Всевышнего.
אֶרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ דֹּרֵשׁ אֹתָהּ תָּמִיד עֵינֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּהּ מֵרֵשִׁית הַשָּׁנָה וְעַד אַחֲרִית שָׁנָה׃
э́рец ашер-адона́й элоѓе́ха дорэ́ш ота́ тами́д энэ́ адона́й элоѓе́ха ба мереши́т ѓашана́ веа́д ахари́т шана́
12. Страна, которую Господь, Бог твой, постоянно испытывает (проверяет), и глаза Господа, Бога твоего, на ней с начала года и до конца года.
В большинстве стран мира природные явления – это отлаженные процессы, которые уже работают, это естественные природные процессы, они срабатывают, простым языком говоря, автоматически. Но страна Израиля не переходит в автоматический режим. Она всё время находится (опять-таки, простым языком говоря) на ручном управлении Всевышнего. Это не только касается страны Израиля, это касается во многом и жизни верующего.
Также здесь мы видим намёк на то, что у года есть начало и конец. И многие понимают из этого, что в начале каждого года Всевышний устраивает проверку, ревизию того, что происходит на земле со всеми жителями земли и предопределяет, что будет с этой страной. А можно понять и по-другому: круглый год, триста шестьдесят пять дней в году, семь дней в неделю, двадцать четыре часа в сутки глаза Всевышнего – на этой земле. И каждый раз она проверяется, Всевышний постоянно управляет этой землёй. И то, что происходит на этой земле, зависит от того, что делают её жители. И что из этого следует?
וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֹתַי אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וּלְעָבְדוֹ בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם׃
веѓая́ им-шамо́а тишмеу́ эль-мицвота́й аше́р анохи́ мецавэ́ этхэ́м ѓаём леаѓава́ эт-адона́й элоѓехэ́м улъовдо́ бехоль-левавхэ́м увхоль-нафшехэ́м
13. И будет, если будете слухом слышать заповеди, которые я заповедую вам сегодня, чтобы любить Господа, Бога вашего, и служить Ему всем сердцем вашим, всей душой вашей,
וְנָתַתִּי מְטַר־אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ׃
венатати́ метар-арцехэ́м беито́ ёрэ́ умалько́ш веасафта́ деганэ́ха ветирошеха́ вейицѓарэ́ха
14. То Он даст вам дождь на землю вашу в нужное время, первый дождь и последний дождь, и ты соберёшь злаки свои, и виноград (виноградный сок) свой, и маслины свои (оливковое масло).
Первый дождь не должен быть слишком сильным, чтобы не помять посевы, чтобы не побить то, что посеяно. У каждого дождя в каждый период должна быть своя определённая сила, и Всевышний присматривает, наблюдает за своей землёй. И если народ Израиля слушается или не слушается Его заповедей, то это определяет климат на Святой Земле. Итак, если ты будешь слушаться, то все дожди придут в нужное время.
וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ׃
венатати́ э́сев бесадеха́ ливѓемтэ́ха веахальта́ весава́’та
15. И даст Он траву в поле твоём для скотины твоей, и будешь есть, и будешь насыщаться.
Если ты будешь соблюдать заповеди, то в стране Израиля будет климат, подходящий для сельского хозяйства. И всё у тебя будет получаться: ты соберёшь вовремя урожай и злаки, и виноград, и маслины. И в животноводстве всё будет хорошо: будет достаточно травы для того, чтобы твой скот ел.
הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם׃
ѓишамеру́ лахэ́м пен-йифтэ́ левавхэ́м весартэ́м ваавадтэ́м элоѓи́м ахери́м веѓиштахавитэ́м лаѓем
16. Берегитесь, чтобы не соблазнилось сердце ваше, и отступитесь, и будете служить другим богам, и будете поклоняться им.
וְחָרָה אַף־יְהוָה בָּכֶם וְעָצַר אֶת־הַשָּׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת־יְבוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר יְהוָה נֹתֵן לָכֶם׃
вехара́ аф-адона́й бахэ́м веаца́р эт-ѓашима́йим вело-йиѓйе́ мата́р веѓаадама́ ло титэ́н эт-евула́ ваавадтэ́м меѓера́ меа́ль ѓаа́рец ѓатова́ аше́р адона́й нотэ́н лахэ́м
17. И разгневается Господь на вас, и остановит Он небо, и не будет дождя, и земля не даст урожая, и быстро вы пропадёте с этой хорошей земли, которую Господь даёт вам.
Мата́р – это дождь, который подразумевает все виды дождя. В иврите есть много разных слов для обозначения дождя. Как мы говорили в 14 стихе, есть ёрэ́ – первый дождь, есть малько́ш – последний дождь, есть гэ́шем. В общем, есть много разных слов. Здесь говорится: «Господь не даст никакого дождя».
Вот на что можно обратить внимание. Если жить в непослушании Всевышнему, то Всевышний закроет небо, и земля не даст урожая, и вы пропадёте с хорошей земли. Хорошая земля не стала плохой из-за того, что вы плохо себя на ней вели. Но именно как хорошая земля, она не даст плохим вам урожая, она плохих не терпит, и поэтому вы с неё быстро пропадёте. Если что-то происходит в Святой Земле, то не вините землю, не земля в этом виновата.
וְשַׂמְתֶּם אֶת־דְּבָרַי אֵלֶּה עַל־לְבַבְכֶם וְעַל־נַפְשְׁכֶם וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאוֹת עַל־יֶדְכֶם וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם׃
весамтэ́м эт-девара́й э́ле аль-левавхэ́м веаль-нафшехэ́м укшартэ́м ота́м лео́т аль-едхэ́м веѓаю́ летотафо́т бэн энехэ́м
18. И положите эти слова на сердца ваши и на души ваши, и повяжите их повязкой на руки ваши, и будут они знаком между глазами вашими.
И рука, и глаза должны действовать доведённым до автоматизма образом, сами по себе должны действовать в свете этих слов, этих заповедей.
וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת־בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃
велимадтэ́м ота́м эт-бенехэ́м ледабэ́р бам бешивтеха́ беветэ́ха увлехтеха́ вадэ́рех увшохбеха́ увкумэ́ха
19. Научите этим словам сыновей ваших, чтобы говорить ими, сидя в доме твоём, и идя по дороге, и когда ты ложишься, и когда ты встаёшь.
וּכְתַבְתָּם עַל־מְזוּזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ׃
ухтавта́м аль-мезузо́т бетэ́ха увишъарэ́ха
20. И напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих,
И в начале дня, и в конце дня человек напоминает себе эти заповеди. Руки его и глаза его движимы этими заповедями. Выходя из дома, с какой бы целью ты не выходил, с какой бы мыслью ты не выходил, ты захватываешь ещё и эти слова. Ты выходишь из личного пространства в общее пространство – помни эти слова, для этого они написаны на косяке дома твоего. Если ты выходишь из своего города и направляешься в другой город, то на воротах твоего города тоже есть эти слова. Ты с этими словами и только с этими словами можешь выйти из города. Эти слова тоже стали частью молитвы «Шма́, Йисраэ́ль», которой евреи молятся четыре раза в день каждый день.
Помни, что Всевышний действует в твоей жизни немедленно. Ты всё это видел, не дети твои это видели. И поэтому, с одной стороны, научи детей, а с другой стороны, знай, что действия Всевышнего – они здесь и сейчас.
לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל־הָאָרֶץ׃
лема́ан йирбу́ емехэ́м вимэ́ венехэ́м аль ѓаадама́ аше́р нишба́ адона́й лаавотехэ́м латэ́т лаѓе́м кимэ́ ѓашама́йим аль-ѓаа́рец
21. Чтобы умножились дни ваши и дни сыновей ваших на той земле, которую клялся Господь Отцам вашим, чтобы дать им, как дни небес над землёй.
Если вы будете соблюдать эти заповеди и хранить их, то вы будете долго жить в этой стране, о которой Господь клялся отцам вашим, будете жить, пока существуют небеса и земля.
כִּי אִם־שָׁמֹר תִּשְׁמְרוּן אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה הַזֹּאת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם לַעֲשֹׂתָהּ לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לָלֶכֶת בְּכָל־דְּרָכָיו וּלְדָבְקָה־בוֹ
ки им-шамо́р тишмеру́н эт-коль-ѓамицва ѓазо́т аше́р анохи́ мецавэ́ этхэ́м лаасота́ леаѓава́ эт-адона́й элоѓехэ́м лале́хет бехоль-дераха́в ульдовка-во́
22. Если будете хранением хранить всю эту заповедь, которую я заповедую вам делать с любовью к Господу, Богу вашему, чтобы идти путями Его и прилепляться к Нему,
וְהוֹרִישׁ יְהוָה אֶת־כָּל־הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה מִלִּפְנֵיכֶם וִירִשְׁתֶּם גּוֹיִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִכֶּם׃
веѓори́ш адона́й эт-коль-ѓагойи́м ѓаэ́ле милифнехэ́м вириштэ́м гойи́м гедоли́м ваацуми́м микэ́м
23. Тогда изгонит Господь все эти народы от лица твоего, и вы сможете унаследовать народы, которые больше и сильнее вас.
כָּל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף־רַגְלְכֶם בּוֹ לָכֶם יִהְיֶה מִן־הַמִּדְבָּר וְהַלְּבָנוֹן מִן־הַנָּהָר נְהַר־פְּרָת וְעַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן יִהְיֶה גְּבֻלְכֶם׃
коль-ѓамако́м аше́р тидро́х каф-раглехэ́м бо лахэ́м йиѓйе́ мин-ѓамидба́р веѓалевано́н мин-ѓанаѓа́р неѓар-пера́т веа́д ѓая́м ѓаахаро́н йиѓйе́ гевулехэ́м
24. Всякое место, на которое ступит нога твоя, будет вам – от пустыни и от Леванона, от реки Прат, и до последнего моря будет граница ваша.
И никто, никто не станет воевать с вами. Когда существует какая-то империя, конечно, всегда есть желающие повоевать с ней и отвоевать у неё, отхватить у неё кусочек земли. Но этого не будет в вашем случае.
לֹא־יִתְיַצֵּב אִישׁ בִּפְנֵיכֶם פַּחְדְּכֶם וּמוֹרַאֲכֶם יִתֵּן יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּדְרְכוּ־בָהּ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶם׃
ло-йитъяцэ́в иш бифнехэ́м пахдехэ́м умораахэ́м йитэ́н адона́й элоѓехэ́м аль-пенэ́ холь-ѓаа́рец аше́р тидреху-ва́ кааше́р дибэ́р лахэ́м
25. Никто не восстанет против вас, страх и ужас перед вами даст Господь, Бог ваш, на всю страну (на жителей всей страны), куда бы вы ни ступили, как клялся вам Господь.
Так заканчивается наставление, которое Моше даёт народу Израиля о том, как вести войну с теми, кто сильнее тебя. Надеяться ли на свою праведность и говорить: «Я уже праведен, и мне ничего не надо исправлять, потому Господь меня сюда привёл»?
Нужно помнить и то, что Господь уже действовал в нашей жизни, и мы исполняем Его заповеди не для того, чтобы «потом, когда-нибудь», Он не говорит нам: «Делайте – и потом, может быть, когда-нибудь, как-нибудь увидите». Мы уже видели и мы можем нашим сыновьям рассказать то, что мы видели своими глазами. И они потом расскажут то, что они своими глазами видели.
И ещё Моше говорит о том, что Господь вводит нас в особую страну. Страну, на которую Он постоянно смотрит, страну, за которой Он постоянно следит особенным образом. И климат в этой стране зависит от нашего поведения. Климат вокруг нас зависит от нашего поведения – это то, чему учит здесь Моше.
Каждый раз с новым годовым циклом изучения Торы нам открываются какие-то новые грани. Поэтому хочется сказать ещё несколько слов о главе Экев, о нескольких стихах из 8 главы нашей книги Дварим.
Я начну с 3 стиха: «И Он (Всевышний) смирял тебя, и томил (ваяръивэха́) тебя голодом, и питал тебя маном, которого не знал ты и не знали Отцы твои, чтобы дать тебе понять, что не хлебом одним живёт человек, а всем, что исходит из уст Господа живёт человек». Удивительный стих, дающий много пищи для размышления. И я хотел бы остановиться на слове яръи́в, как здесь сказано: Всевышний томил тебя голодом. В оригинале нет слова томил, а просто делал тебя голодным или держал тебя голодным, вынуждал тебя голодать. Зачем нужен был голод в пустыне? Что это было за голод? И разве действительно Отцы наши голодали в пустыне? Ведь дальше сказано: и Он питал тебя маном. Каждое утро, как мы знаем, надо было выходить и собирать ман. Его нельзя было сохранить в холодильнике, в по́дполе, законсервировать, замариновать, засушить. Каждое утро его нужно было собирать. Представьте себе, что в вашей повседневной жизни вы каждое утро заново вынуждены находить себе пропитание. Нет ни холодильников, ни каких-то складов, ни каких-то шкафов, ни кредитной, ни дебето́вой карты – ничего этого нет. Каждое утро вы находите у дома коробку с продуктами на сегодняшний день, и каждый вечер, когда вы ложитесь спать, вы знаете, что эта коробка, скажем так, просто исчезнет, испарится в ночи́, и другой пищи у вас не будет. То есть пищи не будет, если ман снова не выпадет или если снова не будете собирать. И это ощущение существования на такой своеобразной карточной системе (только без карточек) порождает некую неуверенность в завтрашнем дне, неопределённость. Во многих наших жизненных обстоятельствах мы не знаем, чем закончится та или иная ситуация, как разрешится та или иная наша проблема. Конечно, в этом же положении находились и Отцы наши, которые были в пустыне. И существует такое понимание, что голод, о котором здесь говорится, – это и есть ощущение неопределённости, неуверенности в сытости завтрашнего дня. Да, конечно, Всевышний говорит – и ман падает. Ну, а вдруг завтра эта коробка не найдётся, вдруг эта коробка не обнаружится? И Всевышний как бы научает нас верить: «Всё под контролем, братишка, только не под твоим контролем, и привыкни к этому. Есть у мира Управляющий, и это не ты. И твоей жизнью, и каждой мелочью твоей жизни тоже Кто-то управляет, и это не ты». Вот этот самый голод, ощущение, что ты не контролируешь свою жизнь, свой бюджет, своё меню на завтрашний день – это то, чему Всевышний, согласно этому пониманию стиха, обучал народ Израиля пустыне. Чтобы человек понимал, что он жив не хлебом, не какими-то накоплениями, не житницами, не амбарами и не хранилищами, а Словом, которое постоянно исходит из уст Всевышнего, собственно, той самой Речью, которой Всевышний постоянно управляет миром. И часть этого управления – это пропитание человека. Когда это понимание входит в привычку, когда оно становится природой человека, тогда и ман становится привычной пищей, голод исчезает. Это один из подходов.
Другой подход говорит о том, что ман – это особый хлеб, это хлеб, сошедший с небес. Если у какого-то другого продукта: колбасы, сыра, того же хлеба есть ограниченные какие-то свойства, то ман обладает бесконечной глубиной. И, подобно Слову Божьему, его можно бесконечно-бесконечно изучать, как делает это человек, который действительно живёт изучением какой-то науки, пусть даже светской. Математик это не тот человек, который знает математику; это тот человек, который изучает математику. Физик это не тот человек, который знает физику, но человек, который изучает физику. Человек, который знает математику, может быть учителем математики в школе, так же и с физикой. А вот человек, который изучает, изучает это постоянно, он этим живёт. И когда человек понимает, что за этой едой стоит Слово Божие, он понимает и то, что Словом Божьим невозможно насытиться. Это постоянное присоединение к этому Слову и это пища, от которой невозможно оторваться. Человек, который попробовал эту пищу (если он осознал внутренний смысл), уже никогда не будет хотеть никакой другой пищи, но никогда и не насытится, потому что это Слово хочется познавать больше, и больше, и больше. Кто из нас может сказать: «А я уже знаю Слово Божие, уже как-то не тянет, я уже всё о нём понял, больше не хочется его изучать»? Нет, именно чем больше ты его познаёшь, тем больше хочется в него погружаться и видеть больше глубины, и тем больше понимаешь, насколько Всевышний управляет миром, насколько Его Слово проникает в каждую мелочь нашей жизни. И тогда, естественно, рождается голод: хочется знать об этом больше и больше, есть от этого Слова больше и больше.
Вот два совершенно разных подхода к пониманию голода. А для чего это нужно, и при первом, и при втором подходе? Для чего нужно было, чтобы человек испытывал голод и понимал свою зависимость от Слова? Дальше наша 8 глава говорит о том, что придёт изобилие, и ты придёшь в свою землю, и ты отстроишь города, и у тебя будет процветающее государство, и социальное общество, и не будет бедных, и будут только богатые, и всё будет процветать: и экономика, и сельское хозяйство, и военная мощь у тебя будет, и доблесть будет, и всё у тебя будет. И когда придёт это изобилие, ты можешь сказать: «Я сам это сделал!» Нет, всё по-прежнему: та же самая карточная система, та же самая система ежедневного получения мана, только она, может быть, более скрыта от наших глаз. Она уступила место нашей ежедневной работе, нашему ежедневному старанию, в котором Всевышний благословляет дело наших рук. И то, что нас кормит, – это Его благословение дела наших рук, то есть не рука моя сотворила это.
Это то, чему мы должны научиться. С одной стороны, всё действительно под контролем – не под моим контролем, но под Контролем (и, может быть, даже лучше, что не под моим контролем). И ещё: это никогда не закончится: совершенство, изобилие, Его благословение никогда не закончится. И точно так же, как мы никогда не насытимся Словом, мы никогда не перестанем делать свою работу по совершенствованию этого мира, по совершенствованию самих себя. Пока мы живы, этот труд продолжается. В этом наш голод, тот голод, который мы должны постоянно ощущать.
Вот такие мысли по поводу нашей недельной главы. Коротко, но мне было важно этим поделиться.
В нашей недельной главе Экев (10:1-2) мы читаем такой рассказ Моше: «В то время сказал мне Господь: вытеши себе две скрижали каменные, как первые, и взойди ко Мне на гору, и сделай себе ковчег деревянный. И Я напишу на скрижалях те слова, которые были на первых скрижалях, которые ты разбил; и ты положишь их в ковчег (аро́н)».
Старославянское слово ковчег, наверное, осталось только в Библии. На современный русский язык можно перевести слово аро́н как ящик, или шкаф, или шкатулка, то есть какое-то место, где скрижали могут храниться. Всевышний повелевает Моше сделать скрижали и ковчег, но в 3 стихе мы читаем: «И сделал я ковчег из дерева шиттим (акации), и вытесал две скрижали каменные, подобные первым, и взошёл я на гору, и две эти скрижали в руке моей», то есть Моше делает в обратном порядке: сначала ковчег, а затем скрижали. В этом изменении порядка есть важное наставление для нас. Для того, чтобы самому научиться Торе, для того, чтобы научить человека Торе, нужна предварительная подготовка, то есть шкатулка, сосуд. Для того чтобы мы могли изучать Тору, у нас внутри должен быть сосуд для слов Торы. Таким сосудом может быть наше желание учить Тору, наше желание изменяться, становиться лучше, наше желание познать волю Божью. Без этого мы не сможем воспринимать слова Всевышнего.
Так происходит и в материальном мире. Вспомним историю вдовы и пророка Элиши из второй книги Мелахим и слова, которые он ей сказал в 3 стихе: «Пойди и попроси себе сосудов на стороне; сосудов порожних (набери) немало у всех соседей твоих». Таким образом, изобилие масла, которым была благословлена вдова, зависело от тех сосудов, которые она смогла собрать. С одной стороны, благословение было чудесным; с другой стороны, благословение ограничивалось сосудами для масла, о чём мы читаем там же, в 6 стихе: «И было, когда наполнены были сосуды, она сказала сыну своему: подай мне ещё сосуд. Но он сказал ей: нет больше сосудов. И перестало (литься) масло». Бесконечная Тора, которую можно бесконечно изучать, её мудрость бесконечной глубины воспринимается нами (и теми, с кем мы общаемся, кого хотим научить Торе) соответственно тем сосудам, которые у нас есть.
Мы знаем, что говорят: «Имеющий уши, да услышит». Каждый из нас может посмотреть в зеркало и увидеть, что вроде бы уши есть у каждого. Много ли мы видели людей без ушей? Но здесь не о физических, не о материальных ушах, конечно же, идёт речь. Имеется в виду готовность слушать, тот самый сосуд, который готов воспринимать слова Торы. Как мы пользуемся своими ушами? Можем ли мы действительно слышать слова Торы? Мы можем получать какую-то полезную научную или общеобразовательную информацию, или слушать что-то развлекательное, что-то совершенно бесполезное для нас, какой-то белый шум в духовном мире, который отвлекает нас от восприятия истинных слов Торы. И поэтому постоянно нужно задавать себе вопрос: сколько ушей есть у меня именно для изучения Торы, для того, чтобы вникать в Тору? Есть ли у нас такие уши, которые чисты от всяких шумов, от всяких помех и которые посвящены только слушанию Слова Божия? Насколько наши уши хранятся в чистоте? Ведь только такими ушами действительно можно услышать Тору. Многое говорится о чистоте взгляда, о том, что не сто́ит смотреть на какие-то вещи, от которых потом сложно будет очистить глаза и мозг. Но и уши тоже нужно мыть, нужно держать уши в чистоте, в готовности воспринимать Тору. И это важный вопрос, который каждый может задать самому себе: есть ли у меня чистые, свободные уши, сосуд для восприятия Торы?