Недельная глава «Ницавим». Стенограмма беседы.

С Божьей помощью мы с вами начинаем читать недельную главу Ницавим. Итак, Моше собирает весь народ Израиля для обновления, перезаключения завета перед вхождением в страну Израиля и начинает свою речь. Продолжение этой речи мы здесь и будем читать, с 9 стиха 29 главы нашей книги Дварим.

אַתֶּם נִצָּבִים הַיּוֹם כֻּלְּכֶם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם רָאשֵׁיכֶם שִׁבְטֵיכֶם זִקְנֵיכֶם וְשֹׁטְרֵיכֶם כֹּל אִישׁ יִשְׂרָאֵל׃

атэ́м ницави́м ѓаём кулехэ́м лифнэ́ адона́й элоѓехэ́м рашехэ́м шивтехэ́м зикнехэ́м вешотерехэ́м коль иш йисраэ́ль

9. Вы предстоите сегодня все перед Господом, Богом вашим: главы ваши, начальники ваши, старейшины ваши и надсмотрщики (полицейские) ваши, всякий человек из Израиля.

Здесь присутствуют все – от начальников до простолюдинов. Слово кулехэ́м означает все вы, и очень важно его понять. С одной стороны, народ Израиля, конечно, состоит из персоналий, из индивидов: из меня, вас и всех остальных, каждый человек самобытен и ценен сам по себе. С другой стороны, народ Израиля – это большое единое целое, единый организм. Один из израильских учителей, Гилель ѓа-Закен, любил говорить: «Им эйн ани́ ли – ми ли? Если не я для себя, то кто для меня?» Если я не позабочусь о своём здоровье, о своём духовном развитии, о своём образовании, о своей святости, о своих отношениях со Всевышним – кто ещё об этом позаботится? Но, с другой стороны, он продолжал и говорил: «Им ани́ рак бишвили́ – ма ани́? Но если я только для себя, для чего я такой нужен?» Очень часто люди совершают ошибку, когда они думают: «Я спасён, я получил мир с Богом, у меня всё замечательно». А для чего ты спасён? Для чего Бог тебя спас? Для чего ты такой святой и праведный, если ты не несёшь, не делишься этим светом с другими? Свеча под сосудом, зачем ты нужна? И каждый из Израиля взаимосвязан со всеми остальными, всё связано в единое целое, в единый народ. И именно все вместе как народ вы предстоите перед Всевышним.

Слово шивтехэ́м можно перевести и как колена ваши, а иногда два слова, рашехэ́м шивтехэ́м, переводятся как главы колен. Но это не очень увязывается с грамматикой иврита, и, скорее всего, слово шивтехэ́м нужно переводить как происходящее от слова ше́вет (скипетр) – знак власти, то есть начальники ваши.

טַפְּכֶם נְשֵׁיכֶם וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בְּקֶרֶב מַחֲנֶיךָ מֵחֹטֵב עֵצֶיךָ עַד שֹׁאֵב מֵימֶיךָ׃

тапехэ́м нешехэ́м вегереха́ аше́р бекерэ́в маханэ́ха мехотэ́в эцэ́ха ад шоэ́в мемэ́ха

10. Детки ваши, и жёны ваши, и пришелец, который среди лагеря твоего, от дровосека твоего до водоноса твоего.

Здесь нет кого-то неважного. Мы не можем сказать: «Подумаешь, слепая кишка. Мало того, что она кишка, она ещё и слепая», и пренебрежительно относиться к этому органу. Ни про поджелудочную железу, ни про щитовидную, ни про какой-то малый орган мы не можем говорить пренебрежительно. Болезнь любого из органов отразится на всём организме, на всём Израиле. И здесь все стоят вместе. Может быть, где-то в быту эти люди находятся на разных социальных уровнях. В предстоянии перед Всевышним они едины. И они собрались для того:

לְעָבְרְךָ בִּבְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּבְאָלָתוֹ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כֹּרֵת עִמְּךָ הַיּוֹם׃

леовреха́ биври́т адона́й элоѓе́ха увъалато́ аше́р адона́й элоѓе́ха корэ́т имеха́ ѓаём

11. Чтобы провести тебя в завет Господа, Бога твоего, и через заклятие, которое Господь, Бог твой, заключил с тобой сегодня,

Раньше мы читали про Авраѓама (Берешит 15:10,17), что заключение завета происходило между рассечённых тел животных. Мы читаем и у пророка Йирмеяѓу (34:18) о завете: «…который они заключили передо Мной тем тельцом, которого рассекли они надвое и меж частями которого они прошли». И, видимо, словосочетание лааво́р биври́т (пройти, провести в завет) осталось как устойчивое выражение. Так же многие понимают, что переход через море был как своего рода переход через рассечённое тело моря, и крещение (погружение), когда человек проходит через воду, тоже нечто подобное. Это образы, можно их принимать, можно не принимать, но выражение такое существует.

Что значит через заклятие? Можно так объяснить: с одной стороны – обетование, с другой стороны – ала́ (заклятие, проклятие), то, что полагается человеку, если он нарушит закон, то есть заклятие, проклятие завета.

Господь заключил завет, в котором есть благословение, защита. Мы прочитали все эти благословения. И есть проклятия, которые могут настичь того, кто этот завет не соблюдает. Нельзя взять из завета что-то одно.

לְמַעַן הָקִים־אֹתְךָ הַיּוֹם לוֹ לְעָם וְהוּא יִהְיֶה־לְּךָ לֵאלֹהִים כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְכַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב׃

лема́ан ѓаким-отеха́ ѓаём ло леа́м веѓу́ йиѓйе-ле́ха лелоѓи́м кааше́р дибер-ла́х вехааше́р нишба́ лаавотэ́ха леавраѓа́м лейицха́к ульяако́в

12. Чтобы Он сделал тебя сегодня Ему народом, и Он будет тебе Богом, как Он говорил тебе и как Он клялся Отцам твоим, Авраѓаму, Ицхаку и Яакову.

 Есть такая сложность, этот вопрос часто мне задают. Действительно, Всевышний обещал Праотцам, Авраѓаму, Ицхаку и Яакову, что выведет народ из Египта, приведёт его в Землю обетованную и даст ему эту Землю в наследие. Но не было никакой речи о Торе, о каком-то законе, который народ должен будет получить. И отсюда возникает сложность: почему народ Израиля вышел из Египта, собрался идти в страну, пошёл в страну, и вдруг – на́ тебе, дарование Торы, какие-то требования, о которых не было предварительного обетования, предварительного договора с Праотцами. И здесь есть некоторое объяснение. Для того и нужен завет, чтобы сбылось обетование: «Я буду им Богом, они будут Моим народом». В этом обетовании и содержится обещание дать Свои законы и уставы. Любой царь, любой, кого мы воцаряем над собой, даёт нам свои законы и уставы. И поэтому Всевышний так реализует Своё обетование Авраѓаму, Ицхаку и Яакову.

וְלֹא אִתְּכֶם לְבַדְּכֶם אָנֹכִי כֹּרֵת אֶת־הַבְּרִית הַזֹּאת וְאֶת־הָאָלָה הַזֹּאת׃

вело́ итехэ́м левадехэ́м анохи́ корэ́т эт-ѓабери́т ѓазо́т веэт-ѓаала́ ѓазо́т

13. И не только с вами я заключаю этот завет и это заклятие,

כִּי אֶת־אֲשֶׁר יֶשְׁנוֹ פֹּה עִמָּנוּ עֹמֵד הַיּוֹם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְאֵת אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ פֹּה עִמָּנוּ הַיּוֹם׃

ки эт-аше́р ешно́ по има́ну омэ́д ѓаём лифнэ́ адона́й элоѓе́ну веэ́т аше́р энэ́ну по има́ну ѓаём

14. С теми, кто стоит сегодня с нами перед Господом, Богом нашим, но и с теми, кто не с нами сегодня здесь.

О чём идёт речь? Мы уже отмечали в 29 главе, что в послании Евреям говорится о том, что Леви, будучи в чреслах Авраѓама, словно бы дал десятину Малки-Цедеку (сама история описана в 14 главе книги Берешит). Леви ещё не родился тогда, но в чреслах Авраѓама он уже есть. И точно так же мы, потомки тех, кто стоял тогда на горе Синай, мы были в чреслах родителей, и, будучи в чреслах, мы как бы предстояли перед Всевышним на горе Синай и тоже заключили завет на Синае. Но и точно так же мы заключили и завет, о котором идёт речь здесь: мы в этом участвовали, будучи внутри своих родителей.

כִּי־אַתֶּם יְדַעְתֶּם אֵת אֲשֶׁר־יָשַׁבְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְאֵת אֲשֶׁר־עָבַרְנוּ בְּקֶרֶב הַגּוֹיִם אֲשֶׁר עֲבַרְתֶּם׃

ки-атэ́м еда’тэ́м эт ашер-яша́вну беэ́рец мицра́йим веэ́т ашер-ава́рну бекэ́рев ѓагойи́м аше́р авартэ́м

15. Потому что вы знаете, как мы жили в стране Египетской и что́ мы пережили среди язычников, среди которых вы были.

Это отчасти продолжение предыдущего предложения, через связку потому что (ки). Потому что народ, который предстоит сейчас перед Моше, на самом деле в Египте не был, то поколение умерло. Но, будучи в чреслах своих родителей, оно пережило все страдания египетские и помнит всё, что там, в Египте, происходило. Поэтому вы помните, то поколение помнит, что было в Египте, и мы помним, что было в Египте. Мы говорим про себя: «Он вывел нас из Египта, не предков наших, а нас вывел из Египта в чреслах наших предков». И точно так же мы стоим и участвуем в этом договоре, о котором идёт здесь речь.

וַתִּרְאוּ אֶת־שִׁקּוּצֵיהֶם וְאֵת גִּלֻּלֵיהֶם עֵץ וָאֶבֶן כֶּסֶף וְזָהָב אֲשֶׁר עִמָּהֶם׃

ватиръу́ эт-шикуцеѓе́м веэ́т гилулеѓе́м эц ваэ́вен кэ́сеф везаѓа́в аше́р имаѓе́м

16. Вы увидите мерзости их и божков их из дерева и камня, серебра и золота, которые с ними.

Слово гилулеѓе́м – это, скорее всего, игра слов. Глу́ль – это шарик навоза, а эли́ль– это божок, идол. Очень часто мы читаем такую игру слов: гилулеѓе́м – это «навозобоги» их. Вы видели их божков, помните, как они себя вели, у вас осталось это в памяти: не только Египет, не только чудеса, но и это тоже осталось. И, может быть, у кого-то осталась ещё и склонность к ним.

פֶּן־יֵשׁ בָּכֶם אִישׁ אוֹ־אִשָּׁה אוֹ מִשְׁפָּחָה אוֹ־שֵׁבֶט אֲשֶׁר לְבָבוֹ פֹנֶה הַיּוֹם מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לָלֶכֶת לַעֲבֹד אֶת־אֱלֹהֵי הַגּוֹיִם הָהֵם פֶּן־יֵשׁ בָּכֶם שֹׁרֶשׁ פֹּרֶה רֹאשׁ וְלַעֲנָה׃

пен-е́ш бахэ́м иш о-иша́ о мишпаха́ о-ше́вет аше́р леваво́ фонэ́ ѓаём меи́м адона́й элоѓе́ну лале́хет лааво́д эт-элоѓе ѓагойи́м ѓаѓе́м пен-е́ш бахэ́м шо́реш порэ́ рош велаана́

17. Может быть, вдруг найдётся среди вас (или да не найдётся среди вас) мужчина, или женщина, или семья, или колено, сердце которого отворачивается сегодня от Господа, Бога нашего, чтобы идти и служить божкам тех народов; может быть, есть среди вас корень болиголова или полыни;

Болиголов и полынь это примеры ядовитых растений, которые приносят вред человеку и добавляют горечь ко всему.

וְהָיָה בְּשָׁמְעוֹ אֶת־דִּבְרֵי הָאָלָה הַזֹּאת וְהִתְבָּרֵךְ בִּלְבָבוֹ לֵאמֹר שָׁלוֹם יִהְיֶה־לִּי כִּי בִּשְׁרִרוּת לִבִּי אֵלֵךְ לְמַעַן סְפוֹת הָרָוָה אֶת־הַצְּמֵאָה׃

веѓая́ бешомъо́ эт-диврэ́ ѓаала́ ѓазо́т веѓитбарэ́х бильваво́ лемо́р шало́м йиѓйе-ли́ ки бишриру́т либи́ эле́х лема́ан сефо́т ѓарава́ эт-ѓацемеа́

18. И будет, слушая слова этого проклятия, подумает он, благословится в сердце своём, говоря: «Мир будет со мной, потому что я пойду по замыслу сердца своего» – и добавится напоение к утолённому,

То есть человек подумает: «Со мной этого точно не случится, это других настигнет проклятие, а меня – нет».

Фраза добавится напоение к утолённому – довольно странное выражение, и много есть способов его перевести. Можно сказать так: добавится преступление на преступление, добавится утоление одной страсти к утолению другой. Это как бы предупреждение со стороны Всевышнего за все те грехи человека, которые Всевышний долго терпел. Скажем, когда Всевышний долго терпит грехи, то на человеке висит, современным языком говоря, условное наказание, он приговорён условно. Когда же человек добавляет грех идолопоклонства, то прибавляет к наказанию условному наказание за идолопоклонство и получает по полной.

לֹא־יֹאבֶה יְהוָה סְלֹחַ לוֹ כִּי אָז יֶעְשַׁן אַף־יְהוָה וְקִנְאָתוֹ בָּאִישׁ הַהוּא וְרָבְצָה בּוֹ כָּל־הָאָלָה הַכְּתוּבָה בַּסֵּפֶר הַזֶּה וּמָחָה יְהוָה אֶת־שְׁמוֹ מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם׃

ло-ёвэ́ адона́й село́ах ло ки аз еша́н аф-адона́й векинъато́ баи́ш ѓаѓу́ вера́веца бо коль-ѓаала́ ѓакетува́ басэ́фер ѓазэ́ умаха́ адона́й эт-шемо́ мита́хат ѓашама́йим

19. Не захочет Господь ему прощать, потому что тогда разгорится гнев Господа и ревность Его на того человека, и нагонит (постигнет) его всё заклятие (проклятие), которое написано в этой книге, и сотрёт Господь его имя из-под Небес.

Страшное наказание. Ведь люди переживали за то, состоится ли их дело, останется ли их имение, их наследие, смогут ли они воспитать детей. И вот наказание: Господь сотрёт имя. Всё, что с этим человеком могло бы быть связано, будет уничтожено.

וְהִבְדִּילוֹ יְהוָה לְרָעָה מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אָלוֹת הַבְּרִית הַכְּתוּבָה בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה׃

веѓивдило́ адона́й лераа́ мико́ль шивтэ́ йисраэ́ль кехо́ль ало́т ѓабери́т ѓакетува́ бесэ́фер ѓатора́ ѓазэ́

20. И выделит Господь его во зло из всех колен Израиля по всем заклятиям завета, которые записаны в этой книге.

То есть не все колена, а именно это колено будет выделено во зло. Здесь уже речь идёт о целом колене, потому что колено – это тот максимум, о котором Моше здесь говорит: если не весь народ, то колено.

וְאָמַר הַדּוֹר הָאַחֲרוֹן בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר יָקוּמוּ מֵאַחֲרֵיכֶם וְהַנָּכְרִי אֲשֶׁר יָבֹא מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה וְרָאוּ אֶת־מַכּוֹת הָאָרֶץ הַהִוא וְאֶת־תַּחֲלֻאֶיהָ אֲשֶׁר־חִלָּה יְהוָה בָּהּ׃

веама́р ѓадо́р ѓаахаро́н бенехэ́м аше́р яку́му меахарехэ́м веѓанохри́ аше́р яво́ меэ́рец рехока́ верау́ эт-мако́т ѓаа́рец ѓаѓи́ веэт-тахалуэ́ѓа ашер-хила́ адона́й ба

21. И скажет последующее поколение, сыновья ваши, которые встанут за вами, и пришелец, который придёт из далёкой страны, и увидят они побои этой земли: болезни, недуги, немощи, которыми поразил их Господь:

גָּפְרִית וָמֶלַח שְׂרֵפָה כָל־אַרְצָהּ לֹא תִזָּרַע וְלֹא תַצְמִחַ וְלֹא־יַעֲלֶה בָהּ כָּל־עֵשֶׂב כְּמַהְפֵּכַת סְדֹם וַעֲמֹרָה אַדְמָה וּצְבֹיִּים (וּצְבוֹיִם) אֲשֶׁר הָפַךְ יְהוָה בְּאַפּוֹ וּבַחֲמָתוֹ׃

гофри́т вамэ́лах серефа́ холь-арца́ ло тизара́ вело́ тацми́ях вело-яале́ ва коль-э́сев кемаѓпеха́т седо́м ваамора́ адма́ уцвойи́м аше́р ѓафа́х адона́й беапо́ увахамато́

22. Сера, соль и пожарище – вся земля; не будет она засеяна и не произрастёт на ней, не поднимется на ней никакая трава, как после уничтожения четырёх городов, Сдома и Аморы, Адмы и Цвоима, которые погубил, перевернул Господь гневом Своим и яростью Своей.

Весь надел этого колена будет притчей во языцех во всех народах, туристы будут смотреть и удивляться.

וְאָמְרוּ כָּל־הַגּוֹיִם עַל־מֶה עָשָׂה יְהוָה כָּכָה לָאָרֶץ הַזֹּאת מֶה חֳרִי הָאַף הַגָּדוֹל הַזֶּה׃

веамеру́ коль-ѓагойи́м аль-мэ́ аса́ адона́й ка́ха лаа́рец ѓазот мэ хори́ ѓаа́ф ѓагадо́ль ѓазэ́

23. И скажут все народы: «За что Господь так поступил с этой землёй, что это за великая ярость?»

Знаете, часто нам говорят не жить с оглядкой на то, что скажут люди. Но народ Израиля, о котором Всевышний сказал: «Вы – Мои свидетели, вы – Мой народ», должен нести свет миру. И он становится свидетелем перед миром, перед Всевышним. Когда Моше заступается за народ, он говорит Всевышнему: «Что скажут люди, если Ты уничтожишь этот народ, что подумают другие народы?» Речь идёт об ответственности Израиля за то, чтобы быть свидетелем для других народов, чтобы люди у Израиля чему-то учились. И люди могут учиться на примере процветания Израиля, если Израиль благословен. Люди также могут учиться на примере совсем не процветания Израиля, если Израиль не поступает по законам Торы.

Итак, народы придут, и удивятся, и скажут: «За что же такой гнев излился на эту землю?»

וְאָמְרוּ עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֶת־בְּרִית יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָם אֲשֶׁר כָּרַת עִמָּם בְּהוֹצִיאוֹ אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

веамеру́ аль аше́р азеву́ эт-бери́т адона́й элоѓе́ авота́м аше́р кара́т има́м беѓоцио́ ота́м меэ́рец мицра́йим

24. И скажут: «За то, что они оставили завет Господа, Бога Отцов их, который Он заключил с ними, выводя их из страны Египетской,

וַיֵּלְכוּ וַיַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ לָהֶם אֱלֹהִים אֲשֶׁר לֹא־יְדָעוּם וְלֹא חָלַק לָהֶם׃

ваелеху́ ваяавду́ элоѓи́м ахери́м вайиштахаву́ лаѓе́м элоѓи́м аше́р ло-едау́м вело́ хала́к лаѓе́м

25. И они пошли, и служили другим богам, и поклонялись им – богам, которых они не знали и которым никто не поручал (так можно сказать) молиться.

וַיִּחַר־אַף יְהוָה בָּאָרֶץ הַהִוא לְהָבִיא עָלֶיהָ אֶת־כָּל־הַקְּלָלָה הַכְּתוּבָה בַּסֵּפֶר הַזֶּה׃

вайихар-а́ф адона́й баа́рец ѓаѓи́ леѓави́ але́ѓа эт-коль-ѓакелала́ ѓакетува́ басэ́фер ѓазэ́

26. И разгорелся гнев Господа на эту землю, чтобы наслать на неё все проклятия, записанные в этой книге.

Народ, любое колено, любой человек становится свидетелем перед всем миром, перед другими народами в том, что, если ты с Богом, ты благословен, если ты без Бога, ты проклят и готов понести на себе всю тяжесть не только наказания, но и ложного свидетельства.

וַיִּתְּשֵׁם יְהוָה מֵעַל אַדְמָתָם בְּאַף וּבְחֵמָה וּבְקֶצֶף גָּדוֹל וַיַּשְׁלִכֵם אֶל־אֶרֶץ אַחֶרֶת כַּיּוֹם הַזֶּה׃

вайитеше́м адона́й меа́ль адмата́м беа́ф увхема́ увкэ́цеф гадо́ль ваяшлихэ́м эль-э́рец ахэ́рет каём ѓазэ́

27. И уничтожил (изгнал) их Господь с земли их в гневе и ярости, в возмущении великом, изгнал их в другую страну до этого дня».

הַנִּסְתָּרֹת לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ וְהַנִּגְלֹת לָנוּ וּלְבָנֵינוּ עַד־עוֹלָם לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת׃

ѓанистаро́т ладона́й элоѓе́ну веѓанигло́т ла́ну ульванэ́ну ад-ола́м лаасо́т эт-коль-диврэ́ ѓатора́ ѓазо́т

28. Сокрытое (скрытые суды) – Господу, Богу нашему, а открытое – нам вовеки, чтобы творить всё, что сказано в этой Торе (в этой книге).

Сокрытое находится в юрисдикции Бога нашего, а то, что мы видим, те преступления, которые мы видим – в юрисдикции созданной нами судебной системы, это хорошо расписано во всей Торе: если мы видим преступления людей, мы должны их судить.

Это конец 29 главы, и мы продолжим читать с 1 стиха 30 главы.

וְהָיָה כִי־יָבֹאוּ עָלֶיךָ כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לְפָנֶיךָ וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל־לְבָבֶךָ בְּכָל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִדִּיחֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה׃

веѓая́ хи-яво́у але́ха коль-ѓадевари́м ѓаэ́ле ѓабераха́ веѓакелала́ аше́р ната́ти лефанэ́ха ваѓашевота́ эль-левавэ́ха бехоль-ѓагойи́м аше́р ѓидихаха́ адона́й элоѓеха́ ша́ма

1. И будет, когда найдёт на тебя всё, что здесь сказано (придут на тебя все эти слова), благословение и проклятие, которые я дал тебе, то обрати их к своему сердцу среди всех тех язычников, к которым Господь тебя изгнал.

וְשַׁבְתָּ עַד־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׁמַעְתָּ בְקֹלוֹ כְּכֹל אֲשֶׁר־אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם אַתָּה וּבָנֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃

вешавта́ ад-адона́й элоѓе́ха вешама׳та́ веколо́ кехо́ль ашер-анохи́ мецавеха́ ѓаём ата́ уванэ́ха бехоль-левавеха́ увхоль-нафше́ха

2. И ты вернёшься к Господу, Богу твоему, и услышишь голос Его во всём, что я заповедую тебе сегодня, вернёшься ты и сыновья твои, всем сердцем твоим и всей душой твоей.

וְשָׁב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־שְׁבוּתְךָ וְרִחֲמֶךָ וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכָּל־הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה׃

веша́в адона́й элоѓе́ха эт-шевутеха́ верихамэ́ха веша́в векибэ́цха миколь-ѓаами́м аше́р ѓефицеха́ адона́й элоѓе́ха ша́ма

3. И вернёт Господь, Бог твой, пленников твоих, и помилует тебя, и снова соберёт тебя из всех народов, среди которых Господь, Бог твой, рассеял тебя.

В буквальном смысле, конечно, речь идёт о том, что евреи, израильтяне удерживаются среди народов. И именно их Господь освободит и вернёт. В переносном смысле – все те положительные качества, всё то доброе, всё то, к чему мы предназначены, что удерживается в плену наших грехов, нашей нечистоты – всё это вернёт Господь. И так тоже можно понимать.

אִם־יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶךָ׃

им-йиѓйе нидахаха́ бикцэ́ ѓашама́йим миша́м екабэ́цха адона́й элоѓе́ха умиша́м йикахэ́ха

4. Если ты будешь в изгнании на краю небес, то и оттуда соберёт тебя Господь, Бог твой, и оттуда возьмёт тебя.

Очень важно знать и помнить: нет положения, нет ситуации, из которой нельзя вернуться. Даже если человек сидит в вертепе, курит опиум и окружён неприличными людьми, но если в этот момент он обращается к Господу из самой глубины глубин, то Господь отвечает, сразу же есть ответ. Это не значит, что, как по нажатию кнопки, всё сразу станет хорошо и всё резко изменится. Но начнётся движение в другую сторону. Оно может быть очень тяжёлым, очень болезненным и долгим, но оно начнётся сразу же. С любого уровня падения, с любого уровня деградации есть возможность вернуться ко Всевышнему. Он Сам тебя вернёт, достаточно обратить к Нему своё сердце. Тебе не придётся идти к Нему от края небес, Он Сам тебя оттуда вернёт, только обрати к Нему сердце.

וֶהֱבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יָרְשׁוּ אֲבֹתֶיךָ וִירִשְׁתָּהּ וְהֵיטִבְךָ וְהִרְבְּךָ מֵאֲבֹתֶיךָ׃

веѓевиаха́ адона́й элоѓе́ха эль-ѓаа́рец ашер-ярешу́ авотэ́ха виришта́ веѓетивеха́ веѓирбеха́ меавотэ́ха

5. И приведёт тебя Господь, Бог твой, в страну, которую наследовали Отцы твои, и ты унаследуешь её тогда, и Он сделает благо тебе и умножит тебя больше, чем Отцов твоих.

Это уже обращение ко всему народу. И в отношении всего народа Израиля это действует: как бы глубоко народ Израиля не пал, как бы народ Израиля не деградировал, не ассимилировался, не обратился к чужим богам, не ударился бы в коммунизм и прочие идеологии – в тот момент, когда народ Израиля чуть-чуть приоткрывает своё сердце Всевышнему, народ Израиля возвращается в страну. Всевышний может собрать, Он силён собрать, и мы свидетели этого чуда, которое случилось: народ вернулся на свою землю не просто после двухтысячелетнего отсутствия, а после страшнейшего геноцида, когда огромная часть народа была уничтожена. Мне довелось видеть человека, который рассказывал, как он вернулся на развалины Варшавского гетто, сидел там и думал, что он самый последний на земле еврей, что это – всё, конец, еврейский народ уничтожен. Но этот человек узнал, к счастью, что он ошибался. Он приехал в Израиль, создал в Израиле большую семью и очень много рассказывал о Варшавском гетто, о служении в подполье, о чудесах, которые творит Всевышний, Оживляющий мёртвых. И, естественно, Он может оживлять и живых, возвращать их в землю. Скажу ещё раз, что это не всегда сладкий процесс. Это может быть болезненно и очень болезненно. Процесс исправления может идти с болью, со страданиями, но этот процесс будет идти, и Всевышний будет исправлять, пусть даже это будет больно. Когда бы мы Его не позвали, из какого бы состояния к Нему не воззвали – Он может, Он силён не просто вернуть и восставить, а дать больше.

וּמָל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־לְבָבְךָ וְאֶת־לְבַב זַרְעֶךָ לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ לְמַעַן חַיֶּיךָ׃

ума́ль адона́й элоѓе́ха эт-левавеха́ веэт-лева́в заръэ́ха леаѓава́ эт-адона́й элоѓе́ха бехоль-левавеха́ увхоль-нафшеха́ лема́ан хае́ха

6. И обрежет Господь, Бог твой, сердце тебе и сердце потомства твоего, чтобы ты любил Господа, Бога твоего, всем сердцем своим и всей душою своею во имя жизни твоей.

Часто мы с лёгкостью произносим эту фразу – обрезанное сердце. Когда обрезывают взрослого человека, обрезывают его крайнюю плоть, то боль после обрезания может длиться дня три. Тяжело бывает ходить, бывают какие-то осложнения, но в общем за три дня боль проходит. Обрезание сердца, операция на открытом, сопротивляющемся сердце живого человека – это болезненно, не воспринимайте это легко. Здесь есть и помощь педагогическая, в обрезании потомства. Мы сами можем меняться, двигаться, но как часто наши дети, наши сыновья и дочери не идут нашим путём. Здесь Всевышний говорит: «И тебя наставлю, и потомство твоё наставлю, но через обрезание сердца, через операцию на открытом, живом, сопротивляющемся вашем сердце».

Когда ты начинаешь возвращаться ко Творцу, начинаешь совершать тшуву, то Господь прежде всего исцеляет тебя духовно. Это духовное исцеление не означает превращение человека в праведника. Человек остаётся с какими-то своими дилеммами, с какими-то своими сложностями, но Господь делает человека достаточно здоровым, чтобы он мог соблюдать Тору, отойти, уйти от своих зависимостей, от своей привязанности к другим богам.

וְנָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵת כָּל־הָאָלוֹת הָאֵלֶּה עַל־אֹיְבֶיךָ וְעַל־שֹׂנְאֶיךָ אֲשֶׁר רְדָפוּךָ׃

вената́н адона́й элоѓе́ха эт коль-ѓаало́т ѓаэ́ле аль-оевэ́ха веаль-сонеэ́ха аше́р редафу́ха

7. А все эти проклятия Господь, Бог твой, нашлёт на врагов твоих и на ненавистников твоих, которые преследовали тебя.

Люди думали, что будет успех, что есть благословение в притеснении народа Израиля, что они могут его гнобить и Всевышний, наверное, где-то этому радуется, потому что так этому Израилю и надо. Они, эти евреи (многоточие, ненужное – зачеркнуть, недостающее – вписать)… Но Всевышний говорит: «Я накажу тех, кто враждовал с тобой и ненавидел тебя. Даже если Я тебя наказываю, даже если ты изгнан и рассеян среди народов, которые злы к тебе, то это их зло – грех, это преступление против Меня, и Я их накажу».

וְאַתָּה תָשׁוּב וְשָׁמַעְתָּ בְּקוֹל יְהוָה וְעָשִׂיתָ אֶת־כָּל־מִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם׃

веата́ ташу́в вешамата́ беко́ль адона́й веаси́та эт-коль-мицвота́в аше́р анохи́ мецавеха́ ѓаём

8. А ты возвратишься и будешь слушать голос Бога, и будешь выполнять все заповеди, которые я заповедую тебе сегодня.

וְהוֹתִירְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶךָ בִּפְרִי בִטְנְךָ וּבִפְרִי בְהֶמְתְּךָ וּבִפְרִי אַדְמָתְךָ לְטוֹבָה כִּי יָשׁוּב יְהוָה לָשׂוּשׂ עָלֶיךָ לְטוֹב כַּאֲשֶׁר־שָׂשׂ עַל־אֲבֹתֶיךָ׃

веѓотиреха́ адона́й элоѓе́ха бехо́ль маасэ́ ядэ́ха бифри́ витнеха́ увифри́ веѓемтеха́ увифри́ адматеха́ летова́ ки яшу́в адона́й ласу́с але́ха лето́в каашер-са́с аль-авотэ́ха

9. И даст тебе Господь, Бог твой, преимущество во всех делах рук твоих, и в плоде чрева твоего, и в плоде скота твоего, и в плоде земли твоей во благо тебе, ибо снова будет Господь радоваться тебе во благо, как радовался Отцам твоим.

כִּי תִשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר מִצְוֹתָיו וְחֻקֹּתָיו הַכְּתוּבָה בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה כִּי תָשׁוּב אֶל־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃

ки тишма́ беко́ль адона́й элоѓе́ха лишмо́р мицвота́в вехукота́в ѓакетува́ бесэ́фер ѓатора́ ѓазэ́ ки ташу́в эль-адона́й элоѓе́ха бехоль-левавеха́ увхоль-нафше́ха

10. Потому что ты будешь слушать голос Господа, Бога твоего, чтобы соблюдать Его законы и уставы, которые записаны в этой книге, потому что ты возвратишься к Господу, Богу твоему, всем сердцем своим и всей душою своею.

И 11 стих объясняет, почему мы в любой момент можем вернуться ко Всевышнему.

כִּי הַמִּצְוָה הַזֹּאת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לֹא־נִפְלֵאת הִוא מִמְּךָ וְלֹא רְחֹקָה הִוא׃

ки ѓамицва́ ѓазо́т аше́р анохи́ мецавеха́ ѓаём ло-нифле́т ѓи мимеха́ вело-рехока́ ѓи

11. Потому что эта заповедь, которую я заповедую тебе сегодня, не непостижима (не недоступна) она для тебя и не далека она.

То есть это не какая-то сложная, с трудом понимаемая наука, которую невозможно усвоить. Она не спрятана и не сокрыта, и не нужно становиться сверхчеловеком, чтобы постичь её.

לֹא בַשָּׁמַיִם הִוא לֵאמֹר מִי יַעֲלֶה־לָּנוּ הַשָּׁמַיְמָה וְיִקָּחֶהָ לָּנוּ וְיַשְׁמִעֵנוּ אֹתָהּ וְנַעֲשֶׂנָּה׃

ло вашама́йим ѓи лемо́р ми яале-ла́ну ѓашама́йма вейикахэ́ѓа ла́ну веяшмиэ́ну ота́ венаасэ́на

12. Не на небесах она, чтобы сказали: «Кто поднимется на небеса и возьмёт её для нас, и нам её перескажет, и мы будем делать?»

Тора дана народу Израиля, и хорошо бы, конечно, иметь ещё и откровение, особенно откровение Всевышнего. Но для того, чтобы соблюдать Тору, не нужны откровения: Тора – вот она, уже есть. Мы можем исполнять эти заповеди, мы знаем, чего от нас Всевышний хочет, Он нам это уже раскрыл. Не надо ждать каких-то ещё пророчеств – всё уже понятно. Исполняй то, что сказано здесь, не жди каких-то дополнительных откровений.

וְלֹא־מֵעֵבֶר לַיָּם הִוא לֵאמֹר מִי יַעֲבָר־לָנוּ אֶל־עֵבֶר הַיָּם וְיִקָּחֶהָ לָּנוּ וְיַשְׁמִעֵנוּ אֹתָהּ וְנַעֲשֶׂנָּה׃

вело-меэ́вер лая́м ѓи лемо́р ми яавор-ла́ну эль-э́вер ѓая́м вейикахэ́ѓа ла́ну веяшмиэ́ну ота́ венаасэ́на

13. И она не за морем, чтобы кто-то сказал: «Кто бы нам её из-за моря привёз, кто пойдёт для нас за море и возьмёт её нам, и мы услышим её, и будем соблюдать?»

Мы не можем сказать: вот там, в Израиле, можно было бы соблюдать. Там Иерусалим, там много еши́в, много учителей. Нет. В любом месте земли: и во Франкфурте-на-Майне, и в Хельсинки, и в Монте-Карло, и в Сеуле, на Днепре и на Миссури ты можешь эту заповедь соблюдать. Она не на небесах, она не за морем, она не далека от тебя, она не непостижима, она не недостижима.

כִּי־קָרוֹב אֵלֶיךָ הַדָּבָר מְאֹד בְּפִיךָ וּבִלְבָבְךָ לַעֲשֹׂתוֹ׃

ки-каро́в эле́ха ѓадава́р мео́д бефи́ха увильвавеха́ лаасото́

14. Близко к тебе это Слово очень, вложено в уста твои и в сердце твоё – только делай.

Господь обрежет твоё сердце. Господь даст тебе все возможности. И не надо ждать каких-то откровений свыше, каких-то пророков, которые придут и приведут тебя к соблюдению Торы. Всё уже готово, чтобы ты по Торе жил.

רְאֵה נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַיּוֹם אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַטּוֹב וְאֶת־הַמָּוֶת וְאֶת־הָרָע׃

реэ́ ната́ти лефанэ́ха ѓаём эт-ѓахайи́м веэт-ѓато́в веэт-ѓама́вет веэт-ѓара́

15. Смотри, я сегодня тебе дал жизнь, и благо, и смерть, и зло.

Любой завет подразумевает возможность получать благословение и получать проклятие.

אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וְלִשְׁמֹר מִצְוֹתָיו וְחֻקֹּתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְחָיִיתָ וְרָבִיתָ וּבֵרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃

аше́р анохи́ мецавеха́ ѓаём леаѓава́ эт-адона́й элоѓе́ха лале́хет бидраха́в велишмо́р мицвота́в вехукота́в умишпата́в вехайи́та верави́та уверахеха́ адона́й элоѓе́ха баа́рец ашер-ата́ ва-ша́ма леришта́

16. Тем, что я сегодня заповедую тебе: любить Господа, Бога твоего, идти путями Его, хранить заповеди Его, законы (уставы) Его и суды Его (законодательство, постановления) – будешь жить и умножаться, и будет благословлять тебя Господь в стране, в которую ты идёшь, чтобы наследовать её.

וְאִם־יִפְנֶה לְבָבְךָ וְלֹא תִשְׁמָע וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּם׃

веим-йифнэ́ левавеха́ вело́ тишма́ венидахта́ веѓиштахави́та лелоѓи́м ахери́м ваавадта́м

17. Если же отвернётся сердце твоё, и ты не услышишь, и ты отойдёшь, и будешь поклоняться другим богам, чтобы служить им,

הִגַּדְתִּי לָכֶם הַיּוֹם כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן לֹא־תַאֲרִיכֻן יָמִים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר אֶת־הַיַּרְדֵּן לָבֹא שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃

ѓига́дти лахэ́м ѓаём ки аво́д товеду́н ло-таариху́н ями́м аль-ѓаадама́ аше́р ата́ овэ́р эт-ѓаярдэ́н лаво́ ша́ма леришта́

18. То я говорю вам сегодня: гибелью погибните и не продлятся дни ваши на земле, в которую ты проходишь через Иордан, чтобы наследовать её.

Ты входишь не просто в страну – ты входишь в Святую страну, в страну, которую даёт тебе Господь, – в дом Господень, по сути. И если ты начнёшь поклоняться другим богам, перестанешь видеть это благо, которому Господь тебя сорок лет обучал, то начнётся твой путь назад, начнётся разрушение. Ты будешь двигаться в сторону смерти.

הַעִידֹתִי בָכֶם הַיּוֹם אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ הַחַיִּים וְהַמָּוֶת נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה וּבָחַרְתָּ בַּחַיִּים לְמַעַן תִּחְיֶה אַתָּה וְזַרְעֶךָ׃

ѓаидо́ти вахэ́м ѓаём эт-ѓашама́йим веэт-ѓаа́рец ѓахайим веѓама́вет ната́ти лефанэ́ха ѓабераха́ веѓакелала́ увахарта́ бахайи́м лема́ан тихйе́ ата́ везаръэ́ха

19. Я сегодня ставлю перед вами свидетелей, небеса и землю; жизнь и смерть я дал тебе сегодня, благословение и проклятие – так выбери жизнь, чтобы жил ты и семя твоё,

С самого начала мироздания Всевышний створил небо и землю, поэтому небо и земля – это вся полнота Творения. Постоянно, ежесекундно, в каждый момент своей жизни выбирай жизнь, чтобы жил ты и семя твоё.

לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹעַ בְּקֹלוֹ וּלְדָבְקָה־בוֹ כִּי הוּא חַיֶּיךָ וְאֹרֶךְ יָמֶיךָ לָשֶׁבֶת עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֵת לָהֶם׃

леаѓава́ эт-адона́й элоѓе́ха лишмо́а беколо́ ульдовка-во́ ки ѓу хае́ха вео́рех ямэ́ха лаше́вет аль-ѓаадама́ аше́р нишба́ адона́й лаавотэ́ха леавраѓа́м лейицха́к ульяако́в латэ́т лаѓе́м

20. Чтобы любить Господа, Бога твоего, слушать голос Его, прилепляться к Нему, потому что Он – жизнь и долголетие твоё, чтобы жить тебе на земле, о которой клялся Господь, Бог твой, Авраѓаму, Ицхаку и Яакову дать им.

Подводя некоторый итог всей этой речи, Моше говорит: «Выбери жизнь, выбери любовь ко Всевышнему. Будь движим любовью ко Всевышнему, чтобы иметь жизнь, и не просто иметь жизнь, а иметь жизнь в этой особой стране, которую Господь Бог дал тебе в наследие, о чём обещал, о чём клялся Авраѓаму, Ицхаку, Яакову. Но даже если вдруг ты будешь под проклятием, будешь рассеян, будешь поклоняться другим богам, жить среди других народов и почти растворишься в них – в любой момент ты сможешь обратить сердце своё ко Всевышнему. Все эти проклятия нужны для того, чтобы ты обратился сердцем и вернулся, а не для того, чтобы ты погиб. И Господь очистит, восставит тебя, вернёт тебя в землю, в которой ты будешь Ему служить. Выбери жизнь, выбирай жизнь постоянно, ежеминутно, ежечасно. Во всех сложных ситуациях, выбирая поступать по Торе или как-то по-другому, выбирай жизнь, действуй из любви ко Творцу. Будь движим любовью к Творцу, такой любовью, которая больше страха, чтобы бояться не Его гнева, но бояться огорчить Его, чтобы быть благодарным Ему, радоваться вместе с Ним, доставлять Ему радость, чтобы и Он радовался о тебе, как радовался об Отцах твоих.

Тора за 5 минут

В самом начале нашей недельной главы Ницавим, с 9 стиха 29 главы книги Дварим, мы читаем: «Все вы стоите сегодня (ѓаём) перед Господом, Богом вашим: начальники ваши в коленах ваших, старейшины ваши и надзиратели ваши, все израильтяне. Малолетки ваши и жёны ваши, и пришелец твой, который в среде стана твоего, от секущего дрова твои до черпающего воду твою, чтобы вступить тебе в союз, в завет с Господом, Богом твоим, в клятвенный договор с Ним, который Господь, Бог твой, заключает с тобой сегодня (ѓаём)».

 А с 13 стиха мы читаем: «И не с вами одними заключаю я завет сей и клятвенный договор сей, с теми, кто стоит ныне (ѓаём) здесь с нами перед Господом, Богом нашим, но и с теми, которых нет здесь с нами ныне (ѓаём)».

На протяжении всей главы Ницавим и в следующей главе мы около двадцати раз встречаем слово сегодня (ныне) – ѓаём. И можно сказать, что это самое направляющее слово в нашей недельной главе.

В Торе есть очень много разных дат. Мы, конечно же, с точностью до дня знаем, когда, в какой день календаря евреи вышли из Египта. Мы знаем, когда народ Израиля начал есть ман. Мы знаем даты многих других событий. Но в отношении того, о чём написано в нашей недельной главе, в отношении заключения завета нет конкретной даты. Точно так же Тора не указывает напрямую дату дарования Торы на Синае, её можно вычислить тем или иным способом, но напрямую она не указана. В отношениях Израиля и Всевышнего не записан день бракосочетания.

 Есть такая известная, расхожая байка. Жена спрашивает мужа: «Если я вдруг захочу уйти от тебя, будешь ли ты за меня бороться?» И он отвечает ей: «Я каждый день за тебя борюсь». В семейном общении, в семейной жизни каждый день нужно проявлять любовь к своему супругу, нужно делать что-то для сохранения семейного очага, семейного союза. Не потому, что он под угрозой развала, а потому, что он и живёт, и существует этими самыми усилиями. Поэтому если мы говорим о дне свадьбы, о дне соединения, то этот день соединения (супругов или народа Израиля со Всевышним) происходит каждый день. И не стои́т вопрос, что сегодня Всевышний делает для нас. Вопрос в том, что сегодня мы делаем друг для друга, что сегодня мы делаем для Всевышнего. Поэтому слово ѓаём означает, что именно сегодня, как в первый день, как в день свадьбы, мы должны ощущать вступление в завет, должны ощущать свежесть этих отношений, новизну этих отношений – не потом, не когда-нибудь, а именно сегодня.

Есть месяц тишрей, седьмой месяц, в котором очень много дат: День трубного звука, затем пост седьмого месяца, затем День искупления, затем праздник Кущей. Много разговоров, много учений есть в связи с каждым из этих праздников, и есть определённая работа, которая должна делаться в эти праздники. У нас праздник – это самый рабочий день.

Но в то же время есть и повседневность. Есть повседневность, которая и называется ѓаём – будничность, сегодня. И остаётся вопрос: а что происходит сегодня, когда день не праздничный, не шаббат и не новомесячье? Что мы в этот день делаем для наших отношений со Всевышним? И Тора здесь нам говорит через Моше, что в этих отношениях каждый день это как день бракосочетания. И когда мы читаем это слово, ѓаём, сегодня, мы должны понимать, что оно относится непосредственно и к нашему сегодняшнему дню.

Не просто стоять

Название нашей недельной главы Ницавим, само слово ницави́м, переводится как вы стоите, от глагола ница́в (стоять). Слово стоять на иврит можно перевести разными способами, но Моше использует именно этот глагол. И хотя на русский язык разные ивритские слова могут переводиться словом стоять, отмечу, что в библейском иврите нет синонимов: каждое слово имеет определённые оттенки. Вот об оттенках этого слова я и хотел бы поговорить, присмотреться поподробнее к слову ницави́м.

Прежде всего это слово используется в отношении стояния на горе Синай. И первая аллюзия, которая возникает у читателя, – это напоминание о завете или в какой-то степени это восстановление, обновление Синайского завета. Но здесь Моше говорит вы стоите все и перечисляет и социальные статусы, и возрастные статусы. И тем самым показывает нам, что завет здесь заключается не так, как на Синае, когда завет заключался с каждым индивидуально, каждый сам словно заключал завет со Всевышним. Здесь же не только каждый заключает завет, но и весь народ как народ, как община, заключает завет со Всевышним. Помимо того, что существует народ, существует ещё и община, и именно в отношении народа как общины у Всевышнего есть план. И поэтому и те, кто впоследствии родится в этом народе, те, кто ещё не родился тогда, уже как бы стоят этим стоянием, о котором Моше говорит. И сам Моше скажет, что те, кто ещё не с нами, всё равно здесь с нами уже потенциально стоят. Это первое понимание, которое возникает при самом простом взгляде на слово ницави́м.

Кроме того, корень слова ницави́м, йуд-ца́ди-бет, используется для слова устойчивый, стойкий. То есть ница́в означает прочно, в полный рост стоять. Это не просто так – стоять перед начальством, особенно перед царём. Ну, сегодня такие довольно либеральные, демократические времена. А раньше, как школьник перед учителем, как провинившийся работник перед начальником, надо было, понурив голову, потупив взор долу, стоять и не поднимать глаз. Всевышний говорит: «В Моём завете вы стоите передо Мной прочно, вы стоите с поднятой головой. Мой завет допускает возможность прочно стоять». Чей-нибудь раб может быть несвободен, может стоять, потупившись. Раб же Господень свободен, где дух Господень, там свобода. Поэтому слово ницави́м означает (может быть, в отличие от очень близкого по значению слова омди́м), что прочно, ровно, не сгибаясь, не сутулясь, не стесняясь, вы стоите перед Всевышним, указывает на природу отношений человека со Всевышним.

В книге Рут рассказывается о том, как босс, стремясь помочь Рут, дал указание человеку, который приставлен (ница́в) к жнецам, то есть используется то же самое слово. Иными словами, вы приставлены друг к другу как камни в кладке, которые расположены тесно друг к другу, и если один пошёл наперекос, то и вся кладка перекосится. Как говорится, все израильтяне, все члены Божьего народа ответственны один за другого.

Мы не можем сказать: «А, мне неважно, что́ мой сосед ест у себя на кухне – это его частная кухня, его частное дело». Да, это его кухня, его частное дело, его отношения со Всевышним, но я отвечаю и за его действия на его кухне, в комнате комнат, в клети клетей. Моё равнодушие, моё всё равно, может иметь последствия и для меня, потому что в Божьем народе мы взаимосвязаны, мы связаны в единое целое. И снова это говорит о том, что мы существуем не только как отдельные люди, мы связаны в единое цельное тело или, как камни, в единый цельный Храм, где расшатавшийся один камень может привести к тому, что расшатается вся стена. Так мы приставлены друг к другу, и мы несём ответственность за другого, чтобы донести до него какие-то моральные, духовные ценности. Мы несём за это ответственность. Это не значит, конечно, что надо преступать межу другого и вмешиваться в чужую жизнь. Нужно находить золотую середину между соблюдением границ и ответственностью за другого.

Вот ещё одно значение корня слова стояние (ница́в). Это слово мацева́ – как памятник, как надгробие, как какой-то мемориал. Вы – мемориал. То есть часто мы видим в Писании, что ставят где-то камни в память о чём-то, о каком-то событии. Народ Израиля стоит – это люди стоят, это камни стоят. То есть человек смертен, и лидер смертен, Моше смертен, и Йеѓошуа бен Нун смертен, и руководители эпохи, цари, власти, правители. Всё может меняться, но народ – вечен.В какой-то степени каждый из стоящих – он памятник, потому что он имеет отношение к вечности, имеет отношение к вечной жизни. Поэтому Тора, Слово Божие – это книга с долгим сюжетом, в котором не всегда сразу виден конец, не всегда сразу видно, что какая-то сюжетная линия закрывается, а иногда, может быть, она закроется через много веков. Никто не вечен, а народ Израиля вечен. Вечность предопределена, спасение предопределено народу Израиля как общине – не каждому из народа Израиля, а народу Израиля как мемориалу, как вечному памятнику, народу, который сохранит в вечности свою принадлежность ко Всевышнему, свои взаимоотношения со Всевышним, в этом предопределено спасение. Поэтому вы стоите не только здесь и сегодня, но вы стоите здесь и всегда, то есть здесь и сегодня для вас начинается вечность. Это ещё один оттенок слова ницави́м.

И ещё одно значение, о котором можно сказать. Сегодня, когда распределяются роли в тех или иных спектаклях или фильмах, когда человеку определяется какая-то роль, то говорится: вы определены на какую-то роль, устроены, настроены на какую-то роль, поставлены на какую-то роль. У каждого человека есть какая-то миссия, на выполнение которой он поставлен, есть определённая задача, к выполнению которой он приставлен. То есть вы здесь сейчас стоите, и у каждого из вас есть своя задача в развёртывании этого Божественного плана. Для каждого из вас есть что-то, что только вы можете сделать, есть только ваша какая-то маленькая музыкальная партия, игра в эпизоде или какая-то длинная сюжетная линия, неважно, без которой не будет единого целого.

Да, мы органы одного тела, но у каждого органа есть свои задачи. Точно так же у каждого человека есть свои задачи, и каждый человек в определённом смысле незаменим, у него есть своя роль, своя задача, каждый человек для чего-то создан. И вы все созданы для каких-то задач, вы все полезны, вы все задействованы в выполнении Божественного плана. Наверное, будет самое правильное так сказать. Сегодня вы все стоите, и здесь никто не лишний, никого нельзя убрать, никого нельзя вычеркнуть из этого списка, все задействованы, вы все нужны, от самого большого до самого маленького. Неважно, какая у вас должность, какой у вас социальный статус, вы все нужны.

Вот такие грани очень коротко, пунктиром, в отношении слова ницави́м. Удивителен язык иврит, удивителен язык Торы, где, повторюсь, нет синонимов и у каждого слова есть свои особенные значения, которые, несмотря на сходство, всегда отличаются одно от другого.

Вам может также понравиться...

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *