Недельная глава «Хаей Сара». Стенограмма беседы.

Авраѓам и земляне (23:3-20)

Мы начнём читать историю о том, как Авраѓам купил в погребальное владение себе и всему нашему народу (и нам тоже) пещеру, которая тогда и сегодня называлась Меарат Ѓамахпела (или Двойная Пещера). Казалось бы, Тора могла просто упомянуть это событие как факт и сказать: «Вот, Авраѓам пошёл к своему соседу, которого звали Эфрон Бен-Цохар и купил у него за полные деньги, за четыреста шекелей (восемь килограммов серебра в современном понимании) земельный участок с пещерой, который стал погребальным владением, где он похоронил Сару и где позже был похоронен сам. Был бы такой короткий рассказ, который с лаконичностью Торы вполне мог бы уместиться в один стих. Тем не менее Тора приводит нам полное содержание переговоров Авраѓама с Эфроном, которое может кому-то показаться скучным, как договор о продаже квартиры, в котором разве что юрист разберётся. Не будучи юристами и мало что зная о древней юриспруденции, мы попытаемся прочитать, что Тора хочет нам сказать этой историей и какой вывод для себя мы можем сделать, что мы можем понять. Постараемся понять и увидеть что-то актуальное для себя.

וַיָּקָם אַבְרָהָם מֵעַל פְּנֵי מֵתוֹ וַיְדַבֵּר אֶל-בְּנֵי-חֵת לֵאמֹר׃

Вая́ком авраѓа́м меа́ль пенэ́ мето́ Вайдабэ́р эль-бене-хэ́т лемо́р

3. И поднялся Авраѓам от покойного своего, от Сары, И стал говорить с сынами Хета:

Сыны Хета – сыны потомка Кнаана. Кнаан, напомним, – это сын Хама, которого проклял Ноах. Страна, в которой Авраѓам живёт, собственно, называется Кнаан по имени их предка. Слово кнаан означает покорность, смирение. Слово хет означает страх, ужас. Невесёлое имя для народа в какой-то степени указывает на качество, которое народ в себе прорабатывает. Когда мы говорим о покорности, есть хорошие виды покорности: покорность Всевышнему, покорность заповедям. Есть отрицательная покорность: судьбе, обстоятельствам, покорность идолам, собственным злым качествам и т.д. Слово хет – это страх, а также ужас, более отрицательное, тяжёлое качество, но можно сказать, что Бог наводит хет, наводит страх на Своих врагов, это мы встречаем в Танахе. Вот такое название у народа. Сама страна тоже называется Кнаан. Страна, которую Авраѓам получил в наследие называлась Кнаан, место исправления качества покорность. Итак, Авраѓам говорит со своими соседями. И начинает он так:

גֵּר-וְתוֹשָׁב אָנֹכִי עִמָּכֶם

гер-ветоша́в анохи́ имахэ́м

4. «Пришелец и постоянный житель я с вами,

Удивительное сочетание двух противоположных слов. Кто ещё так кого называет? Весь народ Израиля назван так. Так нас называет Всевышний. В книге Ваикра Он говорит, что землю нельзя продавать навсегда, потому что земля принадлежит Ему, а мы – пришельцы и постоянные жители – гери́м-ветошави́м, то же самое выражение только во множественном числе. имади́ – у Меня, говорит Господь. В каком-то смысле мы все – инопланетяне, мы все принадлежим иному миру, миру Всевышнего и пришельцы на земле. Либо же (бывает и так, к сожалению), наоборот, мы постоянные жители на земле и пришельцы у Всевышнего. Тогда мы, наша связь с Ним – временная, пока мы здесь живем. Что сказал Авраѓам народу хеттов? Он сказал: «Я – инопланетянин и житель с вами, вместе с вами», то есть вы тоже можете, как я, быть инопланетянами, туристами на этой земле, осознавая временность своего пребывания на этой земле. И дальше он говорит ещё более странную вещь:

תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת-קֶבֶר עִמָּכֶם וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי׃

тену́ ли ахузат-кэ́вер имахэ́м веэкбера́ мети́ милефана́й

Дайте мне погребальное владение среди вас, И я буду хоронить мертвых моих при мне».

Авраѓаму нужно погребальное владение. Что это такое? Это место, куда люди клали покойных. Не закапывали их в землю – их клали в пещеру. Через год, когда тело разлагалось, оставались кости, их собирали и складывали в специальный каменный ящик, который назывался глюскма (или в русском языке называется ассуарий) и ставился на полку. Рядом прикладывались к предкам другие умершие из этой семьи, прикладывались к народу своему. Таким образом, человек мог приобрести погребальное владение. Для того времени, как мы знаем из законов, сводов законов ближневосточных, которые до нас дошли, землю во владение, погребальное владение, мог иметь только местный житель. По сути, Авраѓам здесь просит у хеттов гражданство, просит дать ему паспорт в связи с покупкой недвижимости. Говорят, что в конечном счете все мы пришельцы на этой земле.

וַיַּעֲנוּ בְנֵי-חֵת אֶת-אַבְרָהָם לֵאמֹר לוֹ׃

ваяану́ вене-хэ́т эт-авраѓа́м лемо́р ло

5. И ответили хеттийцы Авраѓаму, говоря ему:

שְׁמָעֵנוּ

шемаэ́ну

6. «Слышали мы

Шемаэ́ну – это термин, который, мы знаем, в аккадских, вавилонских документах используется как начало реплик в переговорах, объясняет начало переговоров. Каждая реплика каждого участника начинается с глагола лишмо́аслышать.

שְׁמָעֵנוּ אֲדֹנִי נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתוֹכֵנוּ

шемаэ́ну адони́ неси́ элоѓим ата́ бетохэ́ну

Слушай, господин, Ты у нас – президент (министр или принц Божий),

Ты среди нас инопланетянин, ты среди нас пришелец. Нет у тебя к нам никакого отношения. Мы не хотим той части, той второй части, которая у тебя есть там с неким Элоѓим. Ты наш Его посол здесь, мы сами с Ним не хотим связываться. Но в то же время мы народ гостеприимный.

בְּמִבְחַר קְבָרֵינוּ קְבֹר אֶת-מֵתֶךָ

бемивха́р кеварэ́ну кево́р эт-метэ́ха

В любой из наших могил хорони своего ближнего.

Мы не дадим тебе своей пещеры, то есть квартиры мы тебе не продадим для твоих мертвых, мы тебе для них сдадим гостиницу.

אִישׁ מִמֶּנּוּ אֶת-קִבְרוֹ לֹא-יִכְלֶה מִמְּךָ מִקְּבֹר מֵתֶךָ׃

иш мимэ́ну эт-кивро́ ло-йихле́ мимеха́ микево́р метэ́ха

Никто не запретит, никто не заберёт у тебя свою могилу, Хорони своих мёртвых».

То есть мы тебе не дадим здесь пмж и квартиры тебе здесь не продадим, но на птичьих правах, так сказать, в наших могилах ты можешь жить. Вроде бы мы к тебе по-доброму, но не хоти от нас слишком многого. Почему они так отвечают? Мы говорили, что только гражданин может получить квартиру, и поэтому только гражданину они её и продадут. Можно зайти с другой стороны и сказать, что через приобретение квартиры получаешь гражданство, это вопрос толкования закона. Хеты толкуют его в такую сторону. Что значит, да, действительно, Господь говорит, что вся земля принадлежит Ему, поэтому нельзя землю вообще кому-то продать и всякая продажа будет только видимостью продажи. Поэтому Сам Всевышний называет нас герим-ветошавим – пришельцы и жители. Но хеттийцы не хотят моста, не хотят связи, взаимопроникновения Божественного и земного мира, поэтому они толкуют закон, как толкуют. Авраѓам, видимо, имеет кое-какие связи среди хеттийцев, потому что он говорит в седьмом стихе:

וַיָּקָם אַבְרָהָם וַיִּשְׁתַּחוּ לְעַם-הָאָרֶץ לִבְנֵי-חֵת׃

вая́ком авраѓа́м вайишта́ху леам-ѓаа́рец ливне-хэ́т

7. И встал Авраѓам, и поклонился народу земли – Хетийцам.

Обратите внимание, с этого момента хеттийцы называются ам-ѓаарец – народ земли. Если Авраѓам – пришелец, то хеттийцы – земляне.

וַיְדַבֵּר אִתָּם לֵאמֹר אִם-יֵשׁ אֶת-נַפְשְׁכֶם לִקְבֹּר אֶת-מֵתִי מִלְּפָנַי שְׁמָעוּנִי

вайдабэ́р ита́м лемо́р им-е́ш эт-нафшехэ́м ликбо́р эт-мети́ милефана́й шемау́ни

8. И сказал им, говоря: «Если душа ваша расположена, Чтобы я мог хоронить, если вообще хотите мне помочь хоронить моих умерших, Послушайте меня,

Здесь начинается изложение просьб. Да, мы говорили, что просьбы или заявления начинаются с глагола слушать в переговорах.

וּפִגְעוּ-לִי בְּעֶפְרוֹן בֶּן-צֹחַר׃

уфигъу-ли́ беэфро́н бен-цо́хар

Свяжите меня с человеком по имени Эфрон бен-Цохар.

Очень интересное имя. Эфрон – прах, уменьшительное от слова прах – офар. Цохар – это белый, светлый, белоснежный. Мидраши и особенно книга Зоар много интересного рассказывают про этого человека. В частности говорится, что Эфрон – это тот же Дума́ – Ангел, отвечающий в Шеоле за могилы людей, имеющий ключи от всех могил. Почему книга Зоар это говорит? Это, естественно, не нужно понимать в буквальном смысле, но это немножко поможет нам понять буквальный смысл здесь. Желая получить погребальное владение в стране Израиля, Авраѓам (а мы часто говорили о том, что Авраѓам это как бы новый Адам, он исправляет многое из того, что сделал Адам) выбирает место, где будут лежать его умершие, символически весь народ Божий до воскресенья. Выбирает, делает землю способной воскрешать людей, закладывая тем самым то, что потом полностью реализует Машиах. И поэтому в руках Эфрона бен Цохара символически оказываются эти ключи. Также символически и говорится, что там, в пещере, уже лежат Адам и Хава. Хотя можно это и буквально понимать, во всяком случае, и сейчас рассказывают, что Адам похоронен там. Хава – немножко другая история, в которую мы не будем вдаваться.


וְיִתֶּן-לִי אֶת-מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר-לוֹ אֲשֶׁר בִּקְצֵה שָׂדֵהוּ בְּכֶסֶף מָלֵא יִתְּנֶנָּה לִי בְּתוֹכְכֶם לַאֲחֻזַּת-קָבֶר׃

вейитен-ли́ эт-меара́т ѓамахпела́ ашер-ло́ аше́р бикцэ́ садэ́ѓу бехэ́сеф мале́ йитенэ́на ли бетотехэ́м лаахузат-ка́вер

9. И этот Эфрон бен-Цохар даст мне ту самую двойную пещеру, Которая у него в конце поля, За полную сумму даст мне Внутри, среди вас В погребальное владение».

То есть я всё-таки хочу попробовать поговорить с человеком, которого зовут Эфрон бен Цохар и попросить его всё-таки отдать мне в погребальное владение, то есть не гостиницу, а квартиру погребальную всё-таки хочу у вас купить, у этого человека, которого зовут Эфрон бен Цохар.

וְעֶפְרוֹן יֹשֵׁב בְּתוֹךְ בְּנֵי-חֵת וַיַּעַן עֶפְרוֹן הַחִתִּי אֶת-אַבְרָהָם בְּאָזְנֵי בְנֵי-חֵת לְכֹל בָּאֵי שַׁעַר-עִירוֹ לֵאמֹר׃

веэфро́н ёшев бето́х бене-хэ́т вая́ан эфро́н ѓахити́ эт-авраѓа́м беознэ́ вене-хэ́т лехо́ль баэ́ шаар-иро́ лемо́р

10. А Эфрон как раз среди них всех сидит. И ответил Эфрон хетииц Авраѓаму В уши сынов Хета Так, чтобы все авторитетные люди, все те, кто приходит к воротам города, слышали.

לֹא-אֲדֹנִי

ло-адони́

11. «Нет, господин мой.

Что – нет? Он не согласен дать погребальное владение Авраѓаму. Вот что он говорит:

שְׁמָעֵנִי הַשָּׂדֶה נָתַתִּי לָךְ וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר-בּוֹ לְךָ נְתַתִּיהָ לְעֵינֵי בְנֵי-עַמִּי נְתַתִּיהָ לָּךְ קְבֹר מֵתֶךָ׃

шемаэ́ни ѓасадэ́ ната́ти лах веѓамеара́ ашер-бо́ леха́ нетати́ѓа леэнэ́ вене-ами́ нетати́ѓа лах кево́р метэ́ха

Слушай, Я тебе дал поле И пещеру, которая в ней, я тебе дал, Перед лицом всего народа Дал её тебе, ты хорони своих мёртвых».

Что ответил Эфрон? Давайте ещё раз перескажем. Он сказал: «Нет, не так! Я тебе дал поле, а в поле пещера. Хорони в ней своих мертвых». Ну, вроде бы это то, что Авраѓам и просил. На первый взгляд. Почему же Эфрон говорит нет, когда да? На самом деле, есть тонкая разница. Авраѓам просил пещеру, а к ней поле. Главной частью владения будет пещера. Как владеют погребальным владением? Погребальное владение приобретается с тем, что в нём погребают умерших. Как овладевают полем? Полем овладевают двумя способами. Первый вариант приобретения вообще земельного участка – это дать за него деньги. И с того момента, как я за него заплатил, оно считается моим. Второй вариант: я заплатил, но оно не считается моим, пока я не стал обрабатывать. В любом случае поле считается моей собственностью, пока я обрабатываю его. Авраѓам говорит: «Дайте мне пещеру, дайте мне возможность сеять, класть мертвое, что воскреснет в мире грядущем. А рядом с ним пусть будет поле». Эфрон говорит: «Нет, так не пойдет. Я тебе дам поле, в котором надо сеять то, что будет восходить ежегодно. А к нему в придачу дам тебе пещеру. И если ты не будешь возделывать поле, то и твоя собственность на пещеру будет под вопросом». И эта ситуация Авраѓама не очень устраивает.

וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ׃

вайишта́ху авраѓа́м лифнэ́ ам-ѓаа́рец

12. И поклонился Авраѓам народу земли (поклонился Авраѓам землянам).

וַיְדַבֵּר אֶל-עֶפְרוֹן בְּאָזְנֵי עַם-הָאָרֶץ לֵאמֹר אַךְ אִם-אַתָּה לוּ שְׁמָעֵנִי נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂדֶה קַח מִמֶּנִּי וְאֶקְבְּרָה אֶת-מֵתִי שָׁמָּה׃

вайдабэ́р эль-эфро́н бэознэ́ ам-ѓаа́рец лемо́р ах им-ата́ лу шемаэ́ни ната́ти кэ́сеф ѓасадэ́ ках мимэ́ни веэкбера́ эт-мети́ ша́ма

13. И говорил Эфрону в уши землян, в присутствии землян, Говоря: «Если ты послушаешь, послушай, пожалуйста, /или/ мое предложение. Я тебе дал деньги за поле, Бери их у меня, Чтобы я хоронил там мёртвых».

То есть я куплю у тебя поле, но с правом использовать это сельскохозяйственное угодье как кладбище. Авраѓам предлагает другую юридическую лазейку.

וַיַּעַן עֶפְרוֹן אֶת-אַבְרָהָם לֵאמֹר לוֹ׃

вая́ан эфро́н эт-авраѓа́м лемо́р ло

14. И сказал Эфрон Авраѓаму, говоря:

אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי אֶרֶץ אַרְבַּע מֵאֹת שֶׁקֶל-כֶּסֶף

адони́ шемаэ́ни э́рец арба́ мео́т шекель-кэ́сеф

15. «Послушай меня, господин, вот мое предложение: Кусок земли, который стоит четыреста шекелей серебра,

А мы говорили, что шекель – это около 19,2 серебра. Значит, где-то восемь килограммов (очень округленно).

בֵּינִי וּבֵינְךָ מַה-הִוא וְאֶת-מֵתְךָ קְבֹר׃

бени́ увене́ха ма-ѓи́ веэт-метеха́ кево́р

Что это нам? Ты хорони своих мёртвых».

Здесь переведём: Земля, которая стоит четыреста шекелей, между мной и тобою, что она. И, что важно здесь увидеть, это такое своего рода подмигивание Эфрона Авраѓаму: «Между мной и тобою, что ты купил поле и что ты заплатил за него. Четыреста шекелей серебра – это такая хорошая, полная цена. Никто не будет возражать против этой сделки, а потом ты, митха кавер – через то, что ты похоронишь здесь мёртвых, ты приобретешь эту землю. То есть не обработка поля будет приобретением этой земли, а то, что ты похоронишь здесь Сару. Таким образом она станет погребальным владением тебе.

וַיִּשְׁמַע אַבְרָהָם אֶל-עֶפְרוֹן וַיִּשְׁקֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן אֶת-הַכֶּסֶף אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּאָזְנֵי בְנֵי-חֵת אַרְבַּע מֵאוֹת שֶׁקֶל כֶּסֶף עֹבֵר לַסֹּחֵר׃

вайишма́ авраѓа́м эль -эфро́н вайишко́ль авраѓа́м леэфро́н эт-ѓакэ́сеф аше́р дибэ́р беознэ́ вене-хэ́т арба́ мео́т ше́кель кэ́сеф овэ́р ласохэ́р

16. И послушал Авраѓам Эфрона И отвесил Авраѓам Эфрону Тот вес серебра, который он говорил в уши сынов хета. И было заплачено четыреста шекелей серебра.

Таким образом Авраѓам по договору скрытому получил возможность приобрести именно землю как землю, которая хранит мертвых для воскрешения, которая хранит Божественное. В глазах же всех людей это просто приобретение земли за деньги. И мы дальше читаем объяснение юридическое, что видно было другим и что видно было только читателю.

וַיָּקָם שְׂדֵה עֶפְרוֹן אֲשֶׁר בַּמַּכְפֵּלָה

вая́ком седэ́ эфро́н аше́р бамахпела́

17. И стало поле Эфрона, которое бэмахпэла́ (которое у пещеры)

Обратите внимание, если раньше пещера была у поля, то теперь поле у пещеры, то есть поле вторично.

אֲשֶׁר לִפְנֵי מַמְרֵא הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר-בּוֹ וְכָל-הָעֵץ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה אֲשֶׁר בְּכָל-גְּבֻלוֹ סָבִיב׃

аше́р лифнэ́ мамрэ́ ѓасадэ́ веѓамеара́ ашер-бо́ вехоль-ѓаэ́ц аше́р басадэ́ аше́р бехоль-гевуло́ сави́в

Перед дубравой мамрэ, поле И вся пещера, которая в нём, И всякое дерево, которое в поле, Которое во всех границах.

לְאַבְרָהָם לְמִקְנָה לְעֵינֵי בְנֵי-חֵת בְּכֹל בָּאֵי שַׁעַר-עִירוֹ׃

леавраѓа́м лемикна́ леэнэ́ вене-хэ́т бехо́ль баэ́ шаар-иро́

18. Стало оно приобретением Авраѓама Перед глазами хетян, всех, кто там сидит.

То есть все поняли, что он купил поле, и пещеру в нём, и всё, что вокруг пещеры, все деревья и все имущество. Весь сад Авраѓам купил, но не стал его обрабатывать. Не обработкой земли он его приобрёл. Страна Израиля приобретается не сельским хозяйством, хотя сельское хозяйство в Израиле замечательное, оно многократно благословлено. Но как Авраѓам, собственно, закрепил эту собственность? Читаем об это в 19-ом стихе:

וְאַחֲרֵי-כֵן קָבַר אַבְרָהָם אֶת-שָׂרָה אִשְׁתּוֹ אֶל-מְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה עַל-פְּנֵי מַמְרֵא הִוא חֶבְרוֹן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃

веахаре-хэ́н кава́р авраѓа́м эт-сара́ ишто́ эль-меара́т седэ́ ѓамахпела́ аль-пенэ́ мамрэ́ ѓи хевро́н беэ́рец кена́ан

19. А после этого Похоронил Авраѓам жену свою, Сару, в пещере у поля Махпела, перед дубравой Мамрэ, Которая – Хеврон, В стране Ханаанской.

וַיָּקָם הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר-בּוֹ לְאַבְרָהָם

вая́ком ѓасадэ́ веѓамеара́ ашер-бо́ леавраѓа́м

20. И тогда стало поле и пещера, которая в нём – Авраѓаму

Вроде бы повторяется то, что написано в 17-ом стихе, но важно именно, как Авраѓам приобрёл. Верою, что земля, по сути, не сельхоз угодья, а погребальное владение, в котором и будет воскресение после похорон.

לַאֲחֻזַּת-קָבֶר מֵאֵת בְּנֵי-חֵת׃

лаахузат-каве́р меэ́т бене-хэ́т

Стало оно погребальным владением, Было получено у землян.

Победили пришельцы. Победили не те, кто живёт с землёй и питается с земли, победили те, кто надеется на воскрешение из мёртвых. Победили те, кто выбирает сеянием, как ни странно, Маарат Ѓамахпела, как пещеру погребальную, как место, где мёртвый человек готовится к своему воскресенью, в ожидании своего воскресенья. Можно спросить: а зачем это было Эфрону хеттянину? Видимо, он знал Авраѓама и действовал как ученик Авраѓама. Не зря Авраѓам знал его по имени. Это возможность человека из народа прикоснуться к учению Авраѓама через осознание принципов жизни, по которым живет Авраѓам.

Мидраши, я повторю, очень много плохого говорят про Эфрона. Он очень плохой дядька, если верить мидрашам: и говорил он слишком много, и цену высокую загнул. Но цена – цена довольно обычная, и говорил он, в общем-то, обычно. Если читать пшат Писания, то этой дурноты Эфрона не видно. А вот то, что открывается на уровне пшат, плюс немного то, что я и попытался пересказать.

Невеста для Ицхака (24:1-67)

וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת־אַבְרָהָם בַּכֹּל׃

веавраѓАм закэн ба баямим вадонАй берАх эт-авраѓАм баколь

1. Авраѓам состарился, пришёл в дни, и господь благословил Авраѓама во всём.

То есть старость Авраѓама наступила вовремя, он не стал старым до срока. Яаков скажет фараону (47:9): «Я выгляжу намного старше своего возраста. На самом деле, я не должен быть таким старым, меня жизнь потрепала». Авраѓам выглядит старым в соответствии со своим возрастом. Он старый, но он, так сказать, пожил своё, он познал полноту дней.

«Господь благословил во всём» – это значит духовно, материально, во всех-всех-всех слоях жизни. Мидраш спрашивает: «Как же можно сказать, что Всевышний Бог благословил Авраѓама во всём, если у Авраѓама не было дочери?» И сам мидраш отвечает: «У него была дочь, просто об этом не написано. У него была дочь, и вот её и звали Баколь (во всём)». Ну, это только мидраш. Вокруг этого мидраша строится много мыслей о том, что раб Авраѓама собирался своего сына женить на дочери Авраѓама. Ну, и много такого. Но, как говорят комментаторы, нельзя женить сына из простого смысла Торы на дочери из мидраша, поэтому они и не могли пожениться. Итак, Авраѓам состарился, он успешен во всём.

וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־עַבְדּוֹ זְקַן בֵּיתוֹ הַמֹּשֵׁל בְּכָל־אֲשֶׁר־לוֹ שִׂים־נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי׃

ваёмер авраѓАм эль-авдо зекАн вето ѓамошель бехоль-ашер-ло сим-нА ядехА тАхат ерехи

2. и сказал Авраѓам своему рабу, старейшине дома своего, тому, кто управляет всем имуществом Авраѓама: «положи руку мне под бедро (то есть на обрезание)

Когда мы читаем слово раб (у нас свои представления о рабстве), мы представляем раба, как такого человека, который ходит с одним обнажённым плечом (у богатых людей были два плеча прикрыты, у раба – одно, чтобы беречь хозяйскую материю, чтобы он носил грузы на своей коже, а не на коже или материи, из которой шил хозяин одежду), то есть такого утруженного работой человека. Раб Авраѓама, о котором здесь идёт речь, – это управделами Авраѓама, это управляющий имуществом, это человек уровня министра небольшой страны. Именно к нему обращается Авраѓам.

Люди клянутся сегодня на Библии, или на Американской Конституции, или на Конституции Франции, а Авраѓам просит своего раба поклясться на обрезании, на печати Завета со Всевышним. У него ещё нет Торы, нет Танаха, нет Библии, на которую можно было бы положить руку, поэтому он предлагает положить руку на обрезание.

וְאַשְׁבִּיעֲךָ בַּיהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם וֵאלֹהֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא־תִקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יוֹשֵׁב בְּקִרְבּוֹ׃

веашбиахА́ бадонА́й элоѓе́ ѓашамА́йим велоѓе́ ѓаА́рец АШЕ́Р ЛО-ТИКА́х ИША́ ЛИВНи́ МИБЕНО́Т ѓАКЕНААНи́ АШЕ́Р АНОХи́ ЁШе́В БЕКИРБО́

3. и я закляну тебя господом, богом неба и земли, чтобы ты не брал жену сыну моему из дочерей кнаана, среди которого я живу.

Здесь Бог называется Богом Неба и Земли, дальше мы увидим другое имя и попытаемся понять, в чём же разница.

Авраѓам понимает, что он благословен, что он успешен, и, наверное, есть много соседок, претенденток, которые мечтают о том, что Ицхак может быть для них хорошей партией. Или кто-то может ему понравиться, и если что-то случится с Авраѓамом, то раб может взять и женить Ицхака на какой-то ханаанской девушке – сам рассудить, что какая-то ханаанская девушка будет ему подходящей партией.

כִּי אֶל־אַרְצִי וְאֶל־מוֹלַדְתִּי תֵּלֵךְ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי לְיִצְחָק׃

КИ ЭЛЬ-АРЦи́ ВЕЭЛЬ-МОЛАДТи́ ТЕЛе́Х ВЕЛАКАХТА́ ИША́ ЛИВНи́ ЛЕЙИЦХАК

4. но в страну мою, на родину мою иди, и там возьмёшь жену моему сыну ицхаку.

Сам Авраѓам в своё время отправился в путь, пройдя этот путь со своей родины в страну Ханаанскую, и он желает, чтобы жена, которая будет у его сына, тоже прошла этот путь. Авраѓам ещё не знает, что это будет Ривка, что это снова будет семья Тераха – в общем-то, все жёны Патриархов в дальнейшем будут Те́раховны, будут из семьи Тераха. Но Авраѓам посылает раба и говорит: «Пусть будущая жена тоже пройдёт это расстояние. Многие говорят, что, конечно же, если человек породнится с кем-то в Ханаане, то будет ходить на какие-то праздники к тестю и постепенно-постепенно может перенять обычаи. Если же тесть будет далеко, то и обычаи будет перенять трудно, а девочка легче примет обычаи далёкого народа, в среду́ которого она будет взята. Многие комментаторы говорят, что после того, как Авраѓам чуть не принёс в жертву своего сына, не очень-то было много желающих с сыном его связываться, и семья Авраѓама считалась такой странной семьёй. Поэтому Ицхак до сорока лет практически остаётся неженатым человеком, это достаточно большой возраст.

И раб задаёт такой естественный вопрос:

וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָעֶבֶד אוּלַי לֹא־תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרַי אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת הֶהָשֵׁב אָשִׁיב אֶת־בִּנְךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יָצָאתָ מִשָּׁם׃

ВАЁМЕР ЭЛА́В ѓАЭ́ВЕД УЛА́Й ЛО-ТОВЭ́ ѓаишА́ лале́хет ахара́й эль-ѓаа́рец ѓазо́т ѓеѓаше́в аши́в эт-бинха́ эль-ѓаа́рец ашер-яца́та миша́м

5. и сказал ему раб: «может быть, женщина, которую я найду, потенциальная невестка, не захочет переезжать в страну ханаанскую, то в этом случае пусть ицхак переедет, я верну его в страну, из которой ты вышел?»

Так всегда бывает, когда молодожёны решают, где они будут жить: в Иерусалиме, или в Бней-Браке, в Уре Касдимском, или в Харане, или, может быть, они будут жить в Хевроне. Может быть, женщина скажет: «Хорошо, пусть приезжает и живёт».

Но Авраѓам говорит, что мы призваны осваивать эту землю, она нам дана, и мы людей в эту землю приводим, чтобы её осваивать. Цель нашей жизни, цель нашего развития – жить в сотрудничестве с этой землёй, поэтому ни в коем случае не возвращай Ицхака туда.

וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תָּשִׁיב אֶת־בְּנִי שָׁמָּה׃

ваёмер элАв авраѓАм ѓишАмер лехА пен-ташив эт-бени шАма

6. и сказал ему авраѓам: «Берегись же, чтобы тебе не вернуть туда сына моего!

 И дальше он объясняет и говорит так:

יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לְקָחַנִי מִבֵּית אָבִי וּמֵאֶרֶץ מוֹלַדְתִּי וַאֲשֶׁר דִּבֶּר־לִי וַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע־לִי לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת הוּא יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ לְפָנֶיךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִשָּׁם׃

адонА́й ЭЛоѓе́ ѓашамА́йим аше́р лекахА́ни мибэ́т ави́ умеэ́рец моладти́ ВААШе́Р ДИБЕР-Ли́ ВААШе́Р НИШБА-Ли́ ЛЕМО́Р ЛЕЗАРЪАХА́ ЭТЭ́Н эт-ѓаА́рец ѓазо́т ѓу йишлА́х МАЛЪАХО́ лефанэ́ха велакахтА́ ишА́ ливни́ мишА́м

7. господь, бог небес, который взял меня из дома отца моего, из страны родины моей, который говорил со мной, который клялся мне (мы в прошлой главе читали эту клятву), говоря: «семени твоему я дам эту землю», он пошлёт ангела перед тобой, и ты возьмёшь жену сыну моему оттуда.

В третьем стихе мы читали, что Господь – Бог Небес и Земли. Здесь мы читаем «Господь – Бог Небес». То есть, когда Авраѓам заклинает Элиэзера, он говорит: «Я буду заклинать тебя именем Господь – Бог Небес и Земли», здесь, в 7 стихе – только Бог Небес. Почему так? Потому что именно Авраѓам хождением по земле Израиля воплощает земную грань божественности Бога. То есть именно через Авраѓама, через этот Завет Всевышний раскрывается как Бог Земли. Когда он раскрылся Авраѓаму в самом начале, Он был Богом Небес. Понятно, что у Него была и абсолютная власть на земле, мы говорим об осуществлении, реализации плана.

Что здесь говорит Авраѓам про ангела? Не имеется в виду, что буквально в нескольких метрах перед рабом будет идти ангел и всё устраивать. Но Всевышний пошлёт Своих слуг и всё так устроит, что «ты возьмёшь жену моему сыну оттуда». Мы ещё вернёмся к этому ангелу.

וְאִם־לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרֶיךָ וְנִקִּיתָ מִשְּׁבֻעָתִי זֹאת רַק אֶת־בְּנִי לֹא תָשֵׁב שָׁמָּה׃

веим-ло́ товэ́ ѓаишА́ лале́хет ахарэ́ха ВЕНИКи́ТА МИШЕВУАТи́ ЗОТ РАК ЭТ-БЕНи́ ЛО ТАШе́В ША́МА

8. а если женщина не захочет пойти за тобой, ты будешь чист от этой клятвы, только сына моего не возвращай туда».

После того как все условия клятвы выяснены, раб приносит эту клятву:

וַיָּשֶׂם הָעֶבֶד אֶת־יָדוֹ תַּחַת יֶרֶךְ אַבְרָהָם אֲדֹנָיו וַיִּשָּׁבַע לוֹ עַל־הַדָּבָר הַזֶּה׃

ваясем ѓаэвед эт-ядо тАхат ерех авраѓАм адонАв вайишАва ло аль-ѓадавАр ѓазэ

9. и положил раб руку свою под бедро господина своего, и поклялся ему об этом деле.

וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְמַלִּים מִגְּמַלֵּ אֲדֹנָיו וַיֵּלֶךְ וְכָל־טוּב אֲדֹנָיו בְּיָדוֹ וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־אֲרַם נַהֲרַיִם אֶל־עִיר נָחוֹר׃

вайиках ѓаэвед АСАРА ГЕМАЛиМ МИГЕМАЛе АДОНАВ ВАеЛЕХ ВЕХОЛЬ-ТУВ АДОНАВ БЕЯДО ВАЯКОМ ВАеЛЕХ ЭЛЬ-АРАМ НАѓАРАЙИМ ЭЛЬ-иР НАХОР

10. и взял раб десять верблюдов из верблюдов господина своего, и пошёл, и всё добро господина в руке его; и встал, и пошёл он в арам-наѓараим, междуречье, в город нахора.

Десять верблюдов…Чтобы представить себе, средняя грузоподъёмность верблюда около 400 килограммов. Вопрос: зачем десять верблюдов? Они же могут нести 4 тонны груза – продукты ли он взял с собой, или столько золота и подарков? На самом деле, предусмотрительный раб берёт с собой транспорт, на котором впоследствии поедет Ривка, её служанки – то есть целый таксопарк отправляется за невестой для Ицхака.

וַיַּבְרֵךְ הַגְּמַלִּים מִחוּץ לָעִיר אֶל־בְּאֵר הַמָּיִם לְעֵת עֶרֶב לְעֵת צֵאת הַשֹּׁאֲבֹת׃

ВАЯВРЭ́Х ѓагемали́м миху́ц лаи́р эль-беэ́р ѓамА́йим леэ́т

Э́РЕВ ЛЕЭ́Т цэт ѓашоаво́т

11. и развязал верблюдов вне города, у колодца с водой, в предвечерье, когда выходят черпальщицы поить скот.

И здесь у раба сложная дилемма, у него сложный вопрос: а как, собственно, он узнает, какую невесту взять? Он в чужой стране, выйдут сейчас девушки, и будет «каравай, каравай, кого хочешь – выбирай».

וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם הַקְרֵה־נָא לְפָנַי הַיּוֹם וַעֲשֵׂה־חֶסֶד עִם אֲדֹנִי אַבְרָהָם׃

ваёмар адонай элоѓе адони авраѓам ѓакре-нА лефанАй ѓаём ваасе-хэсед им адони авраѓАм

12. и сказал: «господь, бог моего господина авраѓама! сделай передо мной такую случайность и сделай милость с господином моим, Авраѓамом!

הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם וּבְנוֹת אַנְשֵׁי הָעִיר יֹצְאֹת לִשְׁאֹב מָיִם׃

ѓинэ́ анохи́ ницА́в аль-э́н ѓамА́йим увно́т анше́ ѓаи́р ёцео́т лишъо́в ма́йим

13.вот я встану у источника, а дочери горожан выйдут качать воду.

וְהָיָה הַנַּעֲרָ אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיהָ הַטִּי־נָא כַדֵּךְ וְאֶשְׁתֶּה וְאָמְרָה שְׁתֵה וְגַם־גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה אֹתָהּ הֹכַחְתָּ לְעַבְדְּךָ לְיִצְחָק וּבָהּ אֵדַע כִּי־עָשִׂיתָ חֶסֶד עִם־אֲדֹנִי׃

веѓая́ ѓанаарА́ аше́р омА́р эле́ѓа ѓати-нА́ хадэ́х веэштэ́ веамерА́ шетэ́ вегам-гемале́ха ашкэ́ отА́ ѓохА́хта леавдехА́ лейицхА́к увА́ эдА́ ки-аси́та ХЭ́СЕД ИМ-АДОНи́

14. и будет, девушка, которой я скажу: «наклони кувшин, я попью», и скажет мне: «пей, я и верблюдов твоих напою», ты её предназначил для раба своего, для ицхака, и через это я буду знать, что ты сотворил милость с господином моим»

То есть Элиэзер просит у Всевышнего в качестве знамения определённое поведение девушки: я скажу так девушке, если она так ответит, то пусть будет так. Можно ли делать это в повседневной жизни, как сделал Элиэзер? Есть случаи, когда мы видим, что Всевышний отвечает на это в добром ключе, как, например, здесь или с Гидоном. Есть случай с Ифтахом, который сказал: «Первое, что выйдет из моего дома, я принесу в жертву всесожжения», и случилась большая трагедия. Поэтому если есть внутри такое откровение, то, наверное, можно так делать, но нужно очень осторожно относиться к такого рода обещаниям.

וַיְהִי־הוּא טֶרֶם כִּלָּה לְדַבֵּר וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת אֲשֶׁר יֻלְּדָה לִבְתוּאֵל בֶּן־מִלְכָּה אֵשֶׁת נָחוֹר אֲחִי אַבְרָהָם וְכַדָּהּ עַל־שִׁכְמָהּ׃

вайѓи-ѓу́ тэ́рем килА́ ледабе́р веѓинэ́ РИВКА́ ЁЦЭ́Т аше́р юледА́ ливтуэ́ль бен-милькА́ Э́ШЕТ НАХО́Р ахи́ авраѓА́м вехадА́ аль-шихмА́

15. и было, он ещё даже не закончил говорить, и вот выходит Ривка, которая родилась у бетуэля, сына мильки, жены нахора, внучка нахора, брата авраѓама, и кувшин её на плече её.

Он ещё ничего не знает про эту девушку, но если есть на свете чудное мгновение, то раб сразу понял – это оно. Скорее всего, раб что-то такое увидел, что заставило его сделать то, что позже он сделает.

וְהַנַּעֲרָ טֹבַת מַרְאֶה מְאֹד בְּתוּלָה וְאִישׁ לֹא יְדָעָהּ וַתֵּרֶד הָעַיְנָה וַתְּמַלֵּא כַדָּהּ וַתָּעַל׃

веѓанаарА́ товА́т маръэ́ МЕО́Д бетулА́ веи́ш ло едаа́ ватэ́ред ѓаа́йна ватемале́ хада́ ватА́аль

16. а девушка очень прекрасна видом (это раб тоже мог увидеть), она девственница, и ни один мужчина не познал её (этого раб не знает, это Тора нам сообщает). ОНА СПУСТИЛАСЬ К ИСТОЧНИКУ, НАПОЛНИЛА КУВШИН И ПОДНЯЛА ЕГО.

То есть нужно было кувшин на верёвке спускать вниз, в колодец, и это может быть 35-40 метров, а кувшин, кстати, 25 литровый или 30 литровый.

И тут раб понимает, что вот это – она. Вот именно сейчас, вот именно к этой девушке нужно подойти с таким оригинальным по тем временам способом знакомства.

וַיָּרָץ הָעֶבֶד לִקְרָאתָהּ וַיֹּאמֶר הַגְמִיאִינִי נָא מְעַט־מַיִם מִכַּדֵּךְ׃

вая́роц ѓаэ́вед ликратА́ ваёмер ѓагмии́ни на меат-мА́йим МИКАДЭ́Х

17. и побежал раб навстречу ей, и сказал: «дай мне, пожалуйста, глотнуть воды, губы намочить чуть-чуть из кувшина твоего (говорит ей не то, что загадывал, но общий смысл тот же).

וַתֹּאמֶר שְׁתֵה אֲדֹנִי וַתְּמַהֵר וַתֹּרֶד כַּדָּהּ עַל־יָדָהּ וַתַּשְׁקֵהוּ׃

ВАТО́МЕР ШЕТЭ́ АДОНи́ ватемаѓе́р вато́ред кадА́ аль-ядА́ ваташкэ́ѓу

18. и сказала она ему: «Пей, господин!», и поспешила, и сняла с плеча кувшин на руку, и напоила его.

То есть она даже не даёт ему держать кувшин, чтобы он сам пил из него, она держит кувшин на весу, и раб пьёт из него.

וַתְּכַל לְהַשְׁקֹתוֹ וַתֹּאמֶר גַּם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב עַד אִם־כִּלּוּ לִשְׁתֹּת׃

ватехА́ль леѓашкото́ ВАТО́МЕР ГАМ ЛИГМАЛе́ХА ЭШЪА́в АД ИМ-КИЛУ́ ЛИШТО́Т

19. и она закончила его поить, и сказала: «я и верблюдам твоим накачаю, пока они не закончат пить».

Интересно, что она не даёт верблюдам пить ту же воду, которую пил он. Она выливает воду и докачивает её для верблюдов. Мы говорили о грузоподъёмности верблюдов: для того чтобы напоить десять верблюдов, надо взять минимум 500 литров воды, то есть свой кувшинчик в 25 литров она будет 20 раз опускать и поднимать.

И есть ещё кое-что, чтобы остановиться в этом месте и сказать о возрасте Ривки. Каждый раз, когда читается эта недельная глава, меня спрашивают, правда ли, что Ривке было 3 года. Откуда вообще берётся эта цифра? Мы говорили раньше о том, откуда выводится, что Ицхаку было 37 лет на момент жертвоприношения. Сара умирает, ей 127 лет, родила она Ицхака в 90, и получается, что ему 37 лет, поскольку смерть Сары связывают с вестью о жертвоприношении. Сразу после принесения в жертву написано, что «и тогда узнали, что родилась Ривка». И дальше мы читаем, что Ицхак женился, когда ему 40, 3 года спустя – ну, вот и выходит, что Ривке при такой хитрой математике 3 года. Конечно же, Ривка здесь девушка-подросток, ей 13-14 лет, и никак уж не 3 года точно. Но почему появляются такие мидраши? Может быть, для того чтобы показать характер Ривки. Мы видим здесь, что она ведёт себя немножко как подросток, такая свободная девушка, но в ней есть и невинность трёхлетней девочки, может быть, способность удивляться, радоваться мелочам и так далее. Вот такое замечание о возрасте Ривки.

וַתְּמַהֵר וַתְּעַר כַּדָּהּ אֶל־הַשֹּׁקֶת וַתָּרָץ עוֹד אֶל־הַבְּאֵר לִשְׁאֹב וַתִּשְׁאַב לְכָל־גְּמַלָּיו׃

ватемаѓе́р ватеА́р кадА́ эль-ѓашо́кет ватАро́ц од эль-ѓабеэ́р лишъо́в ватишъА́в лехоль-гемалА́в

20. и побежала она с кувшином своим, и она ещё бегала к колодцу качать, и накачала для всех верблюдов.

И в 21 стихе мы читаем, что идёт небольшое изменение. Раба уже не называют рабом, его называют ѓаиш (муж), это какой-то деловой человек, не такой, каким мы представляли себе раба. Иш – это человек, которого можно представить себе в дорогом пиджаке, с галстуком, запонками и так далее. Он – человек с десятью верблюдами, со слугами, с золотыми подарками – в общем, производящий впечатление бизнесмен.

וְהָאִישׁ מִשְׁתָּאֵה לָהּ מַחֲרִישׁ לָדַעַת הַהִצְלִיחַ יְהוָה דַּרְכּוֹ אִם־לֹא׃

веѓаи́ш миштаэ́ ла махари́ш ладА́ат ѓаѓицли́ях адонА́й дарко́ им-ЛО́

21. человек тот удивляется ей, и он потрясён, и хочет знать, преуспел ли господь его путь или нет.

וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ הַגְּמַלִּים לִשְׁתּוֹת וַיִּקַּח הָאִישׁ נֶזֶם זָהָב בֶּקַע מִשְׁקָלוֹ וּשְׁנֵי צְמִידִים עַל־יָדֶיהָ עֲשָׂרָה זָהָב מִשְׁקָלָם׃

ВАЙѓи КААШе́Р килу́ ѓагемали́м лишто́т вайикА́х ѓаи́ш

нэ́зем заѓА́в бэ́ка мишкало́ ушнэ́ цемиди́м аль-ядэ́ѓа асарА́ ЗАѓА́в МИШКАЛА́м

22. и было, когда прекратили верблюды пить, и взял человек тот золотое кольцо в нос (распространённое украшение до средних веков практически) в полшекеля весом (порядка 100 граммов, тяжёлое золотое кольцо), и два золотых браслета надел ей на руки, весом в десять золотых (каждый из них примерно также стограммовый).

וַיֹּאמֶר בַּת־מִי אַתְּ הַגִּידִי נָא לִי הֲיֵשׁ בֵּית־אָבִיךְ מָקוֹם לָנוּ לָלִין׃

ВАЁМЕР БАТ-Ми́ АТ ѓАГи́ДИ НА ЛИ ѓАе́Ш БЕТ-АВи́Х МАКО́М ЛА́НУ ЛАЛи́Н

23. и сказал: «Чья ты дочка? скажи мне, пожалуйста, есть ли в доме отца твоего место, чтобы мы могли переночевать?»

Естественно, почти любой житель, кто приходит к колодцу, заинтересован принять на ночлег гостей. Каждый дом при необходимости становится трактиром, потому что это хорошая возможность заработать, ну и познакомиться с человеком.

וַתֹּאמֶר אֵלָיו בַּת־בְּתוּאֵל אָנֹכִי בֶּן־מִלְכָּה אֲשֶׁר יָלְדָה לְנָחוֹר׃

ВАТО́МЕР ЭЛА́в БАТ-БЕТУЭ́ЛЬ АНО́ХИ БЕН-МИЛЬКА́ АШЕ́Р ЯЛЕДА́ ЛЕНАХО́Р

24. и она сказала ему: «я дочь бетуэля, сына мильки, который родился у нахора».

וַתֹּאמֶר אֵלָיו גַּם־תֶּבֶן גַּם־מִסְפּוֹא רַב עִמָּנוּ גַּם־מָקוֹם לָלוּן׃

ВАТО́МЕР ЭЛА́в ГАМ-ТЭ́ВЕН ГАМ-МИСПО́ РАВ ИМА́НУ ГАМ-МАКО́М ЛАЛУ́Н

25. И сказала ему: «и сено, и всё, что необходимо, у нас всего хватает, и место ночевать».

וַיִּקֹּד הָאִישׁ וַיִּשְׁתַּחוּ לַיהוָה׃

ВАЙИКО́Д ѓАиШ вайиштА́ху ладонА́й

26. и поклонился тот муж господу.

וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אֲשֶׁר לֹא־עָזַב חַסְדּוֹ וַאֲמִתּוֹ מֵעִם אֲדֹנִי אָנֹכִי בַּדֶּרֶךְ נָחַנִי יְהוָה בֵּית אֲחֵי אֲדֹנִי׃

ваёмер бару́х адонА́й элоѓе́ АДОНи́ АВРАѓА́м АШЕ́Р ЛО-А3А́в ХАСДо́ ВААМИТО́ МЕи́М АДОНи́ АНОХи́ БАДЭ́РЕХ НАХА́НИ АДОНА́й БЭ́Т АХЭ́ АДОНи́

27. и сказал: «благословен господь, бог господина моего, авраѓама, который не оставил милости своей и правды своей и который направил меня прямо в дом брата господина моего.

У него не было таких указаний, не было таких инструкций приходить в дом брата, и он видит, что произошло чудо-чудное, диво-дивное. Он не просто попал в хороший дом в Харане, а попал в дом Авраѓама.

וַתָּרָץ הַנַּעֲרָ וַתַּגֵּד לְבֵית אִמָּהּ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

ВАТА́РОЦ ѓанаарА́ ватагэ́д левэ́т имА кадевари́м ѓаэ́ле

28. и побежала девушка, и рассказала дому матери своей всё это.

וּלְרִבְקָה אָח וּשְׁמוֹ לָבָן וַיָּרָץ לָבָן אֶל־הָאִישׁ הַחוּצָה אֶל־הָעָיִן׃

УЛЬРИВКА́ АХ ушмо́ лавА́н вая́роц лавА́н эль-ѓаи́ш ѓаху́ца эль-ѓаА́йин

29. а у ривки есть брат, имя его лаван. и он выбежал навстречу этому благородному мужу, наружу, из города, к источнику.

וַיְהִי כִּרְאֹת אֶת־הַנֶּזֶם וְאֶת־הַצְּמִדִים עַל־יְדֵי אֲחֹתוֹ וּכְשָׁמְעוֹ אֶת־דִּבְרֵי רִבְקָה אֲחֹתוֹ לֵאמֹר כֹּה־דִבֶּר אֵלַי הָאִישׁ וַיָּבֹא אֶל־הָאִישׁ וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַגְּמַלִּים עַל־הָעָיִן׃

ВАЙѓи́ КИРЪО́Т эт-ѓанэ́зем веэт-ѓацемиди́м аль-едэ́ ахото́

УХШОМЪО́ ЭТ-ДИВРЭ́ РИВКА́ АХОТО́ ЛЕМО́Р КО-ДИБЭ́Р элА́й ѓаи́ш ваяво́ эль-ѓаи́ш веѓинэ́ омэ́д аль-ѓагемали́м аль-ѓаА́йин

30. и было, когда он увидел золотое кольцо в носу и браслеты на руке сестры своей и когда услышал рассказ ривки, которая говорила: «Так сказал мне этот человек», и он пришёл к человеку, а тот ещё стоит с верблюдами у источника.

И, естественно, Лаван приглашает домой богатого гостя. И он ещё не знает, что это родственник, но это пришёл богатый гость и, видимо, какие-то виды имеет на его сестру. С ним можно познакомиться, может быть, с ним можно иметь дело.

וַיֹּאמֶר בּוֹא בְּרוּךְ יְהוָה לָמָּה תַעֲמֹד בַּחוּץ וְאָנֹכִי פִּנִּיתִי הַבַּיִת וּמָקוֹם לַגְּמַלִּים׃

ВАЁМЕР БО БЕРУ́Х АДОНА́Й ЛА́МА ТААМО́Д БАХУ́Ц ВЕАНОХи́

пини́ти ѓабА́йит умако́м лагемали́м

31. и сказал ему: «пойдём, благословен гоподь. зачем тебе здесь стоять одному на улице? я приготовил дом и место для верблюдов».

וַיָּבֹא הָאִישׁ הַבַּיְתָה וַיְפַתַּח הַגְּמַלִּים וַיִּתֵּן תֶּבֶן וּמִסְפּוֹא לַגְּמַלִּים וּמַיִם לִרְחֹץ רַגְלָיו וְרַגְלֵי הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ׃

ваяво́ ѓаи́ш ѓабА́йта ВАЙФАТА́Х ѓАГЕМАЛи́М ВАЙИТЭ́Н ТЭ́ВЕН УМИСПО́ ЛАГЕМАЛи́М УМА́ЙИМ ЛИРХО́Ц РАГЛА́В ВЕРАГЛе́ ѓААНАШи́М АШЕ́Р ИТО́

32. и пришёл человек домой, распряг верблюдов, и дал сена и пропитания верблюдам, и воду для омовения ног ему и людям, которые с ним (всех принимают, всех кормят).

וַיִּישֶׂם (וַיּוּשַׂם) לְפָנָיו לֶאֱכֹל וַיֹּאמֶר לֹא אֹכַל עַד אִם־דִּבַּרְתִּי דְּבָרָי וַיֹּאמֶר דַּבֵּר׃

ВАЮСА́М ЛЕФАНА́В ЛЕЭХО́ЛЬ ВАЁМЕР ЛО ОХА́ЛЬ АД ИМ-ДИбА́РТИ

ДЕВАРА́Й ВАЁМЕР ДАБЭ́Р

33. и положили перед ним еду, и сказал (он ведь иш, он ведь господин): «Я не буду ничего есть, пока я не скажу то, что у меня есть сказать». и сказал ему: «Говори!»

וַיֹּאמַר עֶבֶד אַבְרָהָם אָנֹכִי׃

ВАЁМА́Р Э́ВЕД АВРАѓА́М АНО́ХИ

34. И сказал: «Я – раб Авраѓама

Наверное, в этой семье знают, кто такой Авраѓам. Авраѓам – это их брат, новостей о нём доходит не так уж много.

וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת־אֲדֹנִי מְאֹד וַיִּגְדָּל וַיִּתֶּן־לוֹ צֹאן וּבָקָר וְכֶסֶף וְזָהָב וַעֲבָדִם וּשְׁפָחֹת וּגְמַלִּים וַחֲמֹרִים׃

ВАДОНА́Й БЕРА́Х ЭТ-АДОНи́ МЕО́Д ВАЙИГДА́ЛЬ ВАЙИТЕН-ЛО́ ЦОН УВАКА́Р ВЕХЭ́СЕФ ВЕЗАѓА́в ВААВАДи́М УШФАХО́Т УГМАЛи́М

ВАХАМОРи́М

35. а господь благословил господина моего очень сильно. и он возвеличил его, и дал ему мелкий скот, крупный скот, и серебро, и золото, и рабов, и рабынь, и верблюдов, и ослиц.

וַתֵּלֶד שָׂרָה אֵשֶׁת אֲדֹנִי בֵן לַאדֹנִי אַחֲרֵי זִקְנָתָהּ וַיִּתֶּן־לּוֹ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ׃

ВАТЭ́ЛЕД САРА́ Э́ШЕТ АДОНи́ ВЭ́Н ЛАДОНи́ АХАРЭ́ ЗИКНАТА́ ВАЙИТЕН-ЛО́ ЭТ-КОЛЬ-АШЕР-ЛО́

36. и родила сара, жена господина моего, сына господину моему после того, как она состарилась. И он ему завещал всё, что у него есть.

Такая подготовка к тому, что Ицхак – замечательная партия.

וַיַּשְׁבִּעֵנִי אֲדֹנִי לֵאמֹר לֹא־תִּקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יֹשֵׁב בְּאַרְצוֹ׃

ВАЯШБИЭ́НИ АДОНи́ ЛЕМО́Р ло-тикА́х ИША́ ЛИВНи́ МИБЕНО́Т ѓАКЕНААНи́ АШЕ́Р АНОХи́ ЁШЕВ БЕАРЦО́

37. и заклял меня господин мой, говоря: «не бери жену сыну моему из дочерей ханаанских, в стране которых я живу.

Нужно обращать внимание всегда, когда есть какой-то пересказ, на некоторые неточности. Авраѓам сказал не так. Он сказал: «… из дочерей ханаанских, среди которых я живу». Другими словами, посмотрите, в какой среде приходится жить, посмотрите, с кем я имею дело. Здесь раб говорит «…в стране которых я живу», без отношения Авраѓама, без какого-то пренебрежения к хананеям. Это скрывается. Для чего? Чтобы не рождались лишние то́лки.

אִם־לֹא אֶל־בֵּית־אָבִי תֵּלֵךְ וְאֶל־מִשְׁפַּחְתִּי וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי׃

ИМ-ЛО́ ЭЛЬ-БЕТ-АВи́ ТЕЛе́Х ВЕЭЛЬ-мишпахти́ велакахтА́ ишА́ ливни́

38. но нет, ты пойдёшь в дом отца моего, в дом семьи моей, и оттуда возьмёшь жену сыну моему.

Это тоже то, чего не говорил Авраѓам, как ни странно. Авраѓам посылал его в родной город, но не посылал его в отчий дом. Здесь Элиэзер снова меняет историю, пересказывая не так, как она была. Очень много разных мнений, почему он так говорит. И наиболее понятно сказать так. Если не рассказывать, что Авраѓам послал его по специальному адресу – «вот эта улица, вот этот дом», и рассказать, как оно есть, что Элиэзер таким чудным образом встретил Ривку, то такое сильное описание проявления Божественной воли может лишить семью Лавана, Ривки свободы выбора. Если столько чудес происходит, то как же тогда не согласиться? Вместо того, чтобы «напереть» на чудеса и сказать: «Смотрите, как всё чудесно вышло, вот же Сам Бог велел!», здесь раб Авраѓама, он же уважаемый человек, рассказывает по-другому: «Так Авраѓам и задумал – послать меня в родной дом».

וָאֹמַר אֶל־אֲדֹנִי אֻלַי לֹא־תֵלֵךְ הָאִשָּׁה אַחֲרָי׃

ваомА́р эль-адони́ улА́й ЛО-ТЕЛе́Х ѓАИША́ АХАРА́Й

39. и сказал я господину своему: «Может, она не пойдёт за мной.

וַיֹּאמֶר אֵלָי יְהוָה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ אִתָּךְ וְהִצְלִיחַ דַּרְכֶּךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִמִּשְׁפַּחְתִּי וּמִבֵּית אָבִי׃

ВАЁМЕР ЭЛА́Й АДОНА́Й АШЕР-ѓитѓалА́хти лефанА́в йишлА́х малъахо́ итА́х веѓицли́ях ДАРКЭ́ХА ВЕЛАКАХТА́ ИША́ ЛИВНи́ МИМИШПАХТи́ УМИБЭ́Т АВи́

40. и сказал он мне: «господь, перед которым я ходил, пошлёт ангела с тобой и увенчает успехом путь твой, и ты возьмёшь моему сыну жену из моего семейства, из дома отца моего.

Третье изменение, которое вносит в описание событий Элиэзер, – «…пошлёт ангела с тобой». В речи Авраѓама было «… перед тобой». Когда ангел идёт перед тобой, он всё устраивает, когда с тобой – ну, как в песне, «если с другом вышел в путь, веселей дорога». Понятно, что с ангелом проще, то есть всё получится. А в первом случае, как Авраѓам сказал, всё будет устроено. Снова Элиэзер своим рассказом не подавляет свободу воли, свободу выбора у Бетуэля, у Ривки, у Лавана, у всех присутствующих.

אָז תִּנָּקֶה מֵאָלָתִי כִּי תָבוֹא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּי וְאִם־לֹא יִתְּנוּ לָךְ וְהָיִיתָ נָקִי מֵאָלָתִי׃

АЗ ТИНАКЭ́ МЕАЛАТи́ КИ ТАВО́ ЭЛЬ-МИШПАХТи́ ВЕИМ-ЛО́

ЙИТЕНУ́ ЛАХ ВЕѓАЙи́ТА НАКи́ МЕАЛАТи́

41. и тогда ты будешь свободен от клятвы моей, если придёшь в мою семью. и если они не дадут тебе (не согласятся дать тебе дочь свою), то тогда ты будешь чист от клятвы моей.

וָאָבֹא הַיּוֹם אֶל־הָעָיִן וָאֹמַר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אִם־יֶשְׁךָ־נָּא מַצְלִיחַ דַּרְכִּי אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹלֵךְ עָלֶיהָ׃

ВААВО́ ѓАЁМ ЭЛЬ-ѓаа́йин ваома́р адона́й элоѓе́ адони́ авраѓА́м им-ешха-на́ МАЦЛи́ЯХ ДАРКи́ АШЕ́Р АНОХи́ ѓОЛе́Х АЛе́ѓА

42. сегодня я пришёл к колодцу и сказал: «господь, бог господина моего авраѓама, если у тебя есть воля преуспеть мне на пути, по которому я иду,

הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם וְהָיָה הָעַלְמָה הַיֹּצֵאת לִשְׁאֹב וְאָמַרְתִּי אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי־נָא מְעַט־מַיִם מִכַּדֵּךְ׃

ѓИНЭ́ АНОХи́ ница́в аль-эн ѓама́йим веѓая́ ѓаальма́ ѓаёцэ́т лишъо́в веамарти́ эле́ѓа ѓашкини-нА́ меат-мА́йим микадэ́х

43. вот, я буду стоять у колодца, и будет, девушка (альма – молодая девица) выйдет качать воду, и скажу я: «напои меня чуть-чуть водой из кувшина твоего»

וְאָמְרָה אֵלַי גַּם־אַתָּה שְׁתֵה וְגַם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב הִוא הָאִשָּׁה אֲשֶׁר־הֹכִיחַ יְהוָה לְבֶן־אֲדֹנִי׃

веамерА́ элА́й гам-атА́ шетэ́ вегА́м лигмале́ха эшъА́в ѓи

ѓаишА́ ашер-ѓохи́ях адонА́й ЛЕВЕН-АДОНи́

44. и если она мне скажет: «и ты попьёшь, и верблюдам твоим накачаю», то это та женщина, которую господь предназначил для сына господина моего.

Более-менее пересказывает, как оно и было.

אֲנִי טֶרֶם אֲכַלֶּה לְדַבֵּר אֶל־לִבִּי וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת וְכַדָּהּ עַל־שִׁכְמָהּ וַתֵּרֶד הָעַיְנָה וַתִּשְׁאָב וָאֹמַר אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי נָא׃

АНи́ ТЭ́РЕМ АХАЛе́ ЛЕДАБЭ́Р ЭЛЬ-ЛИБи́ ВЕ
ИНЭ́ РИВКА́ ЁЦЭ́Т ВЕХАДА́ АЛЬ-шихмА́ ватэ́ред ѓаА́йна ватишъА́в вао́мАр эле́ѓа ѓашки́ни НА

45. я только ещё закончил говорить к сердцу своему, и вот вышла ривка, и кувшин её на плече её, и она спустилась, и накачала, и сказал я: «напои меня!»

Он рассказывает, можно сказать, нахваливает дочку родственникам её.

וַתְּמַהֵר וַתּוֹרֶד כַּדָּהּ מֵעָלֶיהָ וַתֹּאמֶר שְׁתֵה וְגַם־גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה וָאֵשְׁתְּ וְגַם הַגְּמַלִּים הִשְׁקָתָה׃

ВАТЕМАѓе́Р ВАТО́РЕД КАДА́ МЕАЛе́ѓА ВАТО́МЕР ШЕТЭ́ ВЕГАМ-

ГЕМАЛе́ХА АШКЭ́ ВАЭ́ШТ ВЕГА́М  ѓАГЕМАЛи́М ѓИШКА́тА

46. и она поспешила, и сняла кувшин, и сказала: «Пей, я и верблюдов твоих напою». Я попил, и она и верблюдов моих напоила.

וָאֶשְׁאַל אֹתָהּ וָאֹמַר בַּת־מִי אַתְּ וַתֹּאמֶר בַּת־בְּתוּאֵל בֶּן־נָחוֹר אֲשֶׁר יָלְדָה־לּוֹ מִלְכָּה וָאָשִׂם הַנֶּזֶם עַל־אַפָּהּ וְהַצְּמִידִים עַל־יָדֶיהָ׃

ВАЭШЪА́ЛЬ ОТА́ ВАОМА́р БАТ-Ми́ АТ ВАТО́МЕР БАТ-БЕТУЭ́ЛЬ БЕН-

НАХО́Р АШЕ́Р ЯЛЕДА-ЛО́ МИЛЬКА́ ВААСи́М ѓАНЭ́ЗЕМ АЛЬ-АПА́

веѓацемиди́м аль-ядэ́ѓа

47. я спросил её и сказал: «чья ты дочь?» и она рассказала: «дочь бетуэля, сына нахора, которого родила ему милька». и тогда я положил ей кольцо в нос и браслетики надел на руку её.

וָאֶקֹּד וָאֶשְׁתַּחֲוֶה לַיהוָה וָאֲבָרֵךְ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אֲשֶׁר הִנְחַנִי בְּדֶרֶךְ אֱמֶת לָקַחַת אֶת־בַּת־אֲחִי אֲדֹנִי לִבְנוֹ׃

ваэко́д ваэштахавэ́ ладонА́й вааварэ́х эт-адонА́й элоѓе́ адони́ авраѓА́м аше́р ѓинхА́ни бедэ́рех эмэ́т лакА́хат эт-бат-ахи́ адони́ ливно́

48. я поклонился господу и благословил господа, бога господина моего авраѓама, который повёл меня по дороге истинной, чтобы взять дочь брата господина моего в жёны сыну господина моего.

После всего, что он тут рассказывает, он делает предложение, от которого трудно отказаться.

וְעַתָּה אִם־יֶשְׁכֶם עֹשִׂים חֶסֶד וֶאֱמֶת אֶת־אֲדֹנִי הַגִּידוּ לִי וְאִם־לֹא הַגִּידוּ לִי וְאֶפְנֶה עַל־יָמִין אוֹ עַל־שְׂמֹאל׃

веатА́ им-ЕШХЭ́М ОСи́М ХЭ́СЕД ВЕЭМЭ́Т ЭТ-АДОНи́ ѓАГи́ДУ ЛИ ВЕИМ-ЛО́ ѓаги́ду ли веэфнэ́ аль-ями́н о аль-семо́ль

49. теперь же, если вы хотите поступить по милости и правде с господином моим, скажите мне, а если нет, то тоже скажите. и тогда я пойду направо или налево.

То есть: «Хотите после вот этих слов – можете сделать правильно, как я понимаю, и отдать Ривку за сына моего господина, за Ицхака. А если не хотите – ну что же, я понимаю, всё в руках Божьих, и я пойду направо или налево».

Впечатлённые этой историей (не такой уж безбожный дом всё-таки у Ривки), они ему отвечают:

וַיַּעַן לָבָן וּבְתוּאֵל וַיֹּאמְרוּ מֵיְהוָה יָצָא הַדָּבָר לֹא נוּכַל דַּבֵּר אֵלֶיךָ רַע אוֹ־טוֹב׃

 вая́ан лавА́н увтуэ́ль ваёмеру меадонА́й яцА́ ѓадавА́р ло нухА́ль дабэ́р ЭЛе́ХА РА о-то́в

50. и отвечали Лаван и Бетуэль, и сказали: «Это от господа вышло. мы не можем сказать тебе ни плохого, ни хорошего».

Лаван – старший брат, и отец ему вторит. Здесь по порядку имён видно, что решает всё Лаван.

הִנֵּה־רִבְקָה לְפָנֶיךָ קַח וָלֵךְ וּתְהִי אִשָּׁה לְבֶן־אֲדֹנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃

ѓине-ривкА́ лефанэ́ха ках вале́х утѓи́ ишА́ ЛЕВЕН-АДОНЭ́ХА КААШе́Р ДИБЭ́Р АДОНА́Й

51. Вот, ривка перед тобой, возьми и иди. и пусть она будет женой сыну господина твоего, как сказал господь.

וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע עֶבֶד אַבְרָהָם אֶת־דִּבְרֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה לַיהוָה׃

ВАЙѓи́ КААШе́Р ШАМА́ э́вед авраѓА́м эт-дивреѓе́м вайиштА́ху А́рца ладонА́й

52. и было, когда он услышал слова их, поклонился земным поклоном господу.

וַיּוֹצֵא הָעֶבֶד כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּבְגָדִים וַיִּתֵּן לְרִבְקָה וּמִגְדָּנֹת נָתַן לְאָחִיהָ וּלְאִמָּהּ׃

ВАЁЦЭ́ ѓаэ́вед келе-хэ́сеф ухле́ заѓА́в увгади́м ВАЙИТЭ́Н ЛЕРИВКА́ УМИГДАНО́Т НАТА́Н ЛЕАХи́ѓА УЛЪИМА́

53. и вынул раб серебряные сосуды, изделия из серебра, изделия из золота, и одежды, и дал их ривке, а сладости (всякие разные орешки-печенюшки) дал братьям и маме.

וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ הוּא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־עִמּוֹ וַיָּלִינוּ וַיָּקוּמוּ בַבֹּקֶר וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֻנִי לַאדֹנִי׃

ВАЁХЕЛУ́ ВАЙИШТУ́ ѓу веѓаанаши́м АШЕР-ИМО́ ВАЯЛи́НУ

ВАЯКУ́МУ ВАБО́КЕР ВАЁМЕР ШАЛЕХУ́НИ ЛАДОНи́

54. и ели, и пили он и люди, которые с ним, и переночевали там, и встали утром, и он сказал им: «Отпустите меня к господину моему».

Есть разные обычаи в отношении того, как можно отпустить дочку, сестру. Можно сказать: «Мы здесь сейчас совершили помолвку, а свадебка будет позже, через год», как это было очень часто принято. И поэтому как вариант они предлагают ему:

וַיֹּאמֶר אָחִיהָ וְאִמָּהּ תֵּשֵׁב הַנַּעֲרָ אִתָּנוּ יָמִים אוֹ עָשׂוֹר אַחַר תֵּלֵךְ׃

ВАЁМЕР АХи́ѓА ВЕИМА́ ТЕШе́В ѓАНААРа́ ИТА́НУ ЯМи́М О АСО́Р АХА́Р ТЕЛе́Х

55. и сказали братья и мама её: «пусть девочка останется с нами на день, или на несколько, или на год, пока ты пойдёшь».

То есть дай ей собрать приданое, дай ей собраться с мыслями, дай ей подготовиться. Это, в принципе, тоже нормальный вариант взаимоотношений. Но что это означает? А это значит – приходи ещё через десять дней, две недели, месяц, полгода с такими же подарками, и мы тебе её отдадим.

וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־תְּאַחֲרוּ אֹתִי וַיהוָה הִצְלִיחַ דַּרְכִּי שַׁלְּחוּנִי וְאֵלְכָה לַאדֹנִי׃

ВАЁМЕР АЛЕѓе́М АЛЬ-ТЕАХАРУ́ ОТи́ ВАДОНА́Й ѓицли́ях ДАРКи́

ШАЛЕХУ́НИ ВЕЭЛЕХА́ ЛАДОНи́

56. и сказал: «вы меня не задерживайте, пожалуйста. разве вы не видите, что господь всё усмотрел? отпустите меня, и я пойду к господину моему».

וַיֹּאמְרוּ נִקְרָא לַנַּעֲרָ וְנִשְׁאֲלָה אֶת־פִּיהָ׃

ВАЁМЕРУ́ НИКРА́ ЛАНААРА́ ВЕНИШЪАЛА́ ЭТ-Пи́ѓА

57. И сказали: «а мы давайте позовём девушку и спросим её».

Тогда они применяют такой приём: «Спросим девочку!» До этого, обратите внимание, Ривку вообще никто ни о чём не спрашивал. И это, в общем-то, первый и, наверное, единственный раз, когда женщину спрашивают о том, хочет ли она за кого-то замуж.

וַיִּקְרְאוּ לְרִבְקָה וַיֹּאמְרוּ אֵלֶיהָ הֲתֵלְכִי עִם־הָאִישׁ הַזֶּה וַתֹּאמֶר אֵלֵךְ׃

ВАЙИКРЕУ́ ЛЕРИВКА́ ВАЁМЕРУ́ ЭЛе́ѓА ѓателехи́ им-ѓаи́ш ѓазэ́ вато́мер эле́х

58. и позвали ривку, и сказали ей: «ты пойдёшь с этим человеком?» И сказала: «пойду».

Это очень неожиданный ответ, даже по стилистике: «Ты что, с этим человеком пойдёшь?! – А пойду!»

וַיְשַׁלְּחוּ אֶת־רִבְקָה אֲחֹתָם וְאֶת־מֵנִקְתָּהּ וְאֶת־עֶבֶד אַבְרָהָם וְאֶת־אֲנָשָׁיו׃

вайшалеху́ эт-ривка́ ахотА́м веэт-мениктА́ веэт-э́вед авраѓА́м веэт-анашА́в

59. и послали они ривку, сестру свою, и кормилицу её, и раба авраѓама, и людей его.

Снова он становится эвед Авраѓам (раб Авраѓама), перевоплощается обратно из иш, из делового человека, в раба Авраѓама.

וַיְבָרֲכוּ אֶת־רִבְקָה וַיֹּאמְרוּ לָהּ אֲחֹתֵנוּ אַתְּ הֲיִי לְאַלְפֵי רְבָבָה וְיִירַשׁ זַרְעֵךְ אֵת שַׁעַר שֹׂנְאָיו׃

ВАЙВАРЕХУ́ ЭТ-РИВКА́ ВАЁМЕРУ́ ЛА АХОТЭ́НУ АТ ѓАЙи́ ЛЕАЛЬФЭ́

ревавА́ вейирА́ш заръэ́х эт шА́ар сонеА́в

60. и благословили они ривку, и сказали ей: «сестричка наша ты, пусть от тебя будут рождаться тысячи и тысячи, и да владеет семя твоё вратами, жилищами врагов твоих».

Очень красивое благословение, надо сказать, они говорят своей сестре: «Пусть у тебя будет много детей, и они будут успешными». С таким благословением они её отпускают. Очень часто мы видим в благословениях ценности «земля» и «семя» (как бы мы благословляли, я не знаю, может быть, какие-то другие ценности желали), это основная ценность для тех поколений.

וַתָּקָם רִבְקָה וְנַעֲרֹתֶיהָ וַתִּרְכַּבְנָה עַל־הַגְּמַלִּים וַתֵּלַכְנָה אַחֲרֵי הָאִישׁ וַיִּקַּח הָעֶבֶד אֶת־רִבְקָה וַיֵּלַךְ׃

ватАко́м ривкА́ венааротэ́ѓа ватиркА́вна аль-ѓагемали́м вателА́хна ахарэ́ ѓАи́Ш ВАЙИКА́х ѓАЭ́ВЕД ЭТ-РИВКА́ ВАЕЛА́Х

61. и встала ривка, и служанки её (Ривка тоже идёт со свитой), и воссели они на верблюдов, и пошли они за этим человеком. и раб взял ривку, и пошёл.

То есть девушки видят, что они идут за иш, представляют, что они путешествуют с благородным доном. Но их ведёт раб. И как же в одном стихе это красиво сочетается!

И вот наконец-то мы видим, как эти люди встречаются. Первый еврейский ребёнок, чисто еврейский ребёнок, первый ребёнок, у которого папа и мама евреи, находит себе жену.

וְיִצְחָק בָּא מִבּוֹא בְּאֵר לַחַי רֹאִי וְהוּא יוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב׃

ВЕЙИЦХА́К БА МИБО́ БЕЭ́Р ЛАХА́Й РОи́ ВЕѓУ ЁШе́В БЕЭ́РЕЦ ѓАНЭ́ГЕВ

62. а Ицхак пришёл от колодца, который называется Беэр лахай-рои, а он живёт в Негеве.

Это колодец Ѓагар, и, видимо, Ицхак гостил у своего брата Ишмаэля. Сам он живёт в Негеве, в районе Беэр-Шевы, путешествует между Беэр-Шевой и Йерухамом, примерно тот уголок. Там очень много пустыни, которая весной цветёт, много запашистой травы – розмарин, горчица, мята, лаванда – что только в ней не растёт.

וַיֵּצֵא יִצְחָק לָשׂוּחַ בַּשָּׂדֶה לִפְנוֹת עָרֶב וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה גְמַלִּים בָּאִים׃

ВАЕЦЭ́ ЙИЦХА́К ЛАСУ́АХ БАСАДЭ́ ЛИФНО́Т А́РЕВ ВАЙИСА́ ЭНА́В ВАЯ́Р ВЕѓИНЭ́ ГЕМАЛи́М БАи́М

63. и вышел ицхак поразмышлять в поле перед вечером, и поднял глаза, и увидел, вот, кто-то на верблюдах.

Интересно, что древние переводы, в частности латинские, дают слово meditation (помедитировать), но ласу́ах – это поразмышлять, повникать, повслушиваться, побыть с самим собой.

וַתִּשָּׂא רִבְקָה אֶת־עֵינֶיהָ וַתֵּרֶא אֶת־יִצְחָק וַתִּפֹּל מֵעַל הַגָּמָל׃

ВАТИСА́ РИВКА́ ЭТ-ЭНЭ́ѓА ВАТЭ́РЕ ЭТ-ЙИЦХА́К ватипо́ль меа́ль ѓагама́ль

64. и в этот момент ривка тоже подымает глаза, видит ицхака и просто слетает, падает с верблюда.

Похоже, от вида этого медитирующего, неспешно идущего человека, который ведёт себя, скорее всего, очень странно – Ицхак часто видится странным человеком – Ривка падает с верблюда.

וַתֹּאמֶר אֶל־הָעֶבֶד מִי־הָאִישׁ הַלָּזֶה הַהֹלֵךְ בַּשָּׂדֶה לִקְרָאתֵנוּ וַיֹּאמֶר הָעֶבֶד הוּא אֲדֹנִי וַתִּקַּח הַצָּעִיף וַתִּתְכָּס׃

вато́мер эль-ѓаэ́вед ми-ѓаи́ш ѓАЛАЗЭ́ ѓаѓОЛе́Х БАСАДЭ́ ЛИКРАТЭ́НУ ВАЁМЕР ѓАЭ́ВЕД ѓУ АДОНи́ БАТИКА́Х ѓАЦАи́Ф ВАТИТКА́С

65.и сказала она рабу (уже и она обращается к нему – раб): «Что это за человек за такой (так понимается это слово – ѓалазэ́), который идёт в поле навстречу нам?» и сказал раб: «это господин мой». и взяла она косынку такую, и покрылась (она поняла, что это её жених, будущий муж).

וַיְסַפֵּר הָעֶבֶד לְיִצְחָק אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר עָשָׂה׃

ВАЙСАПЭ́Р ѓАЭ́ВЕД ЛЕЙИЦХА́К ЭТ коль-ѓадевари́м аше́р асА́

66. и рассказал раб ицхаку всё, что он сделал.

Видимо, Ицхак мог и не знать, что кто-то вообще ищет ему невесту. Здесь всё ему рассказывает раб, но к рабу у Йицхака есть доверие.

וַיְבִאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמּוֹ וַיִּקַּח אֶת־רִבְקָה וַתְּהִי־לוֹ לְאִשָּׁה וַיֶּאֱהָבֶהָ וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמּוֹ׃

вайвиэ́ѓа йицха́к ѓао́ѓела сарА́ ИМО́ ВАЙИКА́Х ЭТ-РИВКА́ ватеѓи-ло́ леиша́ ваеэѓавэѓа ВАЙИНАХЭ́М ЙИЦХА́к АХАРЭ́ ИМО́

67. и привёл её ицхак в шатёр Сары, матери своей, и взял ривку, и стала она его женой, и полюбил он её, и утешился ицхак по матери своей.

Звучит такое непростое предложение, что Ицхак сначала берёт её в шатер, и только потом, когда она уже стала его женой, он её полюбил. Ицхак и Ривка вместе строят отношения, в которых рождается любовь. Не любовь породила отношения, а отношения породили любовь. Такая вот история.

Смерть Авраѓама (25:1-18)

25 глава богата на очень разные события.

וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָה׃

ваёсеф авраѓАм вайикА́х ишА́ ушмА́ кетурА́

1.И прибавил Авраѓам, и взял жену, имя её кетура.

У комментаторов вызывает затруднение самое первое слово И прибавил. Обычно прибавляется к чему-то, что уже есть. Можно сказать: «Было у Авраѓама две жены, Ѓагар и Сарай, и прибавил он к ним третью жену, и это Кетура. Некоторые комментаторы говорят: «А ещё до смерти Сарай у Авраѓама была ещё одна жена, и имя её Кетура». Но это довольно странное объяснение. Другие говорят, что Авраѓам просто снова взял женщину, которая уже была его женой – Ѓагар, и теперь её зовут Кетура. Очень много комментаторов, толкователей учат, что Кетура и Ѓагар – это одно и то же лицо. Почему так произошло? Потому что один из самых популярных комментаторов Торы, раби Шломо Ицхаки, приводит именно это мнение. Он говорит, что Кетура – это Ѓагар. Почему она стала называться Кетура? Первое: имя Кетура можно перевести от слова воскурение, потому что от её благородного поведения такой запах по всему миру пошёл. И второе: Кетура можно перевести как связанная, она сохранила свою привязанность, свою связанность с Авраѓамом несмотря ни на что. Есть ещё мидраш, который говорит, что у Авраѓама было три жены: Сарай – из потомков Шема, Ѓагар – из потомков Хама и Кетура – из потомков Йефета. То есть Кетура, согласно этому пониманию (и, скорее всего, это наиболее верное понимание), происходит из другого народа, это не Ѓагар.

Что же означает в этой связи «и прибавил Авраѓам»? После того как Ицхак взял себе жену, Авраѓам посмотрел на это и подумал: «Я ещё молодой, есть ещё порох в пороховницах», и тоже взял жену. То есть в семье Авраѓама, в семье Ицхака, в их большой-большой семье сразу две свадьбы. Мы говорили, что свадеб как вечеринок, как празднования не было, возможно, но, так или иначе, Авраѓам тоже взял себе жену, и имя её Кетура.

Для чего он берёт себе жену? Ну, прежде всего он ещё помнит, что он Отец многих народов, и если он берёт себе жену из потомков Йефета, то это и в простом смысле достаточно хорошо понятно.

וַתֵּלֶד לוֹ אֶת־זִמְרָן וְאֶת־יָקְשָׁן וְאֶת־מְדָן וְאֶת־מִדְיָן וְאֶת־יִשְׁבָּק וְאֶת־שׁוּחַ׃

ВАТЭЛЕ́Д ло эт-зимрА́н веэт-ёкшА́н веэт-медА́н веэт-мидья́н ВЕЭТ-ЙИШБА́К ВЕЭТ-ШУ́АХ.

2. и она родила ему Зимрана, и якшана, и Мадана, и мидьяна, и йишбака, и шуаха.

Старший сын – Зимран. Имя Зимран может означать празднующий, воспевающий песнопения Всевышнему, или подрезающий лозу. Лозу винограда подрезают, чтобы она не забирала много соков. В любом случае можно сказать, что это трудящийся на ниве Божьей.

Имя Якшан – от корня слова эке́ш улавливающий, ловчий птиц.

Мадан – тот, кто судит. Мидьян – тот, кто творит распри, кто умеет нарушать спокойствие. Можно сказать – тот, кто умеет быть лидером-диссидентом.

Имя Йишбак означает оставленный, забытый, тот, на кого не обращают внимания. Такие имена, как например, Хайм (жизнь), или Альтер (старик), или Рафаэль (мой Бог – целитель), или Мушка (муха), или Пауль (маленький) дают детям, которые болели, чтобы от них отставали нечистые духи (было такое поверье). Ну, какому нечистому духу захочется бороться с мальчиком по имени Старик или девочкой по имени Муха? Зачем с ними возиться?

И последний сын из шести – Шуах, тот, кто умеет вести диалоги, может донести свою мысль до слушателя.

В общем-то, если посмотреть, то имена, которые даёт Авраѓам своим детям от Кетуры, связаны со служением, и можно их так понять.

וְיָקְשָׁן יָלַד אֶת־שְׁבָא וְאֶת־דְּדָן וּבְנֵי דְדָן הָיוּ אַשּׁוּרִם וּלְטוּשִׁים וּלְאֻמִּים׃

ВЕЁКША́Н ЯЛА́Д ЭТ-ШЕВА́ ВЕЭТ-ДЕДА́н УВНЭ́ ДЕДАН́ ѓаю́ АШУРи́М УЛЬТУШи́М УЛЪУМи́М

3. якшан родил шву и дедана. а сыновья дедана – ашурим, и летушим, и леумим (это семьи, которые жили в шатрах, кочевые семьи).

Шва – человек умудрённый, у которого седина пришла вместе с мудростью, то есть мудрый, как старец. Дедан – тот, кто вскармливает, кто способен вскормить как грудью, то есть заботящийся о попечении, попечитель.

וּבְנֵי מִדְיָן עֵיפָה וָעֵפֶר וַחֲנֹךְ וַאֲבִידָע וְאֶלְדָּעָה כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי קְטוּרָה׃

УВНЭ́ МИДЬЯ́Н ЭФА́ ВАЭ́ФЕР ВАХАНО́Х ВААВИДа́ ВЕЭЛЬДаА́ КОЛЬ-Э́ЛЕ БЕНЭ́ КЕТУРА́

4. а сыновья мидьяна – эфа, и эфер, и ханох, и авида, и эльдаа, все сыновья кетуры.

Имя Ханох встречается у четырёх разных людей, очень популярное имя. Авида – это и отец мой знает. Эльдаа – это Бог-знание. Мы видим, что имена детей Мидьяна связаны со знанием, с учёбой.

וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ לְיִצְחָק׃

ВАЙИТЭ́Н авраѓАм эт-коль-ашер-ло́ лейицхА́к

5. авраѓам всё, что у него есть, дал ицхаку.

Дети, которые родились от Кетуры, не получили, можно сказать, наследия материального. Раби Шломо Ицхаки, о котором мы уже говорили, рассказывает о том, что Авраѓам дал своим детям от наложниц подарки. Эти подарки связаны с мистикой Востока (Книга перемен, карты таро и всякое такое), с тёмными сторонами познания. Он так объясняет, наверное, еврейское происхождение всех этих идей. Скорее всего, материальные подарки они тоже получили, но абсолютно всё наследство Авраѓам отдал Ицхаку.

וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם נָתַן אַבְרָהָם מַתָּנֹת וַיְשַׁלְּחֵם מֵעַל יִצְחָק בְּנוֹ בְּעוֹדֶנּוּ חַי קֵדְמָה אֶל־אֶרֶץ קֶדֶם׃

ВЕЛИВНЭ́ ѓапилагши́м аше́р леавраѓА́м натА́н авраѓА́м матано́т

вайшалехэ́м меА́ль йицхА́к бено́ беодэ́ну хай кэ́дма эль-ЭРЕ́Ц КЭ́ДЕМ

6. а сынам наложниц, которые у авраѓама, дал авраѓам подарки, и отослал их от ицхака, сына своего, пока ещё был жив, в страну восточную (к востоку от страны Израиля).

То есть одним из последних желаний Авраѓама, одной из его последних забот было уберечь Ицхака от вот этих его новых братьев, которые могли претендовать и на наследство, и на какую-то духовную войну с ним. Поэтому ещё при жизни Авраѓам отослал их.

Мы встречаем в дальнейшем в Писании почти все их имена в качестве отцов народов.

וְאֵלֶּה יְמֵי שְׁנֵי־חַיֵּי אַבְרָהָם אֲשֶׁר־חָי מְאַת שָׁנָה וְשִׁבְעִים שָׁנָה וְחָמֵשׁ שָׁנִים׃

ВЕЭ́ЛЕ ЕМЭ́ ШЕНЕ-ХАе́ ABPAѓÁM АШЕР-ХА́Й МЕА́т шанА́ вешивъи́м шанА вехамэ́ш шани́м

7. и вот годы жизни авраѓама, которые он жил – сто лет, и семьдесят лет и пять лет (то есть Авраѓам прожил 175 лет).

וַיִּגְוַע וַיָּמָת אַבְרָהָם בְּשֵׂיבָה טוֹבָה זָקֵן וְשָׂבֵעַ וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃

вайигвА́ вая́мот авраѓА́м бесевА́ товА́ закэ́н весавэ́я ваеА́сеф эль-амА́в

8. и достиг он предела усталости, и умер Авраѓам в доброй старости, старый, насытившийся жизнью (то есть умер без сожаления о чём-то, что не сделано, такое благословение Авраѓама), и присоединился к народу своему.

וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל בָּנָיו אֶל־מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֶל־שְׂדֵה עֶפְרֹן בֶּן־צֹחַר הַחִתִּי אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי מַמְרֵא׃

вайикберу́ ото́ йицхА́к вейишмаэ́ль банА́в эль-меарА́т ѓАМАХПЕЛА́ ЭЛЬ-СЕДЭ́ ЭФРО́Н БЕН-ЦО́ХАР ѓахити́ аше́р аль-пенэ́ мамрэ́

9. ицхак и ишмаэль вместе похоронили его в пещере махпела, пещере двойной, на поле эфрона, сына цохара-хеттянина, у мамрэ.

הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר־קָנָה אַבְרָהָם מֵאֵת בְּנֵי־חֵת שָׁמָּה קֻבַּר אַבְרָהָם וְשָׂרָה אִשְׁתּוֹ׃

ѓасадэ́ ашер-канА́ авраѓА́м меэ́т бене-хэ́т шА́ма кубА́р авраѓА́м весарА́ ишто́

10. на том самом поле, которое купил авраѓам у сынов хетта; там и похоронен авраѓам, и сара, жена его.

וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ וַיֵּשֶׁב יִצְחָק עִם־בְּאֵר לַחַי רֹאִי׃

вайѓи́ ахарэ́ мо́т авраѓА́м вайвА́рех элоѓи́м эт-йицха́к вено́ вае́шев йицха́к им-беэ́р ЛАХА́Й РОи́

11. и было, после смерти авраѓама благословил бог ицхака, сына его (то есть благословение Авраѓама перешло к Ицхаку), и ицхак живёт у колодца лахай-рои (в том самом месте, у того самого колодца, которому дала имя в своё время Ѓагар).

Таким образом, Ицхак живёт рядом с Ишмаэлем. Поскольку Тора это упомянула и поскольку мы читали об обещании Всевышнего, что Он благословит Ишмаэля, мы читаем дальше родословие Ишмаэля.

וְאֵלֶּה תֹּלְדֹת יִשְׁמָעֵאל בֶּן־אַבְרָהָם אֲשֶׁר יָלְדָה הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחַת שָׂרָה לְאַבְרָהָם׃

ВЕЭ́ЛЕ ТОЛЕДО́Т ЙИШМАЭ́ЛЬ БЕН-АВРАѓа́м АШЕ́Р яледА́ ѓагА́р ѓамицри́т шифхА́т сарА́ леавраѓА́м

12. вот родословие ишмаэля, сына авраѓамова, которого родила ѓагар-египтянка, рабыня сары, авраѓаму.

וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל בִּשְׁמֹתָם לְתוֹלְדֹתָם בְּכֹר יִשְׁמָעֵאל נְבָיֹת וְקֵדָר וְאַדְבְּאֵל וּמִבְשָׂם׃

веэ́ле ШЕМО́Т БЕНЭ́ ЙИШМАЭ́ЛЬ БИШМОТА́м ЛЕТОЛЕДОТА́м БЕХО́Р йишмаэ́ль неваёт векедА́р веадбеэ́ль умивсА́м

13. вот имена сынов ишмаэля по именам их, по рождению их: первенец невайот (тот, кто забивает колышки у шатра), и кедар (это чёрный цвет шатров), и адбеэль (тот, кто пробуждает бога, пробуждает в боге щедрость), и мивсам (тот, кто торгует пряностями).

וּמִשְׁמָע וְדוּמָה וּמַשָּׂא׃

умишмА́ ведумА́ умасА́

14. и мишма (тот, кто наставляет, даёт уроки), и дума (молчащий), и маса (переносящий).

חֲדַד וְתֵימָא יְטוּר נָפִישׁ וָקֵדְמָה׃

хадА́д ветемА́ ету́р нафи́ш вакэ́дма

15. хадад (острый, деловой), и тема (способный составить план), етур (способный реализовать какие-то программы), нафиш (тот, который занимается масштабированием, расширением), и кадма (идущий вперёд, тот, кто несёт прогресс в общество).

В общем, по этим именам видно, что потомки Ишмаэля – это люди в основном занимающиеся торговлей, хотя никакая торговля без воинства не двигается.

אֵלֶּה הֵם בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל וְאֵלֶּה שְׁמֹתָם בְּחַצְרֵיהֶם וּבְטִירֹתָם שְׁנֵים־עָשָׂר נְשִׂיאִם לְאֻמֹּתָם׃

Э́ЛЕ ѓÉM БЕНЭ́ ЙИШМАЭ́ЛЬ ВЕЭ́ЛЕ ШЕМОТА́м бехацреѓе́м увтиротА́м шенем-асА́р несии́м леумотА́м

16. вот это сыновья ишмаэля, и вот имена их по дворам их, по за́мкам их, двенадцать властителей.

Двенадцать властителей – это то, что Всевышний обещал произвести от Ишмаэля. Важно, наверное, здесь сказать, важно и интересно: мы привыкли считать и так привыкли говорить, что арабы считаются потомками Ишмаэля. На самом деле, сыновья, потомки Ишмаэля до персидского периода жили вокруг страны Израиля и были угнаны в изгнание вместе с десятью коленами Израилевыми. Поэтому их след простыл, и сейчас определить, кто действительно является потомками Ишмаэля, не получается. Но так сложилась традиция, что купцов, пустынных кочевников называли ишмаэлитами. Это, так сказать, идеологическое прозвище, оно к ним прилепилось. И, естественно, когда формировался ислам и Мухаммаду нужно было чем-то подкрепить претензию, на каком основании и в каком «заветном» статусе он прилепляется ко всей этой традиции, тогда и возникла традиция, что они потомки Ишмаэля. Коран не рассказывает, не называет имя сына, которого Авраѓам принёс в жертву. Ат-Табари, историк ислама, приводит десять аргументов в защиту того, что это Ицхак, десять аргументов в защиту того, что это Ишмаэль. Историки раннего ислама не знали этого, но постепенно укрепилась традиция в исламе, что они потомки Ишмаэля. Никакого исторического основания у этого нет.

וְאֵלֶּה שְׁנֵי חַיֵּי יִשְׁמָעֵאל מְאַת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים וַיִּגְוַע וַיָּמָת וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃

ВЕЭ́ЛЕ ШЕНЭ́ ХАЕ́ ЙИШМАЭ́ЛЬ MEÁT ШАНА́ УШЛОШи́М ШАНА́ веше́ва шани́м вайи́гвА ваямо́т ваеА́сеф эль-амА́в

17. и вот годы жизни ишмаэля – 137 лет, и изнемог он, и умер, и присоединился к народу своему.

וַיִּשְׁכְּנוּ מֵחֲוִילָה עַד־שׁוּר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי מִצְרַיִם בֹּאֲכָה אַשּׁוּרָה עַל־פְּנֵי כָל־אֶחָיו נָפָל׃

вайишкену́ мехавилА́ АД-ШУ́Р аше́р аль-пенэ́ мицрАйи́м боахА́ ашу́ра аль-пенэ́ холь-эхА́в нафА́ль

18. и эти потомки жили с южной части страны израиля, перед египтом, по территории всей южной части пустыни синай.

На этом заканчивается небольшой кусочек, который был посвящён истории сынов Ишмаэля. Мы немножко коснёмся её позже, когда будем читать другие главы.

Чудеса не по сценарию

Мы с вами поговорим и о нынешней недельной главе Хаей Сара, и о предыдущей недельной главе Ваера. Мы начнём с 18 главы книги Берешит, в которой рассказывается о том, как Сам Всевышний пришёл в гости к Авраѓаму и возвестил ему о том, что вскоре у него и у Сары будет сын. В 12 стихе мы читаем о реакции Сары:

וַתִּצְחַק שָׂרָה בְּקִרְבָּהּ

ватицха́к сара́ бекирба́

12. И рассмеялась Сара вблизи себя (если перевести дословно) или внутри себя,

Сара внутренне рассмеялась.

לֵאמֹר אַחֲרֵי בְלֹתִי

лемо́р ахарэ́ велоти́

Говоря: «После того как у меня прекратилось обычное женское,

Слово блёт на современном иврите, да и на иврите того времени означает прекращение женских месячных или климакс. После того, как у меня наступил климакс

הָיְתָה-לִּי עֶדְנָה

ѓаета-ли́ эдна́

Вернулась ко мне молодость, случилось со мной омоложение

Настигла меня нега – если переводить дословно.

וַאדֹנִי זָקֵן׃

вадони́ закэ́н

И муж мой стар.

Наверное, все знают этот стих. Все как-то даже представляли себе смеющуюся Сару. Какие-то комментаторы говорят, что в этот самый момент, перед тем как рассмеяться, Сара почувствовала, что её тело омолаживается или что у неё начались месячные, и это вызвало у неё усмешку.

Мы говорили о том, что всегда есть возможность посмотреть на тот или иной хорошо знакомый нам стих Торы под иным углом. И сегодня я предлагаю вам прочитать этот фрагмент глазами рава Нафтали Цви Йеѓуды Берлина. И он говорит так: «Здесь Сара смеётся над тем, что происходящее неожиданно, даже как чудо». Обычно мы, люди, даже когда ждём чуда, представляем себе, что чудо произойдёт определённым образом. Конечно же, Сара знала, что Всевышний обетовал Авраѓаму ребёнка. Когда Авраѓам и Сара состарились, что можно себе представить? Каким будет это чудо? Может быть, они оба неожиданно помолодеют, станут юными и зачнут ребёнка? А может быть, случится такое чудо, что старики – Авраѓам и Сара – зачнут ребёнка? Можно представлять так, а можно представлять так.

Мы все, когда воображаем себе чудо, зачастую представляем его определённым образом. «Если прилетит волшебник, – представлял себе крокодил Гена, – то он обязательно прилетит в голубом вертолёте. Может ли волшебник летать без вертолёта? И покажет кино бесплатно». Заранее видим, каким будет это чудо. А решение Всевышнего в данном случае (как понимает этот текст рав Нафтали Цви Йеѓуда) – решение необычное. Сара помолодела, а Авраѓам не помолодел. И, с одной стороны, выходит, что это чудо для Сары: к ней вернулась молодость и она сможет зачать и родить. А чудо для Авраѓама в том, что он стариком сможет родить ребенка.

Когда Всевышний повторяет эти слова Авраѓаму, в 13 стихе мы читаем:

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-אַבְרָהָם לָמָּה זֶּה צָחֲקָה שָׂרָה לֵאמֹר הַאַף אֻמְנָם אֵלֵד וַאֲנִי זָקַנְתִּי׃

ваёмер адона́й эль-авраѓа́м ла́ма зе цахака́ сара́ лемо́р ѓаа́ф умна́м эле́д ваани́ заканти

13. И сказал Господь Авраѓаму: «Почему рассмеялась Сара, говоря: «Неужели я и правда рожу? Я была старой, а мой муж так и остался стариком».

Мы все знаем, как классические комментаторы толкуют этот текст, почему Всевышний не пересказал дословно то, что говорит Сара. Сейчас не об этом речь. Речь о том, что наш мир, наш взгляд на мир, наше представление о мире шаблонно, даже когда порой мы ожидаем чуда. Мы ожидаем, что это чудо произойдёт определённым образом. И я уже говорил о слове цхок (смех). Слово цхок (смех) состоит как бы из двух слов: цэ (выйди) и хок (пределы) – выйди за пределы закона, разорви свой шаблон. У Сары случился разрыв, разлом шаблонного мышления, и от этого она засмеялась. Её представления о чуде не достали до Всемогущества Творца. Поэтому Творец ей и говорит: «Не программируй, не закладывай сценарий для чуда». Чудесность Творца выше всякого сценария.

Мы говорили и будем ещё говорить о том, что взгляд на тот или иной стих Торы может быть разным. Но, когда тот или иной комментарий объясняет Тору, важно, чтобы картина толкования была целостной. Поэтому интересно, как рав Нафтали Цви Йеѓуда толкует возраст, продолжительность жизни Авраѓама и Сары. Сара, как мы знаем (это уже наша недельная глава) прожила сто двадцать семь лет, а Авраѓам прожил сто семьдесят пять лет. Удивительно, если смотреть на это глазами рава Нафтали Цви, можно сказать: у Сары была «перемотка» назад, она помолодела, допустим, до 25 – 30 лет (мы не знаем). Она омолодилась. И, казалось бы, она-то должна была прожить намного дольше Авраѓама. Почему Авраѓам прожил 175 лет, а Сара – 127? И рав объясняет, что, поскольку Сара была моложе, какие-то свои задачи, какую-то свою работу она делала быстрее и со всеми своими задачами, со всем, что надлежало ей выполнить в своей жизни, она справилась раньше, чем Авраѓам. Мы часто видим каких-то людей, которые уже никогда не будут в нашем возрасте, которые умерли, не дожив до сорока, до тридцати пяти, до тридцати и успели сделать больше, чем мы, потому что они, может быть, как-то слишком быстро жили. Такое сплошь и рядом встречается. Молодая Сара успевала больше, чем неспешный старый Авраѓам, поэтому завершила своё служение раньше и раньше ушла из этого мира.

Это может быть уроком и для нас. Когда мы пытаемся сделать как можно больше, успеть вот это, ещё это и ещё вот это, хорошая черта, но тоже нужно знать меру. И нужно помнить, что для всякой вещи под солнцем есть своё время. И иногда нужно уметь останавливаться, не поторапливать свою жизнь и делать вещи с определённой долей неспешности, чтобы продлить свои годы.

Вот такой нестандартный взгляд на знакомый всем нам стих встречается у раби Нафтали Цви Йеѓуды Берлина. С этим необязательно соглашаться и, что самое важное, необязательно сразу не соглашаться и выискивать, где же он здесь не прав, и вырвать: «А может вот этот стих этому противоречит или вот этот стих этому противоречит?» Потому что, возможно, вы убедитесь, что у рава есть объяснение и на тот стих, и на другой. Важно не найти, где поспорить, и не превратить то, что мы слышим, в лозунг, а научиться чему-то из того, что мы слышим из этих нестандартных, необычных взглядов на Тору. Для этого, собственно, я и делюсь этими нестандартными подходами.

Неточный пересказ

Для начала немного вспомним, чем закончилась предыдущая недельная глава. Она заканчивалась тем, что Авраѓаму рассказали, что его родственница Милка тоже родила. И слово тоже указывает на Сару (точно так же, как Сара), возможно, точно таким же образом, а возможно, точно так же, в то же самое время. В этом есть своеобразный намёк Торы на то, что, когда на переднем плане мы видим описание жизни отцов, потомков Тераха, на заднем плане, на периферии Торы, на периферии нашего рассказа, есть история про матерей нации, которые тоже растут в семействе Тераха. И Сара, и Ривка, и позже Рахель и Лея тоже будут из семьи Тераха и ничего случайно, никто случайно не рождается. Можно было бы ожидать, что Ривка родилась и она предназначена (очевидно же) в невесты для Ицхака. Однако не всё так просто. И наша недельная глава Хаей Сара будет посвящена в том числе поиску невесты для Ицхака. Начинается всё с того, что Авраѓам посылает раба своего, Элиэзера, на свою родину, чтобы он не брал ханаанскую жену для сына хозяина, но взял ему жену с его родины. И о мотивах этого мы говорить сегодня не будем, а попробуем посмотреть, как было дело и почему именно так. Начнём с того, что прочитаем разговор Элиэзера и Авраѓама:

3-5. Возьму с тебя клятву Господом, Богом небес и Богом земли, что не возьмёшь ты жену для моего сына из дочерей Кнаани, среди которого я живу. Но на землю мою, на родину мою пойдёшь и возьмёшь жену для сына моего, для Ицхака». И сказал ему раб: «Быть может, не пожелает жена идти за мною на эту землю, возвратить ли мне сына твоего на землю, откуда ты вышел?»

В чём вопрос раба? Ну, понятно, что невеста будет из семьи. Вопрос, где будем жить или куда будем ходить на субботу? Если говорить по-еврейски, в какую синагогу будем ходить? И Авраѓам отвечает: «Нет, посылать Ицхака туда – это не вариант».

6. И сказал ему Авраѓам: «Остерегайся, чтобы не возвратил ты сына моего туда».

Жить будем, значит, здесь, у нас.

7. «Господь Бог небес, который взял меня из дома отца моего и из земли моей родины, и Который говорил о мне, и клялся мне так: «Твоему потомству дам эту землю», Он пошлёт Своего ангела пред тобою, и ты возьмёшь жену для моего сына оттуда».

Что говорит Авраѓам? «Бог обещал мне эту землю. На эту землю мы и возьмём невесту, а иначе без земли зачем нам невеста».

8. «А если не пожелает жена идти за тобой, ты свободен от этой клятвы мне. только сына моего не возврати туда».

Вот такой разговор состоялся между Элиэзером и Авраѓамом. Хотя мы говорим Элиэзер, нужно тут отметить, что имя Элиэзера во всей этой истории не упоминается ни разу. Он всё время назван просто как раб Авраѓама, у него нет имени собственного. Всё его служение на протяжении всей главы – это служение Авраѓаму. Он словно воплощение Авраѓама, у Авраѓама на родине, поэтому его имя здесь не называется, его лично здесь нет. Как это ни странно, скупая на слова Тора, которая обычно тысячелетия может описать несколькими строками, вдруг неожиданно повторяет словами Элиэзера весь рассказ о том, как было дело и как он давал клятву Авраѓама. И мы увидим, что, когда Элиэзер пересказывает, как было дело, он вносит несколько изменений в рассказ о событиях. Мы перечитаем это и попытаемся понять, почему, для чего Элиэзер это делает и какие выводы из этого актуальны для нас. Вот что рассказывает Элиэзер в доме Ривки:

37. И клятву взял у меня господин мой, говоря: «Не бери жену для моего сына из дочерей Кнаани, на земле которого я живу».

Мы помним, что Авраѓам сказал: «Среди которых я живу». То есть вот, посмотрите, среди которых, посреди кого приходится жить. Не бери среди этих. Здесь, пересказывая, Элиэзер сглаживает некоторое неуважение по отношению к Кнаану, которое есть у Авраѓама, ведь он хочет, чтобы Ривка туда поехала, не хочет заранее пугать.

38. «Если прежде в дом отца моего не пойдёшь и к моему семейству» – рассказывает Элиэзер.

Но дело было не так. Авраѓам посылал его на землю мою и на родину мою. Одно дело – попасть в родной город Авраѓама, другое дело – попасть в семью Авраѓама. Почему Элиэзер это меняет? Если предположить, что Авраѓам посылал Элиэзера просто в свой город, а тут такое удивительное совпадение, что Элиэзер не просто пришёл, а пришёл именно в дом Ривки, то это может сковать волю слушателей, заставить сказать: «Ну, раз уж так всё легло, то уж тогда точно надо выходить, надо выдавать Ривку замуж. Точно есть необходимость». И такая формулировка может лишить людей свободы выбора.

И дальше Элиэзер продолжает всё рассказывать более-менее точно, за исключением одной детали про Ангела, про которого Авраѓам сказал: «Бог пошлёт его перед тобой». Элиэзер говорит: «Бог пошлёт его с тобой». Почему, и зачем, и в чём разница? Когда Ангел идёт перед кем-то, он идёт впереди, обустраивая, решая все проблемы, так что перед человеком уже простирается красная дорожка и ему остается только шагнуть, только пройти по ней. Если Ангел идёт с человеком, то сам человек решает проблемы по мере их поступления. Ангел, который рядом, просто помогает ему в этом. Для чего важно это поменять? Для той же самой цели. Если Ангел пришёл вперёд, то тогда ожидается, что в семье Бетуэля, в семье Ривки, уже всё решили и они должны быть готовы Ривку отдать. Раз Ангел пошёл перед, то… К вам не заходил Ангел, вы не увидели Ангела? Это вы́ не увидели Ангела, вы – недостойны, вы – неверующие. И это опять-таки сковывает свободу выбора семьи Бетуэля. И это не то, чего хочет Элиэзер. Поэтому он меняет некоторые детали в описании событий.

Для Элиэзера уже понятно, он уже сказал, что Всевышний ѓицлиахдал ему успех в его пути. Он уже увидел руку Божью во всех этих событиях, но он не хочет, чтобы вся его картина, видение лишили свободы воли Ривку. Он не хочет, чтобы Ривка выходила замуж по пророчеству, чтобы это выглядело так, словно появился Господь в доме Бетуэля и сказал: «Так говорю Я: Ривка должна выйти замуж и пойти с этим человеком». Элиэзер пересказывает обстоятельства, но оставляет свободу манёвра для семьи невесты. Не говорит им: «Если вы не согласитесь, вы пойдёте против пророчества, вы пойдёте против воли Божьей». Он хочет, чтобы они сами увидели и чтобы они сами согласились. И это то, что происходит.

50. И отвечали Лаван и Бетуэль, и сказали: «От Господа исходит это. Не можем говорить тебе вопреки ни доброго, ни худого».

Они сказали: «Действительно, всё это от Бога. Как мы можем возражать?» И тем не менее они не пришли к Ривке и не сказали ей: «Мы получили пророчества. Дух Святой открыл нам. Так говорит Господь: ты должна выйти замуж, пойти вот сейчас с этим человеком, пойти с ним в Кнаан». Они спрашивают уста девушки, спрашивают девицу:

58. «Пойдёшь ли с этим мужем?» И она отвечает: «Пойду».

59. И они взяли сестру свою Ривку, кормилицу её, и отправили их с Элиэзером».

На протяжении всей истории у Элиэзера, и у читателей, и даже на каком-то этапе у братьев и родителей было понимание, что всё происходит от Господа. Было понимание, что вот этого вот самого решения Всевышний ожидает, но это было сокрыто до самого последнего момента, чтобы Ривка сама могла решить, следовать ли этому пророчеству.

Это самое первое описание сватовства, раньше нет. И из этого строятся еврейские обычаи свадьбы. Во-первых, невесту надо спросить, хочет ли она выйти замуж? Отец не имеет права насильно выдать дочь замуж. Что делать, если девушка хочет выйти замуж, а родители против? Что говорит традиция? Традиция говорит: «Выходи». Именно так всё устроено, что все обстоятельства отступают на второй план и остаётся только твоя воля. Традиция говорит: «Невозможно заставить человека пророчеством жениться или выйти замуж». Мы потом увидим у Ѓошеа некоторое исключение, но это особое пророчество, ему данное. Не может Бог заставить человека через Свое пророчество вступить в какой-то брак, и родители тоже не могут. В этом есть полная свобода. И эта свобода обеспечивается даже тем, что Элиэзер скрывает от своих слушателей часть реальности. В отношении брака Всевышний даёт полную свободу. Мы читаем в нескольких местах в Писании, что брак от Всевышнего и Всевышний хочет, чтобы это было сокрыто, чтобы это было сокровенно, чтобы это не было явлено как: «Так говорит Господь. Эта предназначена для этого». Хотя Талмуд рассказывает, что на небесах такой голос звучит и каждая девушка, и каждый юноша рождаются с предназначением. Для каждого есть кто-то свой, предназначенный, но дана свобода воли и только свободной волею человек может вступать в брак. Это звучит нам предостережением от всевозможных браков по пророчествам и от пророчеств в отношении брака. Мы видим, что даже когда обстоятельства были пророческими, это было сокрыто от слушателей, чтобы не по пророчеству, а по собственной человеческой воле был сделан выбор. И в этом заключается исполнение Божье воли. Мы видим, что Ривка выходит замуж за Ицхака, которому предназначена ещё, может быть, от самого рождения Ицхака. Всё осуществляется Божьей Волей, но в синергии, в гармонии со свободной волей человека.

Вот это то, что мы можем извлечь из этой истории для себя, для своих детей, для мира в своих семьях.

Элиэзер, раб Авраѓама

Мы прочитаем часть истории о том, как Элиэзер, раб Авраама, ходил за невестой для Ицхака.

וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל-עַבְדּוֹ זְקַן בֵּיתוֹ הַמֹּשֵׁל בְּכָל-אֲשֶׁר-לוֹ

ваёмер авраѓа́м эль-авдо́ зека́н бето́ ѓамоше́ль бехоль-ашер-ло́

2. И сказал Авраѓам Рабу своему, Старейшине дома его, который правит всем, что у него есть:

Авраѓам говорит к человеку, который давний, старый его раб, который управляет всем имуществом Авраѓама. Представляете себе уровень доверия Авраѓама к этому человеку.

שִׂים-נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי׃

сим-на́ ядеха́ та́хат ерехи́

«Положи руку свою под бедро моё

То есть просунь руку под бедро и положи её на то место, где обрезание, где знак завета, для клятвы.

וְאַשְׁבִּיעֲךָ בַּיהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם וֵאלֹהֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא-תִקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יוֹשֵׁב בְּקִרְבּוֹ׃

веашбиаха́ бадона́й элоѓе́ ѓашама́йим велоѓе́ ѓаа́рец аше́р ло-тика́х иша́ ливни́ мибено́т ѓакенаани́ аше́р анохи́ ёше́в бекирбо́

3. И я буду заклинать тебя Именем Бога небес и Бога земли, Чтобы ты не брал жену для сына моего из дочерей народа Ханаанского, Среди которого я живу.

כִּי אֶל-אַרְצִי וְאֶל-מוֹלַדְתִּי תֵּלֵךְ

ки эль-арци́ веэль-моладти́ теле́х

4. Но ты пойдёшь в страну мою и на родину мою,

То есть буквально в мой квартал, в мой двор.

וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי לְיִצְחָק׃

велакахта́ иша́ ливни́ лейицха́к

Чтобы взять жену сыну моему, Ицхаку».

וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָעֶבֶד אוּלַי לֹא-תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרַי אֶל-הָאָרֶץ הַזֹּאת

ваёмер эла́в ѓаэ́вед ула́й ло-тов́э ѓаиша́ лале́хет ахара́й эль-ѓаа́рец ѓазо́т

5. Сказал ему раб: «Может быть, эта женщина не соизволит пойти за мной в эту страну?

Не всякая женщина готова на эмиграцию ради брака, пусть даже с человеком из такой знатной семьи, как семья Авраѓама.

הֶהָשֵׁב אָשִׁיב אֶת-בִּנְךָ אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-יָצָאתָ מִשָּׁם׃

ѓеѓаше́в аши́в эт-бинха́ эль-ѓаа́рец ашер-яца́та миша́м

Может быть, в этом случае я должен вернуть твоего сына в ту страну, откуда ты вышел?»

וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן-תָּשִׁיב אֶת-בְּנִי שָׁמָּה׃

ваёмер эла́в авраѓа́м ѓиша́мер леха́ пен-таши́в эт-бени́ ша́ма

6. И сказал ему Авраѓам: «Берегись, Чтобы не возвращать туда моего сына.

יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לְקָחַנִי מִבֵּית אָבִי וּמֵאֶרֶץ מוֹלַדְתִּי וַאֲשֶׁר דִּבֶּר-לִי וַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע-לִי לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת הוּא יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ לְפָנֶיךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִשָּׁם׃

адона́й элоѓе́ ѓашама́йим аше́р лекаха́ни мибэ́т ави́ умеэ́рец моладти́ вааше́р дибер-ли́ вааше́р нишба-ли́ лемо́р лезаръаха́ этэ́н эт-ѓаа́рец ѓазо́т ѓу йишла́х малъахо́ лефанэ́ха велакахта́ иша́ ливни́ миша́м

7. Бог небес, Который взял меня из дома отца моего, из родного моего уголка, Который говорил со мной И который клялся мне, говоря: «Семени твоему Я дам эту землю», Он пошлёт ангела Своего Перед тобою, И вернёшь женщину сыну моему оттуда.

«Я верю, что Господь, который обещал, что даст моему потомству эту землю, Он устроит всё так, что мой сын не будет нуждаться в том, чтобы уезжать куда-то из этой земли для того, чтобы брать себе жену». И, действительно, Ицхак – единственный из Праотцов, который никогда не покидал границы страны Израиля. Может быть, благодаря этой молитве Авраѓама. Авраѓам говорит: «Господь пошлёт Ангела перед тобою». Это значит, что кто-то словно будет идти перед тобою и устраивать все твои дела и ты возьмёшь жену моему сыну оттуда.

וְאִם-לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרֶיךָ וְנִקִּיתָ מִשְּׁבֻעָתִי זֹאת רַק אֶת-בְּנִי לֹא תָשֵׁב שָׁמָּה׃

веим-ло́ товэ́ ѓаиша́ лале́хет ахарэ́ха веники́та мишевуати́ зот рак эт-бени́ ло таше́в ша́ма

8. А если эта женщина всё-таки не захочет идти за тобой, Ты будешь чист от этой клятвы, ты ничего не должен, Только моего сына туда не возвращай».

Итак, Авраѓам даёт Элиэзеру вполне конкретное повеление идти в очень конкретное место с очень конкретной миссией.

וַיָּשֶׂם הָעֶבֶד אֶת-יָדוֹ תַּחַת יֶרֶךְ אַבְרָהָם אֲדֹנָיו וַיִּשָּׁבַע לוֹ עַל-הַדָּבָר הַזֶּה׃

вая́сем ѓаэ́вед эт-ядо́ та́хат е́рех авраѓа́м адона́в вайиша́ва ло аль-ѓадава́р ѓазэ́

9. И положил раб руку свою под бедро Авраѓама, господина своего И поклялся ему, поклялся ему в этом.

וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְמַלִּים מִגְּמַלֵּי אֲדֹנָיו וַיֵּלֶךְ וְכָל-טוּב אֲדֹנָיו בְּיָדוֹ וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל-אֲרַם נַהֲרַיִם אֶל-עִיר נָחוֹר׃

вайиках ѓаэ́вед асара́ гемали́м мигемале́ адона́в вае́лех вехоль-ту́в адона́в беядо́ вая́ком вае́лех эль-ара́м наѓара́йим эль-и́р нахо́р

10. И взял раб десять верблюдов Из верблюдов господина своего И пошёл. И всё благо, все богатства господина его в руке его. И встал, и пошёл в Аарам-наѓараим, В город Нахора.

Долго ли, коротко ли, приходит раб в город Нахора. Тора не рассказывает о том, как быстро это случилось. Мидраши рассказывают о том, что это случилось не очень быстро, но нам это сейчас неважно.

וַיַּבְרֵךְ הַגְּמַלִּים מִחוּץ לָעִיר

вааврэ́х ѓагемали́м миху́ц лаи́р

11. И уложил, усадил верблюдов за городом,

Слово еварэх похоже на леварэх – благословлять. Слово браха – от того же корня, переводится как благословение. Действительно, корень бэрэх – колено. Колено как то, что соединяет две части ноги, так и браха соединяет, как коленце соединяет верхнее и нижнее. Уложил верблюдов, верблюды ложатся, подгибая колена.

אֶל-בְּאֵר הַמָּיִם לְעֵת עֶרֶב לְעֵת צֵאת הַשֹּׁאֲבֹת׃

эль-беэ́р ѓама́йим леэ́т э́рев леэ́т цэт ѓашоаво́т

У колодца Перед сумерками; перед тем, как выходят качать воду.

И тут происходит нечто необычное. Раб начинает молиться. Это, наверное, первая история дорожной молитвы.

וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם הַקְרֵה-נָא לְפָנַי הַיּוֹם

ваёма́р адона́й элоѓе́ адони́ авраѓа́м ѓакре-на́ лефана́й ѓаём

12. И сказал: «Господь господина моего, Господь Авраѓама! Случи мне сегодня…

Слово ѓакрэ – от слова микрэ – случай.

וַעֲשֵׂה-חֶסֶד עִם אֲדֹנִי אַבְרָהָם׃

ваасе-хэ́сед им адони́ авраѓа́м

И сделай милость с господином моим, Авраѓамом.

הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל-עֵין הַמָּיִם וּבְנוֹת אַנְשֵׁי הָעִיר יֹצְאֹת לִשְׁאֹב מָיִם׃

ѓинэ́ анохи́ ница́в аль-э́н ѓама́йим увно́т анше́ ѓаи́р ёцео́т лишъо́в майим

13. Вот, я нахожусь у источника вод, И дочери горожан выходят, чтобы качать воду,

וְהָיָה הַנַּעֲרָ אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיהָ הַטִּי-נָא כַדֵּךְ וְאֶשְׁתֶּה וְאָמְרָה שְׁתֵה וְגַם-גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה אֹתָהּ הֹכַחְתָּ לְעַבְדְּךָ לְיִצְחָק וּבָהּ אֵדַע כִּי-עָשִׂיתָ חֶסֶד עִם-אֲדֹנִי׃

веѓая́ ѓанаара́ аше́р ома́р эле́ѓа ѓати-на́ хадэ́х веэштэ́ веамера́ шетэ́ вегам-гемале́ха ашкэ́ ота́ ѓоха́хта леавдеха́ лейицха́к ува́ эда́ ки-аси́та хэ́сед им-адони́

14. И будет, девушка, которой я скажу: «Наклони кувшин свой, И я попью», – И она скажет мне: «Пей, я и верблюдов твоих напою», – Ты её выбрал для раба своего Ицхака, И по ней я узнаю, что Ты сделал милость с господином моим».

Дальше мы знаем, что он ещё не успел закончить говорить, как приходит Ривка, и всё случилось так, как он просил, и даже лучше. И случилось даже так, что он попал именно в тот дом, в который он должен был прийти и т.д. Всё случилось, как нужно.

Вопрос вот в чём. Авраѓам послал раба в совершенно конкретное место внутри города. Никто не говорил рабу как-то молиться и как-то загадывать, какая женщина выйдет. А вдруг вышла бы женщина хромая, или кривая, или седая, или лысая, или ещё какая-то и сказала бы то, что Элиэзер хотел услышать? В книге Шофтим мы читаем печальную историю человека, который пообещал принести Господу во всесожжение первое, что выйдет из дома ему на встречу, и вышла его дочь. Это история Йифтаха. И как можно знать, что не случится что-то подобное? Комментаторы спорят и много говорят об этом.

Не все знают, что текст Торы состоит не только из одних букв, но содержит ещё и знаки кантилляции, своеобразные ноты, указывающие на интонацию, с которой надо произносить то или иное слово. На иврите это называется таамэй ѓамикравкусы текста. И, действительно, это указывает на интонации, ведь от того, как мы произнесём то или иное слово, зависит то, как его можно понять. Можно сказать: «Извините», можно сказать: «Ну, извините». И это будут совершенно разные «извините». И так со многими словами. И, когда мы читаем текст Торы, его можно читать старым языком, говоря с выражением, и выражать можно те знаки кантилляции, которые указаны в тексте. Некоторые знаки даже передавались и жестами, а не только интонацией. И здесь, над словом И сказал, которое стоит в начале 12-го стиха, стоит необычный знак, который называется силсул (или трель). Во всей книге Берешит он встречается только три раза. Один раз он встречается в Берешит (19:16), когда мы читаем о Лоте. О нём сказано: «Лот медлил, замешкался».

וַיִּתְמַהְמָהּ

вайитмаѓма, – если просто читать. Там произносится слово с трелью.

Второй раз то же самое слово, но в отношении Йосефа. Когда Йосеф убегает от жены Потифара, там то же самое слово, некая растерянность, смятение Лота, некая растерянность, смятение у Йосефа. И третий раз это слово встречается здесь, в 12-ом стихе. Этими интонациями Тора передаёт смятение, некоторую сумятицу в сознании героя.

Когда я отправляюсь в дорогу, я стараюсь всё, всё, всё распланировать: где я сяду на автобус и на какой автобус я сяду, где я выйду, где я перекушу, где я переночую и всё прочее, хотелось бы знать. Все мы хотим планировать, когда отправляемся в дорогу. Все мы привыкли молиться о том, что мы делаем. И вот, как звучит дорожная молитва, традиционная молитва, которой молится всякий еврей, отправляясь в дорогу:

Да будет воля Твоя, Бог Всесильный наш и Всесильный Бог отцов наших, вести нас мирным путём, направить наши шаги мирной стезёю, проложить нам благополучную дорогу и привести нас к цели нашего путешествия для жизни, радости и мира; и возвратить нас с миром, и избавить нас от рук всех недругов и от всех, подстерегающих нас в засаде, от диких зверей, и от рук разбойников, которые могут нам встретиться на пути, и от всех напастей, происходящих в мире. Пошли благословение на все дела рук наших. И дай нам обрести милость, благословение и милосердие в Твоих глазах и в глазах каждого, кто нас видит. И услышь голос нашей мольбы, ибо Ты – Бог, внемлющий молитвам и мольбам. Благословен Ты, Бог, внимающий молитве.

Эту молитву читает каждый еврей, отправляясь в дорогу. Что есть в этой молитве? Кто молится такой молитвой? Человек, который вообще ничего не знает. Который не знает, куда он может попасть, где ему придётся остановиться и с чем он может столкнуться. Когда мы всё распланировали, всё хорошо распланировали и распределили по полочкам, в этом нашем плане бывает, не оказывается места для того, чтобы Всевышний проявил в нём Своё действие. Мы всё распланировали, но мы не спросили Его, что Он хочет. Нашей молитвой, нашим обращением ко Всевышнему мы как бы приостанавливаем свои планы и спрашиваем, обращаем ко Всевышнему своё сердце и пытаемся сверить с Ним свои планы, дать Ему место в своих планах. Как сказал раби из Коцка: «Бог находится там, куда мы Его впускаем». В этой дорожной молитве мы впускаем Бога в свою, хорошо распланированную, по полочкам разложенную дорогу.

В этой своей молитве Элиэзер, раб Авраѓама, тоже впускает Всевышнего, обращается ко Всевышнему, хотя он знает и про Ангела, который идёт перед ним, и у него есть чёткое расписание, чёткое указание от Авраѓама. Здесь время почувствовать себя в смятении, почувствовать себя не хозяином ситуации, нисколько не хозяином ситуации, обратиться ко Всевышнему с вопросом: «Какие Твои планы на счёт моей дороги?»

Мне приходилось очень много путешествовать, путешествовать с детьми. И когда что-то шло не так, как надо, когда застрял в пробке, пропустил автобус или ещё что-то случилось, всегда происходили удивительные вещи. Именно в этих отклонениях от планов, когда, отклонившись, забыв про свои планы, мы с детьми молились, Всевышний посылал в нашу жизнь очень необычных, добрых людей, знакомство с которыми осталось со мной на многие годы. Со многими учителями, просто добрыми людьми, необычными людьми, людьми, которые помогли мне, или людьми, которые нуждались в моей помощи. Всевышний вёл меня в тот момент, когда я застревал в дороге, когда мои планы смешивались, когда всё происходило не так, как я хотел. В этот момент происходили чудеса, которые оказывались порой важнее самой дороги, важнее всего, что происходило вокруг. Цель поездки уже оказывалась вторичной, такое тоже случалось.

Машиах говорит: «Я есть Путь». В Машиахе соединяется Божественное и человеческое. Это постоянная синхронизация, постоянное сверка своих планов с планами Божьими, постоянное пребывание в этой внутренней молитве, которая уже не сумятицу даёт, но уверенность. Постоянное парение над этим миром, над планами и замыслами этого мира. Преодоление рельефа пересечённой местности этого мира и даже использование этого рельефа в своих целях. Это одно из возможных пониманий того, что говорит Машиах: «Я есмь Путь». Путь – это дорога распланированная, с распланированным ежеминутным, ежесекундным обращением к Творцу. Не простое дело, но только так мы приходим к тому, к той цели, куда Всевышний хочет нас привести. К миру, к благословению в сердцах всех тех, кто нас видит, как это говорит и дорожная молитва.

Это один из углов понимания. Конечно, можно привести и десятки других в отношении того, почему здесь Элиэзер останавливается и молится. Это школа нам – останавливаться для молитвы. Даже тогда, когда мы думаем, что Бог нам уже всё сказал, даже там, где мы думаем, что мы понимаем Его волю, даже там, где нам даны, казалось бы, совершенно чёткие указания в отношении того, что делать.

Благословил Авраѓама во всем

Удивительная книга Тора. Иногда она бывает очень пространной. Какие-то диалоги, которые можно было бы изложить в нескольких строчках или просто пересказать, Тора досконально пересказывает, разворачивая их на целые главы. В нашей недельной главе мы видим торг Авраѓама за пещеру Меарат Ѓамахпела или, например, рассуждения раба Элиэзера, когда он идет брать невесту для Ицхака. Многим может показаться это лишним и непонятным. Зачем Тора так досконально всё это описывает? Конечно, упаси Бог, в Торе нет ни одного лишнего слова. Бывает и наоборот, что Тора очень лаконична. И какой-то сюжет, который Достоевский мог бы положить в основание романа, а Голливуд – в основание полнометражного фильма, Тора излагает всего в несколько строчек, ёмко, ярко, но очень коротко.

Мы с вами поговорим о примере второго рода, поговорим об одном стихе, а вернее, даже всего об одном слове, которое очень важное, которое долгое время разные люди пытались понять. И, как это часто бывает, это говорит не только о самом слове, но и о людях. Мы с вами будем читать из первого стиха 24-ой главы книги Берешит.

וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת-אַבְרָהָם בַּכֹּל׃

веавраѓа́м закэ́н ба баями́м вадона́й бера́х эт-авраѓа́м бако́ль

1. Авраѓам состарился и пришёл во дни, А Господь благословил Авраѓама всем.

Мы с вами остановимся на слове баколь. Баколь можно перевести как во всём, то есть во всём, что у него было или всем – всем, как инструментом, как молотком. Есть нечто, что называется всё и им Бог благословил Авраѓама. Трудно понять, о чём идёт речь. Сам раб Авраѓама, о котором мы уже упоминали, говорит, что Бог благословил Авраѓама многим: «А Господь весьма благословил господина моего, и он стал великим, и Он дал ему овец, и волов, и серебро, и золото, и рабов, и рабынь, и верблюдов, и ослов». Многим Бог благословил Авраѓама. Конечно, часто можно сказать: «Бог меня благословил многим». И у меня тоже много что есть, но хотелось бы, чтобы в старости я бы мог сказать: «А Господь благословил меня всем». Ещё лучше, чтобы про меня кто-то другой мог такое сказать. Это можно и на надгробье написать. Хорошая надпись будет. О чём же идёт речь? Почему Тора здесь не перечислила нам, как это перечислил Элиэзер, сколько у него было верблюдов, сколько рабынь, сколько рабов, сколько серебра и сколько золота. Потому что у рабынь, у серебра и у золота есть какой-то предел. Это не всё.

Что же такое всё? Многие в течении многих поколений пытались понять это. В Талмуде есть спор, и высказываются разные мнения. Один из мудрецов говорит: «Во всём – это означает, что у него не было дочери. Если у человека рождаются сыновья, – так рассуждает этот мудрец, – то это большое благословение, и, кто так благословен, тот во всём благословен». Что я могу сказать, как отец дочерей, который видит в своих дочках такое большое благословение, что не только своих, но ещё и удочерил девочек, с Божьей помощью? Я дочкам очень рад, и я считаю, что это большое благословение, и с этим учителем я не могу согласиться.

Другой возражает: «Наоборот, благословение Авраѓама в том-то и заключалось, что у него были и дочери. И дочерей ему удалось воспитать праведными». Мнение красивое, мне оно больше нравится, но по Торе его трудно обосновать.

Третий считает, что у Авраѓама была дочка, ее звали Баколь (всем). Это имя дочки, и эта дочка – такое благословение, такая радость для папы. Снова мне это нравится, но обосновать это трудно.

Другие говорят: «Авраѓам был великим знахарем, знатоком всего и люди за советами, с вопросами, с задачами, с идеями ходили к нему, и он всем-всем помогал. Господь благословил его знанием всего». Каждый, конечно, сам волен судить, но на мой взгляд, ну, так себе благословение, когда вокруг тебя постоянно люди и постоянно у тебя что-то спрашивают.

Иные полагают, что был у Авраѓама драгоценный камень на груди, этакая камея, которую всякий, кто видел, сразу же исцелялся. После его смерти Всевышний эту камею забрал.

Есть те, кто говорит, что слово баколь означает по гематрии бэн (сын), и благословение Авраѓама – это его достойный сын, Ицхак. Тоже можно понять. Но почему Тора не скажет: «И Господь благословил Авраѓама замечательным сыном Ициком, хорошим еврейским мальчиком из хорошей еврейской семьи?» Тоже спорно.

Мидраш говорит, что баколь это означает, что Всевышний дал Авраѓаму управлять своим злым началом, что бы ни происходило с Авраѓамом, какие бы события вокруг него ни происходили. А он на тот момент кто? Он на тот момент вдовец, человек у которого сын ещё не женат. Он так и не смог ни молитвами, ни праведностью своей отменить изгнание народа Израиля, изгнание своих потомков, о которых говорил Всевышний. И все дни его очень непростые. Долгое время он был бездетным, надеялся на ребенка. Есть ещё Ишмаэль, с которым тоже не очень понятно, что происходит. Если смотреть со стороны, то не совсем всё у Авраѓама хорошо. Вообще, когда мы говорим всё хорошо, это довольно пафосные слова. Не бывает так, чтобы всё хорошо. Не бывает так, чтобы всё было, не бывает так, что всё умею или всё знаю. Но тут это не мы говорим, это Тора свидетельствует об Авраѓаме. И когда мудрецы говорят, что всё – это то, что Всевышний сделал Авраѓама управителем собственного злого начала, даже злое начало Авраѓама служило Всевышнему, всё духовное естество Авраѓама было благословенно, было подчинено Всевышнему.

Ещё одно понимание говорит о том, что баколь имеет отношение к заповеди любви ко Всевышнему. Есть заповедь, в которой тоже звучит это слово бахоль: «И возлюби Господа Бога твоего всем сердцем»- бэхоль левавха. Что значит всем сердцем? Могу ли я любить всем сердцем так, чтобы в моем сердце не было места ни для моих детей, ни для моей жены, ни для моих родителей, ни для моих друзей, ни в конечном счете для мотоцикла «Харлей Девидсон», который сосед паркует от меня недалеко? Может ли такое быть? И здесь про Авраѓама говорится, что даже свою любовь к кому-то или к чему-то Авраѓам использовал себе в назидание, себе в исправление, чтобы наполнять своё сердце любовью ко Всевышнему. Даже любя кого-то или привязываясь к чему-то, Авраѓам видел в этом благословение Всевышнего и обращал эту любовь ко Всевышнему. Ецэр ара – его злое начало, как спарринг-партнёр в спорте. Любой человек, который занимался спортом, скажет, что сильный партнер, сильный противник – тот, кто укрепляет, тот, кто и делает тебя спортсменом. Если все твои поединки будут с тем, кто слабее тебя, ты никогда не вырастешь как спортсмен. Если все задачи, которые ты будешь решать, будут такими, которые ты уже можешь решать, которые тебе легко решать, ты никогда не вырастешь. Всевышний дал Авраѓаму такое благословение, что оно не было во внешнем мире. Оно не выражалось в костюмах, в дорогих духах, в ослах, в рабынях или верблюдах, хотя ослы, рабыни и верблюды были. Оно выражалось в том, что всё, что происходило у Авраѓама, всё Авраѓам мог воспринимать с любовью, всё обращать на то, чтобы учиться любви к Создателю. Это то самое баколь, которым Господь Авраѓама благословил. С Авраѓама начинается преодоление греха, преодоление злого начала. В отношении Ицхака, сына Авраѓама позже будет сказано в Берешит (27 глава):

И вострепетал Ицхак трепетом весьма великим и сказал: «Кто же тот, кто наловил дичи и принёс мне, и я ел от всего?»

У Ицхака не было всего – он поел от всего. Как можно обрисовать разницу между во всём или всем и от всего? Если у Авраѓама всё – это как чемоданчик, сумка, которую он с собой постоянно носит, то Ицхак не получает самой сумки, он получает из неё. Всё в руках Всевышнего, от этого всего Всевышний Ицхака благословляет. У Авраѓама был весь сосуд, а Ицхака только накормили из этого сосуда. И, наконец, Яаков поднимается на самый высокий уровень. Мы читаем в 33-ей главе Берешит (здесь идёт речь о встрече Яакова с Эсавом):

И сказал: «Для чего у тебя все эти отряды, которые я встретил?» И сказал Яаков: «Чтобы найти милость в глазах господина моего». И сказал Эсав: «Есть у меня много, брат мой, пусть у тебя будет то, что твоё».

Снова здесь мы видим, что Эсав, как и Элиэзер, когда говорит об Авраѓаме, говорит: «У меня есть много, и у моего хозяина есть много».

Но Яаков сказал: «О, нет. Если я нашёл милость в глазах твоих, то прими дар мой от руки моей, ведь я увидел лицо твоё, как лицо ангела. Ты проявил благосклонность ко мне. Прими же дар мой, который поднесён тебе, потому что Бог даровал мне и у меня есть всё».

Если Авраѓам имел этот сосуд перед собой, Ицхака кормили из этого сосуда, то Яаков имеет это всё уже внутри себя. И, хотя Яаков потом скажет: «Горькими, печальными и тяжёлыми были мои дни», будет жаловаться фараону, эти дни, эта тяжесть – это то, что учит его, как тяжёлые тренировки. Как человек, который может сказать: «Я тяжело потренировался».

Этот путь начинается с Авраѓама, который получил благословение от Всевышнего баколь. Когда мы читаем Биркат амазон (благословение за еду) в гостях, мы просим благословить хозяев, которые поделились с нами пищей, баколь миколь коль: баколь – как благословен Авраѓам, миколь – от всего, как благословлён Ицхак и коль – как благословен Яаков. Это не внешнее процветание или, скажем, не только внешнее процветание. Речь идёт вообще не об имуществе, не о том, что происходит вовне. Речь идёт о том, что происходит внутри у Авраѓама. Внутри у Авраѓама – он благословен всем. Потому что всё, что с ним происходит, все события его жизни, все его радости и все его горести им воспринимаются как благословения. Мидраш говорит: «Вот трое, которым Всевышний дал попробовать вкус мира грядущего уже в этом мире. Эти трое – Авраѓам, Ицхак, Яаков, как написано: баколь, миколь, коль. Вот трое, в которых не властвовало злое начало, – это Авраѓам, Ицхак, Яаков, как написано о них: баколь, миколь, коль». То есть речь идёт о внутренних преображениях, о благословениях внутренности духовного устройства наших Праотцов.

Хасидский учитель, которого по книге, которую он написал, мы называем Сфат Эмет, тоже учит на эту тему, тоже рассуждает о том, что же означает баколь. Авраѓам был «подключен» к источнику, который называется коль – всё. Когда мы благословляем Всевышнего за пищу, которую Он нам даёт, мы говорим: «Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь, Владыка вселенной, что всё происходит по Его слову». Всё в мире творится словом Всевышнего. Слово Всевышнего – то, что даёт жизнь всему. В самой первой главе книги Берешит, в самом начале Торы мы уже видим, что Всевышний творит весь мир Своим словом. Всевышний говорит: «Свет – будь». И свет стал. Слово Всевышнего – то, что созидает всё, что есть в этом мире. В книге Дварим написано: «Не хлебом единым будет жить человек». Это можно понять, можно перевести как «не самим хлебом живёт человек, но словом исходящим из уст Божьих». То, что даёт жизнь… Кажется, что это хлеб, кажется, что это что-то, что приобрело форму хлеба, на самом деле, это Слово Божье, которое дало жизнь хлебу и даст жизнь нам. Это то, что Машиах отвечает Сатане на предложение превратить камни в хлеб. Первое откровение о слове, как о кирпичиках, из которых состоит всё в мироздании, дано Авраѓаму. Авраѓаму первому было дано попробовать, увидеть, что всё происходит по слову Божьему. Это начало длинного пути исправления взаимоотношений Бога и человека, пути, в конце которого слово станет плотью. И, можно сказать, что Авраѓам имел прикосновение, соприкосновение со словом Всевышнего. Через Авраѓама, Ицхака и Яакова началось раскрытие слова Всевышнего в человечестве.

И, приведя разные мнения и разные ответы на вопрос, хочется дать свой ответ на вопрос – что значит: Господь благословил Авраѓама всем? Это не имущество, это не здоровье, это не что-то вне Авраѓама. Это значит, всё, что происходит с Авраѓамом, всё является его благословением. Потому что за всем, что с ним происходит, он видит лицо Всевышнего. Что бы с ним ни происходило, он знает, что коль (всё) – это есть благословение Всевышнего. Яаков уже живёт и может быть носителем этого благословения, может передать его народу Израиля. Но всё начинается с Авраѓама. Вот такое простое слово и много споров о нём.

Сыны Кетуры (25:1-6)

Сегодня мы будем читать удивительную историю, которую Тора рассказывает в самом начале 25-ой главы книги Берешит. После всех перипетий своей непростой жизни, уже овдовев, похоронив и оплакав свою любимую жену Сару, женив любимого сына Ицхака, Авраѓам Авину, Праотец Авраѓам, вдруг снова берёт жену. В этой истории всё удивительно. И неудивительно, что каждый стих, каждое слово этой истории вызывает споры среди мудрецов и комментаторов. Давайте прочитаем с вами эту историю и попытаемся понять, что за ней стоит.

וַיֹּסֶף אַבְרָהָם

ваёсеф авраѓа́м

1. И прибавил Авраѓам

Глагол ваёси́ф (или леоси́ф) используется, когда человек делает что-то, что уже делалось, что он уже делал. Например, если у человека есть две жены и он берёт третью, это и прибавил, и взял себе третью жену.

וַיִּקַּח אִשָּׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָה׃

вайика́х иша́ ушма́ кетура́

И взял жену. Эту жену зовут Кетура.

Первое значение слова кетура – воскуряющая. Второе значение слова кетура – связанная, от слова узел, связанная или связанная до времени.

Разумеется, мудрецы спорят по всем статьям. Что значит ваёсеф – и прибавил? Прибавить можно только к уже существующим жёнам, говорят некоторые. У Авраѓама на тот момент жён нет. Что это значит? Это значит, что, как часто это бывает, Тора не рассказывает всё в хронологическом порядке. Здесь в конце истории, в конце изложения биографии Авраѓама Тора вспоминает: «А вообще-то у Авраѓама была ещё одна жена. Ещё когда Сара была жива, к ней он прибавил жену, которую зовут Кетура, и она тоже родила ему детей. Сейчас, когда пришло время делить наследство, Тора вспоминает про тех детей. Поэтому написано ваёсеф

Другие объясняют ваёсеф иначе. Ицхак женился и Авраѓам тоже женился. Ваёсеф, то есть в семье Авраѓама ещё один человек, сам Авраѓам вступил в брак. Ицхак женился, а Авраѓам взял и тоже женился. И это, на мой взгляд, более верное понимание.

Есть и ещё мнение, что Кетура – это та же самая Ѓагар, и тогда ваёсеф значит, что Авраѓам снова взял в жёны Ѓагар. Ѓагар, которая изменила свои дела, изменила свой образ жизни и добрые дела её стали как доброе воскурение, поэтому она и названа – Кетура (или воскуряющая, или воскуряемая). Есть причины для такой позиции, потому что, как мы видим, когда Ицхак встречает Ривку, он идёт из места, которое называется Беэр Лахай Рои, места, где живёт Ишмаэль, это место его жительства. И многие говорят: «Он ходил туда, чтобы примирить Ѓагар с Авраѓамом». И другое толкование имени Кетура как связанная тоже может относиться к Ѓагар. Она связала себя с Авраѓамом, не выходила замуж ни за кого другого, что и позволило Авраѓаму её вернуть». Есть и такое понимание, хотя я с ним не согласен, но почему бы и им не поделиться?

Но, если мы читаем «Диврей ѓаямим», если мы читаем другие источники, всё-таки можно понять, что дети Ѓагар и дети Кетуры перечисляются отдельно. Есть серьёзные возражения против того, чтобы считать, что это одна и та же женщина. Так получилось, что самый известный, самый популярный комментатор – Раши – привёл именно этот комментарий. Поэтому именно его мнение стало самым распространённым. Но, на самом деле, это не единственное мнение.

В Талмуде есть мнение человека, который говорит: «Мы не знаем. Это какая-то другая женщина». Мы знаем ту, которую зовут Кетура, и, кроме этого, мы ничего про неё не знаем.

Есть мидраш, который говорит: «У Авраѓама было три жены: Сарай – потомок Шема, Ѓагар египтянка – потомок Хама и вот Кетура – из сынов Йефета. Таким образом в Авраѓаме осуществилось пророчество, что он будет отцом многих народов. Многих народов и в семье Хама, и в семье Йефета, и в семье Шема. Это красивый мидраш. Итак, Авраѓам берёт себе жену, которую зовут Кетура.

וַתֵּלֶד לוֹ אֶת-זִמְרָן

ватэ́лед ло эт- зимра́н

2. И она родила ему шесть сыновей, Старший – Тот, кто подрезает виноград.

Так переводится значение этого имени. Оно же может означать и празднующий, от слова лизамерпеть. Подрезающий виноград – это не просто работа. Это тот, кто убирает у винограда всё лишнее, кто через сложный, болезненный процесс делает виноград более жизнеспособным. Не просто работа, а тяжёлое служение.

יָקְשָׁן

Йокша́н

Птицелов

Слово йокэшловушка для птиц. Ловчий.

מְדָן

меда́н

Спорщик, бунтарь, тот, кто затевает споры, драки.

Это совсем не обязательно в плохом смысле. Это может быть и служением Всевышнему, хотя и тяжёлым. В 15 главе книги Йирмеяѓу пророк сетует: «Горе мне, мать моя, что родила ты меня человеком раздора и спора – рив и мадон со всею землёю. Никому не давал я в рост, и никто не давал в долг мне, а все проклинают меня». То есть вот этот самый мадон – спор, который в основе имени, может быть и служением Всевышнему, в том числе и служением пророка.

מִדְיָן

мидья́н

Человек, который умеет организовать суд, опытный организатор, менеджер. Он же умеет назначать цены и т.д. (корень, скорее всего, дин – суд).

יִשְׁבָּק

йишбак

Тот, кто будет оставлен.

Когда мы встречаем такие имена, нам кажется, зачем же так называть человека оставленный или брошенный? Мы встречаем и населённые пункты, которые называются аним – нищие или заноах – заброшенные, запущенные. Почему люди дают такие имена? Чтобы не быть разграбленным. Лучше быть незаметным, маленьким человеком. Как говорил Иосиф Бродский: «Если выпало в империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря». Вот, йишбак можно перевести и как тот, кто живёт в глухой провинции у моря. Этот же корень в слове савахвани, как его транскрибируют русские переводы. Когда Йешуа говорит на кресте: «Бог мой, Бог мой, почему Ты меня оставил?» Шиббактани в арамейском варианте псалма, которое транскрибируется в савахвани, – тот же самый корень.

И последний из детей:

שׁוּחַ׃

шу́ах

Тот, кто плавает далеко, способный держаться на воде или укреплённый, окружённый рвом, хорошо защищённый.

Это имена шестерых детей, которых Кетура родила Авраѓаму.

וְיָקְשָׁן יָלַד אֶת-שְׁבָא וְאֶת-דְּדָן

веёкша́н яла́д эт-шева́ веэт- деда́н

3. У Йокшана родились два сына: Шаба – старик и Дедан – низкая земля.

Почему можно назвать ребенка старик? В идише, у ашкеназских евреев называли альтер – старик. Девочкам давали иногда имя Мушка, Муха, опять-таки чтобы сделать маленькой, незаметной, не привлекающей внимание, в том числе и внимание каких-то нечистых сил, но и внимание власти, внимание врагов. Скромное имя на скромность.

וּבְנֵי דְדָן הָיוּ אַשּׁוּרִם וּלְטוּשִׁים וּלְאֻמִּים׃

увнэ́ деда́н ѓаю́ ашури́м ультуши́м улъуми́м

А сыновья Дедана были Живущие в лагерях, Живущие в кущах или шатрах И разделяющиеся по деревням, по населённым пунктам.

То есть Тора просто рассказывает, что сыновья Дедана разделились на маленькие коленца и маленькие роды.

וּבְנֵי מִדְיָן עֵיפָה וָעֵפֶר וַחֲנֹךְ וַאֲבִידָע וְאֶלְדָּעָה כָּל-אֵלֶּה בְּנֵי קְטוּרָה׃

увнэ́ мидья́н эфа́ ваэ́фер вахано́х ваавида́ веэльдаа́ коль-э́ле бенэ́ кетура́

4. А сыновья Мидьяна: Усталый И прах, вАханох (о нём мы уже говорили), Отец мой, знающий или Бог знающий, Бог знает. Все эти – сыновья Кетуры.

וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ לְיִצְחָק׃

вайитэ́н авраѓа́м эт-коль-ашер-ло́ лейицха́к

5.И дал Авраѓам всё, что у него было, Ицхаку.

Всё, что у него было – это, конечно, земельное имущество, дома и т.д., то есть недвижимость. Все права на землю и на наследие святой земли – всё это получил только Ицхак.

וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם

веливнэ́ ѓапилагши́м аше́р леавраѓа́м

6. А сыновьям наложниц, Которые были у Авраѓама…

Что означает сыновьям наложниц, а точнее, о каких наложницах идёт речь? Некоторые говорят, что Авраѓам взял и отослал всех, всех, всех наложниц, которые жили у него в стане, всех незаконных детей, не своих, а чужих, всех, кто был, отослал и сделал свой стан чистым. Странный довольно-таки комментарий. Другие утверждают, что Авраѓам был богатый человек, солидный человек, и он мог себе позволить (по тем временам это не нарушало моральные принципы) много наложниц. Третьи говорят: «На самом деле, у Авраѓама было две наложницы Ѓагар и Кетура, и о них идёт речь». Но тогда непонятно, почему не отослан Ишмаэль, ведь он позже будет участвовать в похоронах Авраѓама? Ещё одни говорят, что пилагшим написано, и это имеется в виду много наложниц. Но, на самом деле, по написанию можно понять как одна наложница, и речь идёт о той же Кетуре. Ответа однозначного нет, и я склоняюсь больше к мнению, что несколько наложниц у Авраѓама вполне могло быть и он их отсылает. В конечном счёте ведь и у Яакова были наложницы много позже. Итак, отсылая наложниц, Авраѓам отсылает их не просто так:

נָתַן אַבְרָהָם מַתָּנֹת וַיְשַׁלְּחֵם מֵעַל יִצְחָק בְּנוֹ בְּעוֹדֶנּוּ חַי

ната́н авраѓа́м матано́т вайшалехэ́м меа́ль йицха́к бено́ беодэ́ну хай

…Дал Авраѓам подарки И отослал их от Ицхака, сына своего, Пока тот ещё был жив или пока он ещё жив

Кто пока ещё жив? Если речь идёт об Авраѓаме (мы, конечно, встречали случаи, когда люди участвуют в голосовании после того, как они умерли, но, чтобы люди отсылали кого-то после того, как они умерли, мы такого ещё не встречали), понятно, что Авраѓам отослал при жизни, зачем записывать, что это было ещё при жизни? При жизни Ицхака? Тогда тоже непонятно. Потому что раз Авраѓам жив, то и Ицхак жив. Зачем записывать бэодену хай? Речь идёт о том, что Авраѓам отослал всех этих сыновей от Ицхака ещё при жизни Ицхака, чтобы Ицхак не думал, что это какое-то наследие, наследство, которое он должен оставить следующим поколениям. Авраѓам решил, что, ещё пока Ицхак будет жив, уже до его смерти эти народы, эти сыновья уже уйдут.

קֵדְמָה

кэ́дма

На восток, в страну восточную.

Подарки и страна восточная так красиво сложились, что многие комментаторы говорят: «Вся мистика Востока, йога, Книга перемен, подарки, фокусы, всё остальное. Сыновья Авраѓама так не хотели от него уходить, так любили страну Израиля, что ему пришлось показать, подарить им всякие фокусы, всякое колдовство восточное, чтобы они ушли из этой страны». И китайцы, индусы и прочие, согласно такому толкованию, – потомки тех самых сыновей Кетуры, которых Авраѓам, согласно этому толкованию, научил всевозможным магическим, мистическим, эзотерическим и прочим практикам. Имея знания в магии и волшебстве, он, дескать, такие знания своим сыновьям передал и на Восток их отослал. Есть такое толкование. Не могу сказать, что я могу с ним согласиться. В Танахе мы встречаем мадианитян, и мидъянитян, и других из этого списка в качестве людей, торгующих золотом, торгующих благовониями. И, скорее всего, можно представить это так, что Авраѓам, действительно, отослал своих сыновей и дал им подарки, дал им деньги, которые позволят им заняться торговлей и вести безбедный образ жизни. То есть не отпустил их с пустыми руками, но отослал их, и они рассеялись. Мы сегодня не можем сказать точно, кто куда рассеялся, но если мы примем версию мидраша, что Авраѓам женился на дочери Йефета, а версия достаточно логична, то, скорее всего, эти народы, впоследствии, оказались в Европе.

Средневековый комментатор Абарбанель, который жил во времена изгнания из Испании, приводит шесть причин, по которым, на его взгляд, Авраѓам взял в жёны Кетуру. Во-первых, как мы уже сказали, потому что он – отец многих народов. Потому что Всевышний, как Он сам говорит, благословляет дела рук. Нужно делать какие-то сосуды, которые будут благословлены. Во-вторых, чтобы не подумали, что обрезание ослабляет человека. Наоборот, утвердить тезис, который потом сформулирует Йешаяѓу (40 глава): «Надеющиеся на Господа обновят силу». В-третьих, чтобы Ишмаэль усвоил, что Ицхак будет единственным наследником. Если сыны законной жены и сыны старости не будут наследовать, то уж тем более Ишмаэль, который сын рабыни. В-четвертых (довольно странная причина, но Абарбанель её называет), чтобы научить нас, своих потомков, что в первом браке важно выбирать и подбирать себе жену и искать её родословную, как это Авраѓам делает с Сарай и как это Авраѓам повелевает Элиэзеру делать с Ривкой. Сам он не боится взять себе жену из каких-то неправильных народов, потому что он вступает во второй брак. Абарбанель говорит: «Это чтобы нам показать, что второй брак не так важен, как первый» (не со всеми его идеями нужно соглашаться). В-пятых, чтобы показать Ицхаку особую любовь. Ведь мы знаем, что дети старости особо любимы. Бэн зикуним (сын старости) – обычно балованный, залюбленный ребенок, но Авраѓам даже сынов старости отсылает от Ицхака. На мой взгляд, довольно жестокая педагогическая акция – рожать шесть детей, чтобы их отослать и что-то Ицхаку продемонстрировать. И, в-шестых, Абарбанель говорит: «Чтобы Ишмаэль не так ненавидел Ицхака. Если отошлёт не только его, Йишмаэлю будет не так уж обидно». Это аргументы, которые приводит Абарбанель. И, в общем-то, это систематизирует, обобщает основные аргументы, которые иудейская традиция приводит здесь.

Но давайте попытаемся разглядеть в еврейской традиции ещё какие-то указания на то, кто такие сыны Кетуры и это будут мессианские версии. Есть интересная история в Талмуде. В трактате Зраим мудрецы обсуждают размеры жертвенника. Раби Мани (это примерно III век) говорит, что, в общем-то, размеры жертвенника не так и важны, главное, чтобы они были не меньше, чем жертвенник, который построил Моше. То есть размеры жертвенника Моше это не догма, это какой-то минимум, ведь Моше строил жертвенник в походных условиях. Этот же раби Мани говорит: «А это значит, что это в локоть размером». Над ним начинают сразу смеяться ученики: «Ведь Тора конкретно говорит в 27 главе книги Шмот: «Пять локтей на пять локтей». Неужели этот рав не читал Тору, что он говорит: «В локоть»? Но раби Йоси встревает в разговор и говорит: «Наверное, учитель имел в виду постамент, на котором стоит жертвенник. Он вокруг жертвенника, действительно, на локоть». И он говорит: «Да, ты понял моё мнение, а те, кто надо мной смеётся, они – сыновья Кетуры». Для нас не важна суть спора, о чём спорили мудрецы. Для нас важно, что раби Мани назвал не желающих его слушать, не желающих вникать в его слова учеников сыновьями Кетуры.

Когда Талмуд использует какое-то выражение, которое может быть не понятно ученикам, он приводит ещё какой-то пример использования этого выражения. В нашем случае Талмуд рассказывает историю про раби Тарфона и его племянников. Он как-то сидел и учил своих племянников, а племянники были оболтусами, слушать его не хотели и были невнимательны. И тогда раби Тарфон сказал им: «Написано в книге Берешит: «И взял Авраѓам себе ещё одну жену и зовут её Йохани». Вместо того, чтобы сказать, что её звали Кетура, он сказал им, что её звали Йохани. Йохани – имя такой своего рода вавилонской бабы-яги, известной ведьмы. И ученики вдруг встрепенулись и закричали: «Не, не, не! Не Йохани он взял в жёны, а Кетуру». И он сказал: «Вы – неслушники, те, кто не умеет слушать, те, кто не умеет задавать вопросы, вы – сыны Кетуры».

Почему сыновья Кетуры те и почему сыновья Кетуры другие? Как мы сказали, одно из значений имени Кетура – связанная, завязанная, та, которая связана, у которой связано сознание, которая ещё не способна понимать и воспринимать. Сыновья Кетуры – те, кто пока не готов воспринять учение, те, кто пока не готов к раскрытию Торы. Так это можно понять.

В еврейской традиции есть ещё одно интересное предание, которое подтверждает нашу версию о том, что сыновья Кетуры – это люди, которые предуготованы слушать Тору, предуготованы к слышанию Торы, но им это пока не открылось до времени. Возможно, до времени прихода Машиаха. В трактате Софрим есть ещё одна интересная история про сыновей Кетуры. Там рассказывается, что Авраѓам взял сыновей Кетуры и построил им на западе большой город, окружённый высоченной железной стеной. Такой высоченной, что туда даже солнце не проникает, поэтому они и сыновья Кетуры – связанные до времени в железном городе. И оставил им там подарки: драгоценные камни и другие драгоценные вещи, чтобы они пользовались ими, как светом. И в конце дней, во времена Машиаха, они выйдут с этими подарками из этого железного города. Здесь можно увидеть параллель с волхвами, которые пришли поклониться Машиаху. Другое понимание этого мидраша, что, когда солнце померкнет, когда произойдёт смена светил, эти сыновья Кетуры выйдут и будут нести миру новый свет. И это понимание тоже в мессианском ключе.

Есть, таким образом, некая традиция о том, что сыновья Кетуры, сыновья связанной – это потомки Авраѓама, сокрытые среди других народов. Потомки, которым предстоит раскрыть семя Авраѓама в себе через веру, через откровение, которое они получат, когда будут готовы. Вот такое мессианское толкование, и мы его не столько придумали, сколько прочитали. Оно, действительно, записано в древних еврейских источниках. Как и у всякой истории в Торе, у этой истории ещё много граней, которые можно было бы ещё открывать и открывать. А мы на этом остановимся.

Тора за 5 минут

Среди прочего недельная глава рассказывает историю о том, как Авраѓам призвал к себе раба своего – Элиэзера и взял с него клятву, что он пойдёт в Арам Наѓараим и возьмёт оттуда невесту для Ицхака, чтобы невеста для Ицхака не была из местных девушек.

Сказано – сделано. Элиэзер собирается в поход и долго ли, коротко ли добирается до Арам Наѓараима, где останавливается у колодца. Ну, до города дойти – это полдороги, полдела, а как выбрать в городе, в незнакомом чужом городе невесту для такого удивительного человека как Ицхак? Как распознать такую девушку, которая подойдет в такую семью и станет хорошей женой для Ицхака? Можно выбирать по-мирски: по красоте – красивая, по богатству – богатая или бедная и по связям – насколько она благородного происхождения. Но в нашем случаем можно, конечно, задействовать какие-то чудесные знамения. Например, если скажет ему по-чувашски: Ыр каç пултăр! – Иракаш пулдар! – Добрый вечер! – то это подходящая невеста. Или как найти определитель для невестки для Авраѓама? Чувашский язык не очень подходит. И вот что говорит Элиэзер:

«И сказал: «Господи, Боже господина моего Авраѓама, доставь мне случай в сей день и сделай милость с Господином моим, Авраѓамом. Вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду. Пусть же девица, которой я скажу: «Наклони кувшин твой, и я напьюсь», и она скажет: «Пей. Я и верблюдов твоих напою», её определил Ты рабу Твоему Ицхаку. И по сему узнаю я, что Ты сделал милость господину моему».

Вот какое знамение просит Элиэзер у Всевышнего: «Я спрошу у девицы: «Дай мне напиться». А она скажет: «Пей! Я и верблюдов твоих напою!» Так это выглядит на первый взгляд.

Давайте посмотрим на это немного со стороны. Большой, огромного роста (как это рассказывают) мужчина, но в любом случае мужчина, Элиэзер, который во главе каравана, у которого и слуги с ним есть, и сопровождающие, который не один, стоит у самого источника и обращается к хрупкой маленькой девушке: «Дай мне напиться!» И она отвечает ему: «Пей! Я и верблюдов твоих напою!» То есть она не отвечает ему: «Работать иди!» или «У самого что ли руки кривые, напиться не можешь?» Без всякого упрёка она ему помогает и это само по себе удивительно.

Мы любим помогать, когда человеку никто не может помочь, кроме нас, или когда никто другой рядом не находится. Тут рядом полно других девушек, рядом полно мужиков, которые могут его напоить, да и сам он может напиться. Почему Ривка всё-таки помогает ему? И почему это знамение?

Давайте вспомним, что мы видели и что Элиэзер видел в доме у Авраѓама? Когда Авраѓам в знойный день сидит и видит путников, он ещё не знает, что они ангелы, он вообще не знает, кто они. Он уже бежит им навстречу, уже даёт повеление забить телёнка, не просто так, а телёнка в честь каких-то случайных гостей. Мы читали книгу Берешит и знаем, что они неслучайные. Авраѓам, как об этом написано, не зная, принял ангелов. Если бы он их знал, он бы и кормить их не стал, ибо зачем ангелам еда. Но он для незнакомых людей был готов бежать куда-то, организовывать, просить у Сары слепить лепёшки, требовать зарезать телёнка. Это значит, что приём гостей затянется на несколько часов.

Часто у меня спрашивают: как же молоко и мясо у Авраѓама? Представьте себе, лепёшки он подал сразу, а пока сварится мясо телёнка – это несколько часов.

Казалось бы, Авраѓам просто горит желанием гостеприимства и только это им движет. И то же самое движет Ривкой. Нет ей никакого смысла поить верблюдов Элиэзера и поить самого Элиэзера. Она гостеприимна, в ней жар этой заповеди, именно поэтому она Ицхаку больше всего подходит. Где найти ещё такую «правильно сумасшедшую», которая подходили бы Ицхаку? Вот поэтому Элиэзер и просит такое знамение.

Вам может также понравиться...

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *