Недельная глава «Ки-Таво». Стенограмма беседы.
С Божьей помощью мы с вами начинаем изучать недельную главу Ки Таво и будем читать с 1 стиха 26 главы книги Дварим.
וְהָיָה כִּי־תָבוֹא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה וִירִשְׁתָּהּ וְיָשַׁבְתָּ בָּהּ׃
веѓая́ ки-таво́ эль-ѓаа́рец аше́р адона́й элоѓе́ха нотэ́н леха́ нахала́ виришта́ веяша́вта ба
1. И будет, когда ты придёшь в страну, которую Господь, Бог твой, дал тебе уделом, и унаследуешь её, и поселишься в ней,
Слово лаше́вет означает сидеть, селиться, жить оседлой жизнью, действительно осесть, закрепиться. Как и в русском языке, слова оседлый и сидеть связаны с одним и тем же корнем, йуд-шин-бет. Поэтому сидящий человек – это иш йоше́в.
וְלָקַחְתָּ מֵרֵאשִׁית כָּל־פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר תָּבִיא מֵאַרְצְךָ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וְשַׂמְתָּ בַטֶּנֶא וְהָלַכְתָּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם׃
велакахта́ мереши́т коль-пери́ ѓаадама́ аше́р тави́ меарцеха́ аше́р адона́й элоѓе́ха нотэ́н лах весамта́ ватэ́не веѓалахта́ эль-ѓамако́м аше́р йивха́р адона́й элоѓе́ха лешакэ́н шемо́ шам
2. И возьмёшь от начала (начатков) каждого плода земли, которые ты получишь от своей страны, которую Господь, Бог твой, дал тебе, и положишь их в корзинку (тэ́не – это такая плетёная корзинка), и пойдёшь в место, которое избрал Господь, Бог твой, чтобы поселить там Своё имя (чтобы Его имени пребывать там).
То есть каждый человек, у которого есть плоды от пяти видов деревьев, приходит в сад свой и видит: вот финиковые плоды появились на первой пальме, вот инжир появился на первой смоковнице и так далее. Он помечает ветку с первыми плодами, затем, когда они созревают, кладёт их в корзинку и несёт в место, которое Всевышний избрал. Сегодня мы знаем, что это Иерусалим. Эта заповедь здесь определена чуть ли не как самая первая, которую человеку надлежит исполнить, когда он поселится в стране. И мы читаем, что в каждом из первых двух стихов повторяется: которую Господь, Бог твой, дал тебе. Каждый раз, какой бы большой урожай мы не собрали, какие бы большие гранаты, инжир, маслины, финики мы не вырастили у себя в саду, мы должны помнить: это то, что нам даёт Господь. И поэтому не я вырастил, а Господь дал мне это в стране, которую тоже Господь мне дал. И вся эта заповедь – памятование о вере, вере в то, что всё, что я получаю, даёт мне Господь.
וּבָאתָ אֶל־הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם וְאָמַרְתָּ אֵלָיו הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי־בָאתִי אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵינוּ לָתֶת לָנוּ׃
увата́ эль-ѓакоѓе́н аше́р йиѓйе́ баями́м ѓаѓе́м веамарта́ эла́в ѓига́дти ѓаём ладона́й элоѓе́ха ки-ва́ти эль-ѓаа́рец аше́р нишба́ адона́й лаавотэ́ну ла́тэт ла́ну
3. И придёшь к коѓе́ну, который будет в те дни, и скажешь ему: «Я сегодня говорю перед Господом, Богом твоим, что я пришёл в землю, которую Господь обещал (клялся) Отцам нашим дать нам».
Это ещё и исповедание веры коѓена, мы можем сказать: «Мы веруем так же, как и коѓен». У каждого человека есть какие-то свои пути веры. Очень часто это является причиной для отделения. Мы расходимся во мнениях, когда будет вознесение церкви, как будет происходить воскрешение мёртвых, как будет то или другое, когда будет то или другое. Иногда это мелочи, иногда это важные вещи, но это то, что нас разделяет. В таком разделении невозможно прийти к коѓе́ну. Если ты хочешь прийти ко Всевышнему, которого представляет коѓе́н, ты должен прийти к нему и сказать: «Я пришёл, я говорю с твоим Богом – не с нашим, не с моим, с твоим», то есть: «Я принимаю твою веру».
וְלָקַח הַכֹּהֵן הַטֶּנֶא מִיָּדֶךָ וְהִנִּיחוֹ לִפְנֵי מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
велака́х ѓакоѓе́н ѓатэ́не миядэ́ха веѓинихо́ лифнэ́ мизба́х адона́й элоѓе́ха
4. И возьмёт коѓен корзиночку у тебя, и поставит её перед жертвенником Господа, Бога твоего.
וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט וַיְהִי־שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל עָצוּם וָרָב׃
веани́та веамарта́ лифнэ́ адона́й элоѓе́ха арами́ овэ́д ави́ вае́ред мицра́йма вая́гор шам бимтэ́ меа́т вайѓиша́м лего́й гадо́ль ацу́м вара́в
5. И ты ответишь, и скажешь перед Господом, Богом твоим: «Бродячим арамеянином был отец мой, и спустился народ в Египет, и жил там малым меньшинством, и сделался там народом великим, и сильным, и многочисленным.
Такое вот необычное начало стиха. Переводят это часто так: «Арамеянин хотел погубить отца моего», и связывают это с Лаваном, который хотел погубить Яакова, вот так вот, мол, завуалирован здесь Лаван. Это вполне легитимное понимание, оно очень распространено. Есть ещё одно понимание, которое мне ближе: «Бродячим арамеянином был отец мой». Праотцы наши были идолослужителями, они были бродячими арамеянами, и Авраѓам бродил по земле, которая только народу его будет дана в наследие.
וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים וַיְעַנּוּנוּ וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה׃
ваярэ́у ота́ну ѓамицри́м вайану́ну вайитену́ але́ну авода́ каша́
6. И делали нам зло египтяне, и порабощали нас, и давали нам тяжёлую работу.
וַנִּצְעַק אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֶת־קֹלֵנוּ וַיַּרְא אֶת־עָנְיֵנוּ וְאֶת־עֲמָלֵנוּ וְאֶת־לַחֲצֵנוּ׃
ваницъа́к эль-адона́й элоѓе́ авотэ́ну вайишма́ адона́й эт-коле́ну вая́р эт-онъе́ну веэт-амале́ну веэт-лахацэ́ну
7. И воззвали мы к Господу, Богу Отцов наших, и услышал Господь голос наш, и увидел горе наше, и тяжкий труд наш, и сдавленность нашу.
Человек, который приходит, и предстаёт перед коѓеном, может быть, много-много-много поколений спустя, и говорит коѓену: «Это – твой Бог», тем самым объединяется не только с коѓеном, а с историей народа, хотя он не был рабом, и не был в Египте, и никогда не работал на тяжёлых работах. Всё это переживание встаёт в нём, поднимается из его духовного генокода, и он ощущает это переживание, хотя, казалось бы, событие это праздничное. Мы принесли первые плоды в храм, всё замечательно, но мы вспоминаем, как нам было тяжело, на какие наши страдания откликнулся Господь.
וַיּוֹצִאֵנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה וּבְמֹרָא גָּדֹל וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים׃
ваёциэ́ну адона́й мимицра́йим бея́д хазака́ увизро́а нетуя́ увмора́ гадо́ль увъото́т увмофети́м
8. И вывел нас Господь из Египта сильною рукою и мышцею простёртою, и с великим страхом, с чудесами и знамениями (очень показательно) вывел нас Господь из Египта.
וַיְבִאֵנוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיִּתֶּן־לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃
вайвиэ́ну эль-ѓамако́м ѓазэ́ вайитен-ла́ну эт-ѓаа́рец ѓазо́т э́рец зава́т хала́в удва́ш
9. И привёл нас в это место, и дал нам эту землю – землю, текущую молоком и мёдом.
Я уже говорил не раз про это выражение, оно означает землю, которая готова к обработке, которая только и ждёт, чтобы её обработали.
וְעַתָּה הִנֵּה הֵבֵאתִי אֶת־רֵאשִׁית פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נָתַתָּה לִּי יְהוָה וְהִנַּחְתּוֹ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
веата́ ѓинэ́ ѓевэ́ти эт-реши́т пери́ ѓаадама́ ашер-ната́та ли адона́й веѓинахто́ лифнэ́ адона́й элоѓе́ха веѓиштахави́та лифнэ́ адона́й элоѓе́ха
10. И ныне вот я принёс начатки плодов земли, которые дал мне Господь!» И поставишь эти плоды перед Господом, Богом твоим, и поклонишься Господу, Богу твоему.
То есть человек должен прийти с начатками плодов, вспомнить, что это всё не его, что сам он происходит из каких-то безродных рабов, что спускался он в сам Египет, был там порабощён и унижен, Господь его спас, и вот теперь он приносит первые плоды. Здесь не история народа, хотя и народа в том числе. Здесь личная история, биография каждого человека. Можно было бы рассказать по-другому: «Я рос, осваивал сельскохозяйственное ремесло, учился в сельхозакадемии, вывел особый сорт инжира, особый сорт маслины, особый сорт граната, финика, вырастил финики размером с кулак и вот я их принёс, вот мои достижения!» Но человек говорит: «Моего участия здесь – ноль. Меня Господь взял, вывел, дал мне, а я только принёс. Я только послушник во всей этой схеме, я только принёс плоды, никакого другого участия не было». Не было я вырастил, я поливал, я холил, я лелеял – ничего этого не было.
וְשָׂמַחְתָּ בְכָל־הַטּוֹב אֲשֶׁר נָתַן־לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּלְבֵיתֶךָ אַתָּה וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ׃
весамахта́ вехоль-ѓато́в аше́р натан-леха́ адона́й элоѓе́ха ульветэ́ха ата́ веѓалеви́ веѓагэ́р аше́р бекирбэ́ха
11. И будешь радоваться всем благам, которые дал тебе Господь, Бог твой, тебе и дому твоему, ты, и левит, и пришелец, который в твоей среде.
Когда мы будем осознавать, что это не наши личные достижения, а то, что дал нам Всевышний, тогда мы будем по-настоящему радоваться тому, что с нами происходит, и не мы одни, но и левиты, о которых мы позаботимся, и пришелец среди нас. Мы даже радоваться самостоятельно не должны, мы не можем устроить какую-то вечеринку первых плодов, на которую мы никого не позовём, потому что это наш сад, а вы стойте подальше. Так не получится.
С 12 стиха читаем другую тему, другую, но близкую.
כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר אֶת־כָּל־מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁת שְׁנַת הַמַּעֲשֵׂר וְנָתַתָּה לַלֵּוִי לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ וְשָׂבֵעוּ׃
ки техале́ ла’сэ́р эт-коль-ма’са́р тевуатеха́ башана́ ѓашелиши́т шена́т ѓамаасэ́р венатата́ лалеви́ лагэ́р лаято́м велаальмана́ веахелу́ вишъарэ́ха весавэ́у
12. Когда ты закончишь отделять десятины со всех плодов твоих в третий год, год десятин, то дашь левиту, пришельцу, сироте и вдове, и будут есть в воротах твоих и насытятся,
Это так называемая маасе́р ани́ (десятина бедного), которую в третий год раздают нищим, потому что третий год – это особенный год.
וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בִּעַרְתִּי הַקֹּדֶשׁ מִן־הַבַּיִת וְגַם נְתַתִּיו לַלֵּוִי וְלַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה כְּכָל־מִצְוָתְךָ אֲשֶׁר צִוִּיתָנִי לֹא־עָבַרְתִּי מִמִּצְוֹתֶיךָ וְלֹא שָׁכָחְתִּי׃
веамарта́ лифне́ адона́й элоѓе́ха биа́рти ѓако́деш мин-ѓаба́йит вега́м нетати́в лалеви́ велагэ́р лаято́м велаальмана́ кехоль-мицватеха́ аше́р цивита́ни ло-ава́рти мимицвотэ́ха вело́ шахахти́
13. И ты скажешь Господу, Богу твоему: «Всё заклятое (посвящённое) я убрал из дома и отдал левиту, пришельцу, вдове и сироте, по всем заповедям, которые Ты мне заповедовал; я не нарушил Твою заповедь и не забыл ничего.
То есть у меня не осталось ничего, что принадлежит Богу, я всё раздал по назначению.
לֹא־אָכַלְתִּי בְאֹנִי מִמֶּנּוּ וְלֹא־בִעַרְתִּי מִמֶּנּוּ בְּטָמֵא וְלֹא־נָתַתִּי מִמֶּנּוּ לְמֵת שָׁמַעְתִּי בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהָי עָשִׂיתִי כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתָנִי׃
ло-аха́льти веони́ мимэ́ну вело-виа́рти мимэ́ну бетамэ́ вело-ната́ти мимэ́ну лемэ́т шама́’ти беко́ль адона́й элоѓай аси́ти кехо́ль аше́р цивита́ни
14. И в скорби своей я не ел от этого, не прикасался я к нему, не занимался им в нечистоте, и мёртвому я не давал это; я слышал голос Господа, Бога моего, я сделал всё, что Ты мне заповедовал.
Можно было так сказать: «Чёрный день настал, время тяжёлое, поем-ка я из десятины». Но нет, я этого не делал.
И, может быть, видя чужое горе, я могу сказать: «Ну, возьмите вот это на носилки, на какую-то одежду, на какие-то нужды». Это одно из пониманий. Разумеется, не имеется в виду, что я взял какие-то гранаты или маслины и сделал из них погребальные одежды. Но я мог подумать, что раз эта семья нуждается, продам-ка я свои плоды из десятины и куплю им на погребальные нужды. Но и этого я не делал, вот о чём я здесь заявляю. Другое понимание подразумевает здесь идолов, под мёртвыми подразумеваются идолы. Но я думаю, что первый вариант больше подходит.
הַשְׁקִיפָה מִמְּעוֹן קָדְשְׁךָ מִן־הַשָּׁמַיִם וּבָרֵךְ אֶת־עַמְּךָ אֶת־יִשְׂרָאֵל וְאֵת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לָנוּ כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתֵינוּ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃
ѓашки́фа мимео́н кодшеха́ мин-ѓашама́йим уварэ́х эт-амеха́ эт-йисраэ́ль веэ́т ѓаадама́ аше́р ната́та ла́ну кааше́р нишба́’та лаавотэ́ну э́рец зава́т хала́в удва́ш
15. Взгляни же из обители святости Твоей, с Небес, и благослови народ Свой, Израиль, и землю, которую Ты дал нам, как Ты клялся Отцам нашим, страну, текущую молоком и мёдом!»
Обратите внимание: отделил человек свои десятины и сказал: «Я всё честно делал. Я поступал по слову Твоему, не отступал от слова Твоего. Всё исполнил, всем раздал, всем помог». И дальше можно было бы сказать: «Теперь благослови меня! Выбери меня! Дай мне!» Нет. Здесь человек говорит: «Благослови свой народ, благослови эту землю. Ты благословишь народ – ты благословишь и меня», человек не выделяет себя.
הַיּוֹם הַזֶּה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מְצַוְּךָ לַעֲשׂוֹת אֶת־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים וְשָׁמַרְתָּ וְעָשִׂיתָ אוֹתָם בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃
ѓаём ѓазэ́ адона́й элоѓе́ха мецавеха́ лаасо́т эт-ѓахуки́м ѓаэ́ле веэт-ѓамишпати́м вешамарта́ веаси́та ота́м бехоль-левавеха́ увхоль-нафше́ха
16. И сегодня Господь, Бог твой, заповедует тебе, соблюдать эти законы и эти уставы, и будешь их хранить, и будешь делать их всем сердцем своим и всей душой своей.
אֶת־יְהוָה הֶאֱמַרְתָּ הַיּוֹם לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וְלִשְׁמֹר חֻקָּיו וּמִצְוֹתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְלִשְׁמֹעַ בְּקֹלוֹ׃
эт-адона́й ѓеэма́рта ѓаём лиѓйёт леха́ лелоѓи́м велале́хет бидраха́в велишмо́р хука́в умицвота́в умишпата́в велишмо́а беколо́
17. Господа ты превознёс сегодня, чтобы Он был Богом тебе, чтобы идти путями Его, соблюдать законы Его, и заповеди Его, и уставы Его и слушаться голоса Его.
Есть законы Бога – установления для взаимоотношений внутри общины, между людьми. Есть законы отношений человека и Бога. Есть законы, по которым нужно решать разные проблемы. И для каждого из них есть свои термины. Есть заповеди Божии, повеления – то, что Всевышний хочет от нас. Всё это в целостности, всю волю Всевышнего в отношении нас мы будем соблюдать.
וַיהוָה הֶאֱמִירְךָ הַיּוֹם לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְלִשְׁמֹר כָּל־מִצְוֹתָיו׃
вадона́й ѓеэмиреха́ ѓаём лиѓйёт ло леа́м сегула́ кааше́р дибер-ла́х велишмо́р коль-мицвота́в
18. Но и Господь вознёс тебя сегодня быть Ему народом сегула́, как Он говорил тебе, чтобы соблюдать все Его заповеди,
Слово сегула́ очень сложное для перевода, аналога ему в русском языке на самом деле нет. Переводят это как сокровищница. От того же корня, са́мех-ги́мел-ла́мед, слово лесаге́ль (приобретать свойства, приобретать качества, приводить в соответствие); месуга́ль – способный сделать то или иное дело. То есть ам (народ) сегула́ – это народ, который будет приобретать, преображаться в качества Всевышнего. То есть ты будешь Моим народом-сокровищницей, народом сегула́, ты будешь преображаться в праведный народ, который будет жить по божественным законам.
וּלְתִתְּךָ עֶלְיוֹן עַל כָּל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר עָשָׂה לִתְהִלָּה וּלְשֵׁם וּלְתִפְאָרֶת וְלִהְיֹתְךָ עַם־קָדֹשׁ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר׃
ультитеха́ эльён аль коль-ѓагойи́м аше́р аса́ литѓила́ ульше́м ультифъа́рет велиѓйётеха́ ам-кадо́ш ладона́й элоѓе́ха кааше́р дибэ́р
19. И поставит тебя выше всех народов, которые сделал (создал), для славы Своей, для имени Своего (для прославления имени Своего), и чтобы возвещать в тебе великолепие Своё, чтобы ты был народом святым Господу, как Он говорил».
То есть не дать, не наделить народ какими-то сверхчеловеческими свойствами, чтобы народ был превыше всех, а назначить его на высокую должность.
Для многих, конечно, очень страшно и странно звучит фраза, что Господь поставил, вознёс Израиль над всеми народами. Но это подобно роли служителя или коѓена, который поставлен над, чтобы служить. Такое было изначально предназначение Израиля – доносить божественную весть до всех народов. Господь избирает любого из нас, независимо от национальности, и тот, кто присоединяется к Божьему народу, да, возносится, поднимается. Но поднимается для того, чтобы сверху светить, чтобы поднимать других: не отталкивать, не пуская наверх, а подавать руку, протягивать руку тем, кто хочет подняться. Это очень большая разница, очень важное отличие и это нужно помнить.
Здесь заканчивается 26 глава, и мы перейдём к главе 27.
וַיְצַו מֹשֶׁה וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־הָעָם לֵאמֹר שָׁמֹר אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם׃
вайца́в моше́ везикнэ́ йисраэ́ль эт-ѓаа́м лемо́р шамо́р эт-коль-ѓамицва́ аше́р анохи́ мецавэ́ этхэ́м ѓаё́м
1. И заповедовали Моше и старцы Израилевы народу, говоря: «Храните все заповеди, которые я заповедовал вам сегодня.
וְהָיָה בַּיּוֹם אֲשֶׁר תַּעַבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וַהֲקֵמֹתָ לְךָ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת וְשַׂדְתָּ אֹתָם בַּשִּׂיד׃
веѓая́ баём аше́р таавру́ эт-ѓаярдэ́н эль-ѓаа́рец ашер-адона́й элоѓе́ха нотэ́н лах ваѓакемота́ леха́ авани́м гедоло́т весадта́ ота́м баси́д
2. И будет, в тот день, когда вы перейдёте через Иордан в страну, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, поставишь себе большие камни и побелишь их белилами.
וְכָתַבְתָּ עֲלֵיהֶן אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת בְּעָבְרֶךָ לְמַעַן אֲשֶׁר תָּבֹא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי־אֲבֹתֶיךָ לָךְ׃
вехатавта́ алеѓе́н эт-коль-диврэ́ ѓатора́ ѓазо́т беоврэ́ха лема́ан аше́р таво́ эль-ѓаа́рец ашер-адона́й элоѓе́ха нотэ́н леха́ э́рец зава́т хала́в удва́ш кааше́р дибэ́р адона́й элоѓе-авотэ́ха лах
3. И напиши на них все слова этой Торы, когда ты совершишь этот переход, чтобы ты вошёл в страну, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, страну, текущую молоком и мёдом, как обещал тебе Господь, Бог Отцов твоих.
То есть, как только ты войдёшь в страну, твой путь будет к горе Эйваль, где ты поставишь жертвенник, возьмёшь камни, побелишь их и напишешь на них все слова этой Торы. Что значит все слова этой Торы? Есть комментаторы, которые говорят: «Всю, всю Тору, Моше, напиши, да ещё и на семидесяти языках». Трудно себе представить грандиозность этого проекта и его осуществления. Другие комментаторы говорят: «То, что будет написано дальше в этой главе, вот эти благословения и проклятия». Третьи комментаторы говорят, что написать надо Десятисловие.
Непонятно, что именно нужно было написать. Жертвенник, который поставил Йеѓошуа бен Нун, слава Богу, сохранился до наших дней. Его, правда, пришлось закопать, когда эту территорию передали палестинской автономии. Во избежание надругательства этот жертвенник закопали обратно так же, как раскопали. Но когда нашёлся жертвенник, камни с надписями не были найдены, и трудно представить себе, что на них было написано, невозможно это восстановить.
Меир Бар-Илан говорит, что написано могло быть подобно написанному на мезузе, которая крепится на косяки дверей: «И напиши это на косяках дома своего», то есть саму заповедь и написали на мезузе. Меир Бар-Илан говорит, что, скорее всего, и на камнях жертвенника на горе Эйваль были написаны эти стихи и, возможно, продолжение этой главы. Этот вариант наиболее вероятен, хотя спорить можно бесконечно, поскольку окончательного ответа ни у кого нет.
וְהָיָה בְּעָבְרְכֶם אֶת־הַיַּרְדֵּן תָּקִימוּ אֶת־הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם בְּהַר עֵיבָל וְשַׂדְתָּ אוֹתָם בַּשִּׂיד׃
веѓая́ беоврехэ́м эт-ѓаярде́н таки́му эт-ѓаавани́м ѓаэ́ле аше́р анохи́ мецавэ́ этхэ́м ѓаём беѓа́р эва́ль весадта́ ота́м баси́д
4. И будет, когда вы будете переходить через Иордан, восставьте эти камни, как я повелеваю вам сегодня, на горе Эйваль, и побелишь их белилами.
Гора Эйваль находится в районе Шхема, примерно там, где много позже Йешуа Машиах встретит самаритянку; там, откуда, собственно, началось путешествие народа Израиля в лице Йосефа в Египет и где Йосеф будет похоронен. Очень знаковая точка для того, чтобы вернуться в неё и подтвердить заключённый договор. Ещё раз, всенародно, уже в стране Израиля (чтобы никто не говорил, что это было там, в прошлом) подтвердить принятие заповедей. Подтвердить договор уже не в пустыне Синай, а повторить его всенародно, в самой стране Израиля, в конечном пункте назначения народа Израиля. И можно сказать, что Шхем символизирует этот самый пункт назначения.
А мы вернёмся к нашим камням.
וּבָנִיתָ שָּׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ מִזְבַּח אֲבָנִים לֹא־תָנִיף עֲלֵיהֶם בַּרְזֶל׃
увани́та шам мизбэ́ях ладона́й элоѓе́ха мизба́х авани́м ло-тани́ф алеѓе́м барзэ́ль
5. И поставишь там жертвенник Господу, Богу твоему, жертвенник каменный, на который не будешь возносить железо (то есть из необработанных камней).
אֲבָנִים שְׁלֵמוֹת תִּבְנֶה אֶת־מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהַעֲלִיתָ עָלָיו עוֹלֹת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
авани́м шелемо́т тивнэ́ эт-мизба́х адона́й элоѓе́ха веѓаали́та ала́в оло́т ладона́й элоѓе́ха
6. Из цельных камней построй жертвенник для Господа, Бога твоего, и вознесёшь на нём всесожжение для Господа, Бога твоего.
וְזָבַחְתָּ שְׁלָמִים וְאָכַלְתָּ שָּׁם וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
везавахта́ шелами́м веаха́льта шам весамахта́ лифнэ́ адона́й элоѓе́ха
7. И принесёшь там мирные жертвы, и будешь есть там, и возрадуешься перед Господом, Богом твоим.
Мы помним про жертву шлами́м (мирную жертву), что её едят и коѓены, и как бы жертвенник (Всевышний), и тот, кто её приносит. А в чём причина для праздника? Сорокалетний путь народа Израиля из Египта в страну Израиля, несмотря на все перипетии, на все сложности, на все падения низко и падения ещё ниже, на все пробивания дна, на бунты, восстания, революции и контрреволюции – несмотря на всё это, путь народа Израиля в страну Израиля, операция по возвращению народа Израиля в страну Израиля победоносно завершена. Завершение сорокалетнего пути – это грандиозная причина для праздника.
וְכָתַבְתָּ עַל־הָאֲבָנִים אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת בַּאֵר הֵיטֵב׃
вехатавта́ аль-ѓаавани́м эт-коль-диврэ́ ѓатора́ ѓазо́т баэ́р ѓетэ́в
8. И напишешь ты на камнях все слова этой Торы с хорошей ясностью.
И здесь тоже непонятно: на основании этих слов многие говорят, что речь идёт о том, чтобы написать на семидесяти языках. Есть много мидрашей, называемых универсалистскими мидрашами. Есть такое течение в иудаизме, такие учителя, которые всё время учили, что Тора дана для всех народов, что она всегда так предназначалась и она уже сразу давалась на семидесяти языках; поэтому эта заповедь – заповедь записать её на семидесяти языках. И, возможно, оно так. Но здесь также может означать: «Напиши это большими буквами, так, чтобы это было ясно, так, чтобы это читалось».
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם אֶל כָּל־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הַסְכֵּת וּשְׁמַע יִשְׂרָאֵל הַיּוֹם הַזֶּה נִהְיֵיתָ לְעָם לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
вайдабэ́р моше́ веѓакоѓани́м ѓальвийи́м эль-коль-йисраэ́ль лемо́р ѓаскэ́т ушма́ йисраэ́ль ѓаём ѓазэ́ ниѓйе́та леа́м ладона́й элоѓе́ха
9. И говорил Моше, и коѓены, и левиты всему Израилю, говоря: «Замри и слушай, Израиль, в этот день ты стал народом для Господа, Бога твоего.
וְשָׁמַעְתָּ בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְעָשִׂיתָ אֶת־מִצְוֹתָו וְאֶת־חֻקָּיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם׃
Вешама’та́ беко́ль адона́й элоѓе́ха веаси́та эт-мицвота́в веэт-хука́в аше́р анохи́ мецавеха́ ѓаём
10. И будешь слушаться голоса Господа, Бога твоего, и будешь выполнять заповеди Его, и законы Его, которые я заповедую тебе сегодня!»
וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת־הָעָם בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר׃
вайца́в моше́ эт-ѓаа́м баём ѓаѓу́ лемо́р
11. И заповедовал Моше народу в тот день, говоря:
Здесь снова происходит нечто удивительное: Моше, который знает, что он не войдёт в страну Израиля, даёт указания относительно церемонии, относительно события, которое произойдёт в стране Израиля, и описывает его с географической точностью, со знанием географии страны Израиля, словно он может представить себе, как это произойдёт, словно он там и находится. И даёт народу Израиля указания относительно того, как народ вновь примет на себя заповеди, провозгласит ещё раз принятие на себя заповедей, по сути, уже без Моше. Это будет происходить без его участия, но он даёт указания, следовательно, его учение, его руководство, его наставничество и будет раскрываться во всей этой церемонии, во всём этом событии.
אֵלֶּה יַעַמְדוּ לְבָרֵךְ אֶת־הָעָם עַל־הַר גְּרִזִים בְּעָבְרְכֶם אֶת־הַיַּרְדֵּן שִׁמְעוֹן וְלֵוִי וִיהוּדָה וְיִשָּׂשכָר וְיוֹסֵף וּבִנְיָמִן׃
э́ле яамду́ леварэ́х эт-ѓаа́м аль-ѓа́р геризи́м беоврехэ́м эт-ѓаярдэ́н шимъо́н велеви́ виѓуда́ вейисаха́р веёсэ́ф увиньями́н
12. «Вот кто поднимется благословлять народ на горе Гризи́м, когда вы перейдёте Иордан: Шимон, и Леви, и Йеѓуда, и Иссахар, и Йосеф, и Биньямин.
Все они сыны Рахель и Леи, сыны Праматерей, а не рабынь. Есть ещё и Реувен, который тоже из сыновей Праматерей, о нём пойдёт чуть позже отдельный разговор.
וְאֵלֶּה יַעַמְדוּ עַל־הַקְּלָלָה בְּהַר עֵיבָל רְאוּבֵן גָּד וְאָשֵׁר וּזְבוּלֻן דָּן וְנַפְתָּלִי׃
веэ́ле яамду́ аль-ѓакелала́ беѓа́р эва́ль реувэ́н гад веаше́р узвулу́н дан венафтали́
13. А вот эти встанут для проклятия на горе Эйваль: Реувен, Гад, и Ашер, и Звулун, Дан и Нафтали.
Обратите внимание, как осторожна Тора в своём языке. Не написано проклинать народ Израиля, то есть Тора не соединяет эти два слова: проклятие и народ, как в предыдущем стихе – благословлять народ.
וְעָנוּ הַלְוִיִּם וְאָמְרוּ אֶל־כָּל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל קוֹל רָם׃
веану́ ѓальвийи́м веамеру́ эль-коль-и́ш йисраэ́ль коль рам
14. И будут говорить левиты, и будут провозглашать каждому человеку из Израиля громким голосом:
Хотя собрался весь народ, обращение идёт к каждому человеку, так, чтобы каждый слышал. И каждый отвечает – в данном случае сам принимает на себя эти заповеди, принимает на себя обязательства.
אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה פֶסֶל וּמַסֵּכָה תּוֹעֲבַת יְהוָה מַעֲשֵׂה יְדֵי חָרָשׁ וְשָׂם בַּסָּתֶר וְעָנוּ כָל־הָעָם וְאָמְרוּ אָמֵן׃
ару́р ѓаи́ш аше́р яасе́ фэ́сель умасеха́ тоава́т адона́й маасэ́ едэ́ хара́ш веса́м баса́тер веану́ холь-ѓаа́м веамеру́ амэ́н
15. «Проклят человек, который сделает статую идола или литое изваяние, мерзкое для Господа, сделает искусной работой, и где-то спрячет!» И ответит весь народ, и скажет: «Амен!»
То есть даже эстетически красивая, потрясающая своим великолепием статуя какой-нибудь Артемиды Эфесской – мерзость для Господа. Даже если этот человек сделает эту статую, этого идола, красивого или нет, и не выставит его напоказ.
И весь народ принимает на себя, что если кто-то так сделает, то он получит проклятие.
אָרוּר מַקְלֶה אָבִיו וְאִמּוֹ וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃
ару́р макле́ ави́в веимо́ веама́р коль-ѓаа́м амэ́н
16. «Проклят тот, кто порочит (позорит, ругает) отца и мать свою!» И скажет весь народ: «Амен!»
אָרוּר מַסִּיג גְּבוּל רֵעֵהוּ וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃
ару́р маси́г геву́ль реэ́ѓу веама́р коль-ѓаа́м амэ́н
17. «Проклят нарушающий границы ближнего своего!» И скажет весь народ: «Амен!»
Более сложная для понимания заповедь. Речь идёт о том, кто отодвигает границы, сдвигает заборы, отбирает территорию, проникает в частную жизнь или мешает заработку. Вместо конкуренции просто отбивает заработок, мы говорили про эту заповедь. Например, человек имеет небольшую парикмахерскую в небольшом городке, и это его кормит. Пришёл другой человек и пытается отбить у него этот заработок, открыть ещё одну парикмахерскую. Понятно, что в таком городе только одна будет работать, потому нельзя открывать вторую, нельзя забирать у человека его пропитание, нарушать его границы. Проклят человек, который делает так. Это не только поля касается, с которого человек зарабатывает, но и территории, на которой человек зарабатывает.
אָרוּר מַשְׁגֶּה עִוֵּר בַּדָּרֶךְ וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃
ару́р машгэ́ ивэ́р бада́рех веама́р коль-ѓаа́м амэ́н
18. «Проклят тот, кто путает слепого в дороге, кто сбивает слепого с пути!» И весь народ скажет: «Амен!»
Речь идёт не только о слепом. Если к вам в дом пришла убирать женщина и вы оставили пачку стодолларовых купюр (дай Бог, чтобы они у вас были) с тем, чтобы её соблазнить, то вы тоже сбиваете слепого с дороги. Если человек был в зависимости от алкоголя, не надо перед ним пить вино. Ну и так далее. Надо воздерживаться от того, чтобы путать человека в том месте, где он слаб, где он ещё зависим, где он немощен. Люди, которые уже исцелены, должны помнить: где-то я ещё внутри алкоголик, где-то меня ещё можно с пути сбить. И так бывает, и нужно быть осторожным. У кого-то исцеление происходит окончательно и бесповоротно, а о ком-то надо ещё заботиться, надо проявлять заботу, чтобы не соблазнить никого. Как говорят еврейские комментаторы: «Пролом в заборе привлекает вора». Не надо будить в человеке какие-то его слабости, не надо сбивать с дороги слепого.
אָרוּר מַטֶּה מִשְׁפַּט גֵּר־יָתוֹם וְאַלְמָנָה וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃
ару́р матэ́ мишпа́т гер-ято́м веальмана́ веама́р коль-ѓаа́м амэ́н
19. «Проклят тот, кто нарушает (искажает) суд пришельца, сироты и вдовы!» И скажет весь народ: «Амен!»
אָרוּר שֹׁכֵב עִם־אֵשֶׁת אָבִיו כִּי גִלָּה כְּנַף אָבִיו וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃
ару́р шохэ́в им-э́шет ави́в ки гила́ кена́ф ави́в веама́р коль-ѓаа́м амэ́н
20. «Проклят тот, кто возляжет с женой отца своего, потому что приоткрыл полу отца своего!» И ответит весь народ: «Амен!»
Видимо, прошлое Реувена (когда он вошёл к Бильѓе и, по некоторым мнениям, только перепутал её ложе, только смял её одежды, а по другим – буквально к ней вошёл) требовало, чтобы потомки колена Реувена как бы покаялись в этом, приняли на себя эту заповедь, и поэтому, как считают многие комментаторы, Реувен не вошёл в группу благословляющих, несмотря на то что он сын Праматери.
אָרוּר שֹׁכֵב עִם־כָּל־בְּהֵמָה וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃
ару́р шохэ́в им-коль-беѓема́ веама́р коль-ѓаа́м амэ́н
21. «Проклят тот, кто возляжет с любой скотиною!» И скажет весь народ: «Амен!»
אָרוּר שֹׁכֵב עִם־אֲחֹתוֹ בַּת־אָבִיו אוֹ בַת־אִמּוֹ וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃
ару́р шохэ́в им-ахото́ бат-ави́в о ват-имо́ веама́р коль-ѓаа́м амэ́н
22. «Проклят тот, кто возляжет с сестрою своею, дочерью отца своего или дочерью матери своей!» И скажет весь народ: «Амен!»
אָרוּר שֹׁכֵב עִם־חֹתַנְתּוֹ וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃
ару́р шохэ́в им-хотанто́ веама́р коль-ѓаа́м амэ́н
23. «Проклят тот, кто возляжет с тёщей своей!» И скажет весь народ: «Амен!»
אָרוּר מַכֵּה רֵעֵהוּ בַּסָּתֶר וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃
ару́р макэ́ реэ́ѓу басате́р веама́р коль-ѓаа́м амэ́н
24. «Проклят тот, кто поражает ближнего своего скрыто!» И скажет весь народ: «Амен!»
Можно понимать это в узком смысле: проклят тот, кто тихо, скрытно бьёт свою жену, бьёт каких-то зависимых от него людей, просто бьёт кого-то. В более широком понимании, как толкуют обычно, речь идёт и о злоречии. Говоря за спиной что-то, шепча за спиной что-то, мы тем самым как бы побиваем человека скрыто и попадаем под проклятие, о котором здесь сказано.
אָרוּר לֹקֵחַ שֹׁחַד לְהַכּוֹת נֶפֶשׁ דָּם נָקִי וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃
ару́р локэ́ях шо́хад леѓако́т нэ́феш дам наки́ веама́р коль-ѓаа́м амэ́н
25. «Проклят тот, кто берёт мзду (или подкуп), чтобы погубить душу невинную!» И скажет весь народ: «Амен!»
Речь идёт здесь не о наёмном убийце, а об искривляющем суд. Хотя, разумеется, и к наёмному убийце тоже можно отнести. Нельзя убивать ради денег, нельзя ради какой-то выгоды обрекать человека на смерть. Судья, который взял взятку, чтобы приговорить человека к смерти, тоже киллер в своём роде.
אָרוּר אֲשֶׁר לֹא־יָקִים אֶת־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה־הַזֹּאת לַעֲשׂוֹת אוֹתָם וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃
ару́р аше́р ло-яки́м эт-диврэ́ ѓатора-ѓазо́т лаасо́т ота́м веама́р коль-ѓаа́м амэ́н
26. «Проклят тот, кто не будет соблюдать слова этой Торы, чтобы делать их!» И скажет весь народ: «Амен!»
Как комментирует Раши, в этом заключена вся Тора – в этих словах, в этих принципах. Принимая это, человек принимает на себя всю Тору. И, кто её не соблюдает, тот попадёт под проклятие – это итог всех-всех-всех этих заповедей. Кто нарушил одну из этих заповедей, тот уже нарушил всю Тору. И весь народ скажет: «Амен!»
Благословения и проклятия (28:1-69)
С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Ки Таво и будем сегодня читать 28 главу книги Дварим.
После сорока лет странствий народ стоит на пороге вхождения в страну Израиля. Из тех людей, которые вышли из Египта сорок лет назад, практически никого не осталось в живых, как и клялся Всевышний. Не осталось тех людей, которые стояли на горе Синай и слушали заповеди Торы. И важно ещё раз озвучить народу, в чём состоит завет, в чём состоит суть отношений между народом и Всевышним, напомнить о благословениях и проклятиях, которые связаны с этим заветом. И вся наша 28 глава (а это будет длинная глава, и разговор у нас будет долгий) будет посвящена благословениям и проклятиям в завете со Всевышним. И мы начнём, как обычно, с 1 стиха.
וְהָיָה אִם־שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־מִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם וּנְתָנְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עֶלְיוֹן עַל כָּל־גּוֹיֵי הָאָרֶץ׃
веѓая́ им-шамо́а тишма́ беко́ль адона́й элоѓе́ха лишмо́р лаасо́т эт-коль-мицвота́в аше́р анохи́ мецавеха́ ѓаём унтанеха́ адона́й элоѓе́ха эльён аль коль-гое́ ѓаа́рец
1. И будет, если слухом послушаешь ты (всем слухом будешь ты слышать) голос Господа, Бога твоего, чтобы сохранять (стеречься, остерегаться, стараться сохранять) все Его заповеди, которые я тебе сегодня заповедую, то поставит тебя Господь, Бог твой, превыше всех народов земли.
Обратите внимание, что Моше здесь говорит с народом Израиля в единственном числе, с народом как единым целым, весь народ представляет собой одно тело. Если кто-то один не слушает, это влияет на всех. Если кто-то один праведник, его праведность влияет на всех. Как в любом целостном теле болезнь одного органа может влиять на другие органы, точно так же происходит и в народе Израиля.
Что значит поставит тебя превыше народов земли? То есть ты будешь влиять на все события в мире, от твоего состояния будут зависеть все мировые события.
וּבָאוּ עָלֶיךָ כָּל־הַבְּרָכוֹת הָאֵלֶּה וְהִשִּׂיגֻךָ כִּי תִשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
ува́у але́ха коль-ѓаберахо́т ѓаэ́ле веѓисигу́ха ки тишма́ беко́ль адона́й элоѓе́ха
2. И придут на тебя все эти благословения, и поймают тебя, и настигнут тебя, если ты послушаешься голоса Господа, Бога твоего.
Тебе не придётся ничего дополнительно делать, кроме как слушаться Всевышнего, чтобы тебя постигли, настигли эти благословения. Само это добро, сами благословения будут за тобой гнаться и настигнут тебя.
בָּרוּךְ אַתָּה בָּעִיר וּבָרוּךְ אַתָּה בַּשָּׂדֶה׃
бару́х ата́ баи́р увару́х ата́ басадэ́
3. Благословен ты в городе и благословен ты в поле.
То есть благословенна твоя торговля, благословенна твоя промышленность, твоё ремесленничество – всё, что делается в городе, будет благословенно. И в сельском хозяйстве будут благословенны плоды земли, овощи, фрукты – щедрый и зажиточный край.
בָּרוּךְ פְּרִי־בִטְנְךָ וּפְרִי אַדְמָתְךָ וּפְרִי בְהֶמְתֶּךָ שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ׃
бару́х пери-витнеха́ уфри́ адматеха́ уфри́ веѓемтэ́ха шега́р алафэ́ха веаштеро́т цонэ́ха
4. Благословен плод живота (чрева) твоего, и плоды земли твоей, и плоды твоего скота, приплод бычков твоих, и приплод отар твоих.
У тебя будут рождаться красивые, здоровые, умные дети, почти с высшим образованием. Во всём ты будешь процветать: и в земледелии, и в животноводстве – везде будет на тебе благословение.
בָּרוּךְ טַנְאֲךָ וּמִשְׁאַרְתֶּךָ׃
бару́х танъаха́ умишъартэ́ха
5. Благословенна корзиночка твоя и закваска твоя.
То есть и фрукты, и злаки – всё у тебя будет в изобилии. Будут благословенны и корзиночка,куда ты кладёшь фрукты, и квашня, кадка, в которой ты делаешь тесто.
בָּרוּךְ אַתָּה בְּבֹאֶךָ וּבָרוּךְ אַתָּה בְּצֵאתֶךָ׃
бару́х ата́ бевоэ́ха увару́х ата́ бецетэ́ха
6. Благословен ты на входе и благословен ты при выходе твоём.
И когда ты отправляешься в поле, когда ты отправляешься на работу, ты благословен. И когда ты возвращаешься, ты тоже благословен: не надо бояться идти через парк без дога (как в известной песне группы Наутилус), ты под защитой. Почему так?
יִתֵּן יְהוָה אֶת־אֹיְבֶיךָ הַקָּמִים עָלֶיךָ נִגָּפִים לְפָנֶיךָ בְּדֶרֶךְ אֶחָד יֵצְאוּ אֵלֶיךָ וּבְשִׁבְעָה דְרָכִים יָנוּסוּ לְפָנֶיךָ׃
йитэ́н адона́й эт-оевэ́ха ѓаками́м але́ха нигафи́м лефанэ́ха бедэ́рех эха́д ецеу́ эле́ха увшивъа́ дерахи́м яну́су лефанэ́ха
7. Потому что Господь делает врагов, восстающих против тебя, сметаемыми перед тобой; одним путём они пойдут на тебя, а убегать от тебя будут семью путями.
Можно так перевести на русский язык: будут бросаться враги врассыпную от испуга, настолько сильно́ будет их смятение перед тобой. И ты будешь жить на земле безопасно, потому что враги твои будут бояться тебя.
יְצַו יְהוָה אִתְּךָ אֶת־הַבְּרָכָה בַּאֲסָמֶיךָ וּבְכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ וּבֵרַכְךָ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃
еца́в адона́й ите́ха эт-ѓабераха́ баасамэ́ха увхо́ль мишла́х ядэ́ха уверахеха́ баа́рец ашер-адона́й элоѓе́ха нотэ́н лах
8. И повелит Господь пребывать благословению во всех житницах твоих, во всем ремесле твоём и благословит тебя на земле, которую Господь, Бог твой, даст тебе.
Всё, что бы ты ни делал, любое твоё начинание будет благословенно. Благословение – это как электричество для электропилы, как попутный ветер для корабля, то есть подсоединение к источнику силы, которая действует и усиливает всё, что мы делаем. Всё, что мы делаем, ускоряется, улучшается, наполняется и так далее. Благословение (браха́) – это присоединение, прикрепление к Источнику.
יְקִימְךָ יְהוָה לוֹ לְעַם קָדוֹשׁ כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע־לָךְ כִּי תִשְׁמֹר אֶת־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהָלַכְתָּ בִּדְרָכָיו׃
екимеха́ адона́й ло леа́м кадо́ш кааше́р нишба-ла́х ки тишмо́р эт-мицво́т адона́й элоѓе́ха веѓалахта́ бидраха́в
9. Восставит тебя Господь Себе как народ святой, как Он клялся тебе, потому что ты будешь хранить заповеди Господа, Бога твоего, и идти путём Его.
וְרָאוּ כָּל־עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי שֵׁם יְהוָה נִקְרָא עָלֶיךָ וְיָרְאוּ מִמֶּךָּ׃
верау́ коль-амэ́ ѓаа́рец ки шем адона́й накра́ але́ха веяреу́ мимэ́ка
10. И все народы земли увидят, что имя Господне наречено на тебе, и будут бояться тебя.
Для всех народов мира будет очевидно, что имя Господне наречено на тебе. Вспомните ситуацию с Йосефом. Йосеф в Египте находится в ситуации, скажем так, не очень приятной. Он – в тюрьме по ложному обвинению, но не все знают, что он там по ложному обвинению. Это раб, попавший в тюрьму в стране плена. Казалось бы, хуже некуда. Но язычники, которые его окружают, видят, что Господь с ним. Присутствие Господа может быть явным во всех ситуациях. И когда есть благословение, изобилие, богатство, избыток, достаток, если мы живём в изобильной, богатой стране, кто-то может позариться на наше богатство и захочет нас завоевать. Но народы будут бояться, потому что увидят Божье благословение, Божью охрану на народе Израиля.
וְהוֹתִרְךָ יְהוָה לְטוֹבָה בִּפְרִי בִטְנְךָ וּבִפְרִי בְהַמְתְּךָ וּבִפְרִי אַדְמָתֶךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ׃
веѓотиреха́ адона́й летова́ бифри́ витнеха́ увифри́ веѓемтеха́ увифри́ адматэ́ха аль ѓаадама́ аше́р нишба́ адона́й лаавотэ́ха ла́тэт лах
11. И выделит тебе Господь лучшую сторону (даст больше, чем другим) в плоде чрева твоего, и в приплоде скота твоего, и в плодах земли твоей, на земле, которую поклялся Господь Отцам твоим дать тебе.
יִפְתַּח יְהוָה לְךָ אֶת־אוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת־הַשָּׁמַיִם לָתֵת מְטַר־אַרְצְךָ בְּעִתּוֹ וּלְבָרֵךְ אֵת כָּל־מַעֲשֵׂה יָדֶךָ וְהִלְוִיתָ גּוֹיִם רַבִּים וְאַתָּה לֹא תִלְוֶה׃
йифта́х адона́й леха́ эт-оцаро́ ѓато́в эт-ѓашама́йим латэ́т метар-арцеха́ беито́ ульварэ́х эт коль-маасэ́ ядэ́ха веѓильви́та гойи́м раби́м веата́ ло тильвэ́
12. Откроет тебе Господь сокровищницу благ Своих, небо, чтобы давало дождь тебе в нужное время, чтобы благословились все дела твои, и ты будешь давать в рост многим народам, а сам ты не будешь занимать.
Вообще, сельское хозяйство страны Израиля так устроено, что оно зависит от дождя. У нас нет разлива Нила, нет никаких запасов воды, и всё зависит от того, пошлёт ли Всевышний в каждый конкретный год нужный дождь в нужное время. В самом начале, когда посевы ещё слабые, сильный дождь может их убить, поэтому всякому дождю определено своё время. Здесь Господь говорит: «Я пошлю дождь вовремя». Дождь – это только пример. Всякие события, которые нужны тебе для твоего процветания, будут происходить в нужное время.
Знаете, у каждой страны есть государственный долг: страна, когда у неё есть нехватка бюджета или когда есть какие-то проблемы с экспортом и импортом, оказывается в долгах. Царство Израильское, благословенное Всевышним, не будет иметь государственного долга, наоборот, другие народы будут должны этому царству. Это ещё один символ процветания.
וּנְתָנְךָ יְהוָה לְרֹאשׁ וְלֹא לְזָנָב וְהָיִיתָ רַק לְמַעְלָה וְלֹא תִהְיֶה לְמָטָּה כִּי־תִשְׁמַע אֶל־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת׃
унтанеха́ адона́й леро́ш вело́ лезана́в веѓайи́та рак лема́ла вело́ тиѓйе́ лема́та ки-тишма́ эль-мицво́т адона́й элоѓе́ха аше́р анохи́ мецавеха́ ѓаём лишмо́р велаасо́т
13. Сделает тебя Господь головой, а не хвостом, будешь только подниматься и не будешь опускаться, если ты будешь слушаться заповедей Бога, которые я заповедую тебе сегодня; старайся хранить их и соблюдать их.
Ты будешь среди влиятельных в мире, а не среди тех, кто подвержен влиянию. Ты не будешь страной третьего мира, ты будешь передовой, ведущей страной – если будешь помнить эти заповеди, помнить их верное понимание и стараться их соблюдать.
וְלֹא תָסוּר מִכָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם יָמִין וּשְׂמֹאול לָלֶכֶת אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעָבְדָם׃
вело́ тасу́р миколь-ѓадевари́м аше́р анохи́ мецавэ́ этхэ́м ѓаём ями́н усмо́ль лале́хет ахарэ́ элоѓи́м ахери́м леовда́м
14. И не уклоняться от всех слов, которые я тебе сегодня заповедовал, ни вправо, ни влево, чтобы вам не ходить за другими богами и служить им.
Это благословения, которые мы получаем, если соблюдаем все заповеди. Но невозможно соблюсти все заповеди ни одному человеку: если ты не женщина, у тебя нет заповеди отсчитывать чистые дни; если ты не мужчина, у тебя нет заповеди обрезания. Но здесь важно не разрывать «ткань» заповедей, они должны быть все. Поэтому твоя жена хранит семейную чистоту, ты хранишь обрезание, каждый делает то, что ему положено. У кого нет баранов, тот не даёт десятину со скота, у кого есть – тот даёт. Каждый сохраняет то, что ему положено, и никто не разрывает контекст, потому что Тора не шведский стол. Мы не можем подойти и, как с фуршетного стола, взять то, что хотим, а то, что не хотим, оставить, поэтому постоянно повторяется: все заповеди.
Итак, до 14 стиха включительно мы читали о благословениях, которые Всевышний даёт, если соблюдать Его заповеди. Но есть у этого и обратная сторона.
וְהָיָה אִם־לֹא תִשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־מִצְוֹתָיו וְחֻקֹּתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם וּבָאוּ עָלֶיךָ כָּל־הַקְּלָלוֹת הָאֵלֶּה וְהִשִּׂיגוּךָ׃
веѓая́ им-ло́ тишма́ беко́ль адона́й элоѓе́ха лишмо́р лаасо́т эт-коль-мицвота́в вехукота́в аше́р анохи́ мецавеха́ ѓаём ува́у але́ха коль-ѓакелало́т ѓаэ́ле веѓисигу́ха
15. И будет, если ты не послушаешь голоса Господа, Бога твоего, чтобы хранить и соблюдать все Его заповеди, уставы, которые я тебе сегодня заповедую, и придут на тебя все эти проклятия, и настигнут тебя.
Снова – и настигнут (веѓисигу́ха), как и в отношении благословений. Можно что-то неряшливо делать, где-то отклоняться от нормы, где-то в чём-то неправильно поступать, чтобы тебя настигли проклятия. Но если ты не слушаешься Господа, Бога твоего, то, даже когда в ремесле своём, в бизнесе своём, ты вроде бы правильные программы выбираешь, правильные модели, всё правильно делаешь, проклятия тебя настигнут также. Нужно, наверное, ещё раз напомнить, что Моше говорит это во втором лице единственного числа: ты, тебя, то есть весь народ.
Бывает так, что рождается, например, больной ребёнок, или трудно родить, или ещё какие-то подобные ситуации. И есть такой подход (это нужно помнить, мы ведь не всё понимаем), что, возможно, какой-то человек принимает на себя страдания за неправедность всего народа, участвует в страданиях народа. Может быть, у тебя такая высокая душа, у тебя столько сил, что тебе доверили этого больного ребёнка, доверили, чтобы он у тебя родился, такой подход тоже возможен. Представьте, сколько бы людей приходило к Праматери Саре и говорили бы ей: «Почему это ты не можешь родить? Давай проверим твои дела. Где ты тут попала под проклятие?» Но не всё и всегда объясняется какими-то личными грехами. И Моше говорит ко всему народу как единому целому, где все отвечают друг за друга в определённой степени. И если народ идёт путями неправедными, то и праведник в народе тоже может страдать. Это нужно помнить. Мы не всегда понимаем пути Всевышнего и не всегда у Него всё чёрное и белое, как нам кажется.
Итак, независимо от того, как ведёт себя человек, насколько он качественно пытается работать, сеять, жать, строить, делать горшки, его настигает проклятие, если нет праведности. И что тогда?
אָרוּר אַתָּה בָּעִיר וְאָרוּר אַתָּה בַּשָּׂדֶה׃
ару́р ата́ баи́р веару́р ата́ басадэ́
16. Проклят ты в городе и проклят ты в поле.
Вся твоя промышленность, всё, чем бы ты ни занимался в городе: торговля, бизнес, ремесло – всё проклято. Всё твоё сельское хозяйство – проклято. Проклятие словно встречный ветер дует тебе навстречу, мешает тебе продвигаться.
У слова ару́р (проклятый) есть синоним, глагол лекале́ль (клала́ – проклятие), и от того же корня, куф-ла́мед-ла́мед, происходит глагол леѓакель (облегчать), то есть это лишает тебя веса, лишает тебя силы. Никакое твоё усилие не может сработать, потому что ты лёгок, нет у тебя веса, чтобы это усилие осуществить.
אָרוּר טַנְאֲךָ וּמִשְׁאַרְתֶּךָ׃
ару́р танъаха́ умишъартэ́ха
17. Проклята корзина твоя и проклята квашня твоя.
И с фруктами, овощами и злаками ничего у тебя не получится – всё будет проклято.
אָרוּר פְּרִי־בִטְנְךָ וּפְרִי אַדְמָתֶךָ שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ׃
ару́р пери-витнеха́ уфри́ адматэ́ха шега́р алафэ́ха веаштеро́т цонэ́ха
18. Проклят плод чрева твоего, плод земли твоей, и приплод бычков твоих, и размножение отар твоих.
Дети будут болезненные, проблемные у тебя, и приплод у скота – всё проклято.
אָרוּר אַתָּה בְּבֹאֶךָ וְאָרוּר אַתָּה בְּצֵאתֶךָ׃
ару́р ата́ бевоэ́ха веару́р ата́ бецетэ́ха
19. Проклят ты на входе твоём и проклят ты на выходе твоём.
И возвращаясь с работы, и идя на работу ты будешь чувствовать себя плохо, чувствовать над собой опасность, чувствовать себя про́клятым. И это действительно опасно. Почему?
יְשַׁלַּח יְהוָה בְּךָ אֶת־הַמְּאֵרָה אֶת־הַמְּהוּמָה וְאֶת־הַמִּגְעֶרֶת בְּכָל־מִשְׁלַח יָדְךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה עַד הִשָּׁמֶדְךָ וְעַד־אֲבָדְךָ מַהֵר מִפְּנֵי רֹעַ מַעֲלָלֶיךָ אֲשֶׁר עֲזַבְתָּנִי׃
ешала́х адона́й беха́ эт-ѓамеэра́ эт-ѓамеѓума́ веэт-ѓамигъэ́рет бехоль-мишла́х ядеха́ аше́р таасэ́ ад ѓишамедха́ веад-аводха́ маѓе́р мипенэ́ ро́а маалале́ха аше́р азавта́ни
20. Пошлёт на тебя Господь проклятие, смятение, порчу (уменьшение) в любом ремесле, во всём, чем ты будешь заниматься, пока не уничтожит, не сгубит до быстрой погибели твоей из-за злодеяний твоих, за то, что ты оставил Меня.
Тебя будут во всём преследовать проклятия, не просто отсутствие помощи свыше, а даже противодействие свыше. Если в любом деле есть три участника: тот, кто действует, тот, чем он действует, и Всевышний, то здесь противодействие будет со всех трёх сторон, и на тебя самого Всевышний нашлёт смятение, когда ты не знаешь, что делать, и ты не справляешься. И поле твоё каким-то образом будет тоже испорчено: то мышь, то засуха, то ещё что-то.
יַדְבֵּק יְהוָה בְּךָ אֶת־הַדָּבֶר עַד כַּלֹּתוֹ אֹתְךָ מֵעַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃
ядбэ́к адона́й беха́ эт-ѓада́вер ад калото́ отеха́ меа́ль ѓаадама́ ашер-ата́ ва-ша́ма леришта́
21. Нашлёт Господь на тебя мор, пока не будешь истреблён, уничтожен с земли, которую ты пришёл унаследовать.
То есть Господь прилепит, прикрепит к тебе мор так, что никакие вакцины, антибиотики и моющие средства не помогут. Обратите внимание: про землю здесь не говорится которую Господь, Бог Твой, дал тебе. Когда ты не слушаешься Всевышнего, ты живёшь в стране Израиля на свой страх и риск.
יַכְּכָה יְהוָה בַּשַּׁחֶפֶת וּבַקַּדַּחַת וּבַדַּלֶּקֶת וּבַחַרְחֻר וּבַחֶרֶב וּבַשִּׁדָּפוֹן וּבַיֵּרָקוֹן וּרְדָפוּךָ עַד אָבְדֶךָ׃
якеха́ адона́й башахэ́фет увакада́хат увадале́кет увахарху́р увахэ́рев увашидафо́н уваерако́н урдафу́ха ад овдэ́ха
22. И побьёт тебя Господь лихорадкой, горячкой, воспалением, иссыханием, мечом и восточным ветром, и всякими заражениями грибковыми, и будут преследовать тебя до погибели твоей.
Мы не знаем некоторые болезни, которые здесь упоминаются, не можем знать, что обозначают эти слова. Но мы можем увидеть, что имеются в виду заболевания всех этиологий, словно все болезнетворные силы, микробы, инфекции и прочее – всё объединилось против человека. Меч, рука человеческая, и ветер, рука природы, – всё-всё-всё направлено против человека про́клятого, направлено на его погибель.
וְהָיוּ שָׁמֶיךָ אֲשֶׁר עַל־רֹאשְׁךָ נְחֹשֶׁת וְהָאָרֶץ אֲשֶׁר־תַּחְתֶּיךָ בַּרְזֶל׃
веѓаю́ шамэ́ха аше́р аль-рошеха́ нехо́шет веѓаа́рец ашер-тахтэ́ха барзэ́ль
23. И будет небо над тобою медным, а земля под тобой железной.
То есть ни с неба, ни от земли не будет помощи для выращивания овощей и фруктов: земля не будет плодоносной, и небо не будет приносить дождь.
יִתֵּן יְהוָה אֶת־מְטַר אַרְצְךָ אָבָק וְעָפָר מִן־הַשָּׁמַיִם יֵרֵד עָלֶיךָ עַד הִשָּׁמְדָךְ׃
йитэ́н адона́й эт-мета́р арцеха́ ава́к веафа́р мин-ѓашамайим ерэ́д але́ха ад ѓишамеда́х
24. И сделает Господь дождь твой пылью, и прах с небес будет спускаться на тебя, пока не уничтожит тебя.
Вместо воды, которая даёт жизнь, с небес будет спускаться прах – символ смерти, символ умирания.
יִתֶּנְךָ יְהוָה נִגָּף לִפְנֵי אֹיְבֶיךָ בְּדֶרֶךְ אֶחָד תֵּצֵא אֵלָיו וּבְשִׁבְעָה דְרָכִים תָּנוּס לְפָנָיו וְהָיִיתָ לְזַעֲוָה לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ׃
йитенха́ адона́й нига́ф лифнэ́ оевэ́ха бедэ́рех эха́д тецэ́ эла́в увшивъа́ дерахи́м тану́с лефана́в веѓайи́та лезаава́ лехо́ль мамлехо́т ѓаа́рец
25. И будет Господь сметать тебя перед врагами твоими; одной дорогой пойдёшь на него и семью дорогами будешь бежать от него, и будешь ты ужасом всем царствам земли.
Здесь, конечно, повторяется то, что в первой части главы мы читали как благословения, но они могут превратиться в проклятия. Тот же Господь, который благословляет, может и проклясть. И уже Израиль будет бросаться врассыпную от врагов своих.
И все будут говорить: «Ну, не дай Бог быть как Израиль», как у нас сегодня говорят про Сомали или Зимбабве. Подобное ужасное имя может себе заработать Израиль, если не будет слушаться голоса небес.
וְהָיְתָה נִבְלָתְךָ לְמַאֲכָל לְכָל־עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ וְאֵין מַחֲרִיד׃
веѓаета́ нивлатеха́ лемааха́ль лехоль-о́ф ѓашама́йим ульвеѓема́т ѓаа́рец веэ́н махари́д
26. И будет падаль (здесь используется очень грубое слово) твоя пищей для всякой птицы небесной и скота земного, и никто не возмутится этому (не защитит тебя).
יַכְּכָה יְהוָה בִּשְׁחִין מִצְרַיִם וּבָעֳפָלִים (וּבַטְּחֹרִים) וּבַגָּרָב וּבֶחָרֶס אֲשֶׁר לֹא־תוּכַל לְהֵרָפֵא׃
якеха́ адона́й бишхи́н мицра́йим уватехори́м увагара́в увеха́рес аше́р ло-туха́ль леѓерафэ́
27. Поразит тебя Господь экземой египетской, и геморроем, и мокрой экземой, и сухой экземой, которую ты не сможешь исцелить.
יַכְּכָה יְהוָה בְּשִׁגָּעוֹן וּבְעִוָּרוֹן וּבְתִמְהוֹן לֵבָב׃
якеха́ адона́й бешигао́н увъиваро́н увтимѓо́н лева́в
28. Поразит тебя Господь сумасшествием, и слепотой, и тупостью сердца.
То есть даже усилием воли, усилием сердечным ты не сможешь разобраться ни в чём. Не только будешь в смятении, но и не сможешь сказать себе: «Так, успокойся, подумай». Это не будет действовать, будет полное смятение.
וְהָיִיתָ מְמַשֵּׁשׁ בַּצָּהֳרַיִם כַּאֲשֶׁר יְמַשֵּׁשׁ הָעִוֵּר בָּאֲפֵלָה וְלֹא תַצְלִיחַ אֶת־דְּרָכֶיךָ וְהָיִיתָ אַךְ עָשׁוּק וְגָזוּל כָּל־הַיָּמִים וְאֵין מוֹשִׁיעַ׃
веѓайи́та мемаше́ш бацаѓора́йим кааше́р емаше́ш ѓаивэ́р баафела́ вело́ тацли́ях эт-дерахэ́ха веѓайи́та ах ашу́к вегазу́ль коль-ѓаями́м веэ́н моши́я
29. И будешь ты идти на ощупь среди бела дня, подобно слепому, который идёт ощупью во тьме, и не преуспеешь на пути своём; и будешь ты обманутым и ограбленным во все дни свои, и не будет спасителя.
Человека слепого все могут обмануть, надуть, перехитрить. И, конечно, находятся люди, которые заступаются, если видят это, но за тебя не заступится никто.
אִשָּׁה תְאָרֵשׂ וְאִישׁ אַחֵר יִשְׁגָּלֶנָּה (יִשְׁכָּבֶנָּה) בַּיִת תִּבְנֶה וְלֹא־תֵשֵׁב בּוֹ כֶּרֶם תִּטַּע וְלֹא תְחַלְּלֶנּוּ׃
иша́ теарэ́с веи́ш ахэ́р йишгале́на (йишкавэ́на) ба́йит тивнэ́ вело-теше́в бо кэ́рем тита́ вело́ техалеле́ну
30. Будешь обручаться с женщиной, а другой человек будет совокупляться (возлежать) с ней; дом построишь, но не будешь жить в нём; посадишь виноградник, но не будешь получать от него удовольствие;
Здесь есть очень интересное явление. Если кто-то читает еврейский текст, то видит, что за более грубым словом йишгале́на (будешь совокупляться) стоит в скобках слово йишкавэ́на (будешь возлежать). Слова не заменяют в буквальном смысле, вычёркивая одно и вписывая другое, но за тем словом, которое хотят заменить, ставят то слово, на которое хотят заменить, так принято в тексте. Некоторые слова избегают читать публично в синагоге, и поэтому вместо более резкого йишгале́на (будешь совокупляться) мы читаем во время публичного чтения в синагоге йишкавэ́на (будешь возлежать).
Здесь приводятся (если мы вспомним) те самые три причины, по которым человек даже не идёт на войну: новая жена, новый дом и новый виноградник, три радости, которые освобождают человека от воинской службы. И здесь человек будет лишён их. Даже там, где, казалось бы, есть особый промысел, особая защита Всевышнего, она не будет работать.
שׁוֹרְךָ טָבוּחַ לְעֵינֶיךָ וְלֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ חֲמֹרְךָ גָּזוּל מִלְּפָנֶיךָ וְלֹא יָשׁוּב לָךְ צֹאנְךָ נְתֻנוֹת לְאֹיְבֶיךָ וְאֵין לְךָ מוֹשִׁיעַ׃
шореха́ таву́ах леэнэ́ха вело́ тоха́ль мимэ́ну хамореха́ газу́ль милефанэ́ха вело́ яшу́в лах цонеха́ нетуно́т леоевэ́ха веэ́н леха́ моши́я
31. Бык твой будет зарезан перед тобою, и ты не поешь от него; заберут у тебя осла и не вернут его тебе; и мелкий скот твой разбирают враги твои, и нет у тебя спасения.
בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ נְתֻנִים לְעַם אַחֵר וְעֵינֶיךָ רֹאוֹת וְכָלוֹת אֲלֵיהֶם כָּל־הַיּוֹם וְאֵין לְאֵל יָדֶךָ׃
банэ́ха увнотэ́ха нетуни́м леа́м ахэ́р веэнэ́ха роо́т вехало́т алеѓе́м коль-ѓаём веэ́н леэ́ль ядэ́ха
32. Сыновья твои и дочери твои отданы другому народу, и глаза твои видят это всё, и исходят по ним весь день; и ты не можешь даже вознести руку ко Всевышнему (потому что ты настолько в грехах).
Нужно сказать, что эти проклятия сбываются по нарастающей. Если ты не приходишь в себя, не делаешь тшуву́ на одном этапе, то и проклятия настигают тебя каждый раз всё более серьёзные.
פְּרִי אַדְמָתְךָ וְכָל־יְגִיעֲךָ יֹאכַל עַם אֲשֶׁר לֹא־יָדָעְתָּ וְהָיִיתָ רַק עָשׁוּק וְרָצוּץ כָּל־הַיָּמִים׃
пери́ адматеха́ вехоль-егиаха́ ёха́ль ам аше́р ло-яда́’та веѓайи́та рак ашу́к верацу́ц коль-ѓаями́м
33. Плод земли твоей и все труды твои поест народ, которого ты не знал; и будешь ты обманутым и надломленным во все дни свои.
וְהָיִיתָ מְשֻׁגָּע מִמַּרְאֵה עֵינֶיךָ אֲשֶׁר תִּרְאֶה׃
веѓайи́та мешуга́ мимаръэ́ энэ́ха аше́р тиръэ́
34. И будешь сходить с ума от видений, которые ты увидишь.
Традиция говорит, что Всевышний никогда не даёт испытания, которые человек не сможет вынести, на которые у него не хватит сил. Но здесь иная ситуация – ситуация, когда Всевышний ополчается на человека. Если обычно мы говорим: «Всевышний никогда не наносит удар, если прежде не дал лекарства», то здесь страдания будут настолько сильными, а лицо Всевышнего настолько сокрыто, что человек не сможет это выдержать. И всё это, вся эта реальность будет сводить его с ума.
יַכְּכָה יְהוָה בִּשְׁחִין רָע עַל־הַבִּרְכַּיִם וְעַל־הַשֹּׁקַיִם אֲשֶׁר לֹא־תוּכַל לְהֵרָפֵא מִכַּף רַגְלְךָ וְעַד קָדְקֳדֶךָ׃
якеха́ адона́й бишхи́н ра аль-ѓабирка́йим веаль-ѓашока́йим аше́р ло-туха́ль леѓерафэ́ мика́ф раглеха́ веа́д кодкодэ́ха
35. И поразит тебя Господь дурным поражением (дурными язвами) на коленях твоих и на бёдрах твоих, которые ты не сможешь вылечить, от стоп ног твоих до макушки твоей.
Сначала на коленях, потом и на бёдрах и так далее по нарастающей, пока ты весь не покроешься этими неизлечимыми язвами. Каким несчастным может быть человек, которого проклинает Всевышний, как далеко можно погрузиться в это!
יוֹלֵךְ יְהוָה אֹתְךָ וְאֶת־מַלְכְּךָ אֲשֶׁר תָּקִים עָלֶיךָ אֶל־גּוֹי אֲשֶׁר לֹא־יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ וְעָבַדְתָּ שָּׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים עֵץ וָאָבֶן׃
ёле́х адона́й отеха́ веэт-малькеха́ аше́р таки́м але́ха эль-го́й аше́р ло-яда́’та ата́ ваавотэ́ха веава́дта шам элоѓи́м ахери́м эц ваа́вен
36. Поведёт Господь тебя и царя, которого ты поставишь над собой, к народу, которого не знал ни ты, ни Отцы твои, и будешь ты служить там чужим богам из дерева и камня.
וְהָיִיתָ לְשַׁמָּה לְמָשָׁל וְלִשְׁנִינָה בְּכֹל הָעַמִּים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ יְהוָה שָׁמָּה׃
веѓайи́та лешама́ лемаша́ль велишнина́ бехо́ль ѓаами́м ашер-енаѓегха адона́й ша́ма
37. И будешь ты насмешкой, притчей, именем нарицательным среди всех народов, там, куда тебя приведёт Господь.
Ты не просто будешь жить в изгнании, но Господь устроит так, что ты станешь притчей во языцех и народы мира будут говорить о тебе: «А вот посмотрите на этих евреев, посмотрите на этот Израиль!»)
זֶרַע רַב תּוֹצִיא הַשָּׂדֶה וּמְעַט תֶּאֱסֹף כִּי יַחְסְלֶנּוּ הָאַרְבֶּה׃
зэ́ра рав тоци́ ѓасадэ́ умъа́т теэсо́ф ки яхселе́ну ѓаарбэ́
38. Много плодов даст поле, и мало ты соберёшь, потому что всё уничтожит саранча.
В самом начале перечисления проклятий мы говорили, что поле не даст плода. Но, оказывается, может быть ещё хуже, когда поле даёт плоды, и ты над ними трудишься, и ты их ждёшь, но ты не удостаиваешься поесть этих плодов, потому что всё поедает саранча.
כְּרָמִים תִּטַּע וְעָבָדְתָּ וְיַיִן לֹא־תִשְׁתֶּה וְלֹא תֶאֱגֹר כִּי תֹאכְלֶנּוּ הַתֹּלָעַת׃
керами́м тита́ веава́дта вея́йин ло-тиштэ́ вело́ теэго́р ки тохеле́ну ѓатола́ат
39. Насадишь виноградник и будешь работать в нём, но не попьёшь вина, не зальёшь в кувшины, потому что поест весь виноградник твой червь.
זֵיתִים יִהְיוּ לְךָ בְּכָל־גְּבוּלֶךָ וְשֶׁמֶן לֹא תָסוּךְ כִּי יִשַּׁל זֵיתֶךָ׃
зети́м йиѓйю́ леха́ бехоль-гевуле́ха веше́мен ло тасу́х ки йиша́ль зетэ́ха
40. Маслины будут у тебя во всех пределах твоих, и не сможешь помазаться маслом, потому что опадёт маслина твоя.
בָּנִים וּבָנוֹת תּוֹלִיד וְלֹא־יִהְיוּ לָךְ כִּי יֵלְכוּ בַּשֶּׁבִי׃
бани́м увано́т толи́д вело-йиѓйю́ лах ки елеху́ баше́ви
41. Сыновей и дочерей родишь, и не будут они с тобой, потому что пойдут они в плен.
כָּל־עֵצְךָ וּפְרִי אַדְמָתֶךָ יְיָרֵשׁ הַצְּלָצַל׃
коль-эцеха́ уфри́ адматэ́ха еярэ́ш ѓацелаца́ль
42. Все деревья твои и все плоды твои унаследуют насекомые.
הַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבְּךָ יַעֲלֶה עָלֶיךָ מַעְלָה מָּעְלָה וְאַתָּה תֵרֵד מַטָּה מָּטָּה׃
ѓагэ́р аше́р бекирбеха́ яале́ але́ха ма́’ла ма́’ла веата́ терэ́д ма́та ма́та
43. Пришелец, который в среде твоей, будет подниматься над тобой выше и выше, а ты будешь спускаться ниже и ниже.
Даже в своей стране ты будешь терять господство, и пришельцы возьмут над тобой власть.
הוּא יַלְוְךָ וְאַתָּה לֹא תַלְוֶנּוּ הוּא יִהְיֶה לְרֹאשׁ וְאַתָּה תִּהְיֶה לְזָנָב׃
ѓу яльвеха́ веата́ ло тальвэ́ну ѓу йиѓйе́ леро́ш веата́ тиѓйе́ лезана́в
44. Он будет давать тебе в рост, а ты не будешь давать ему в рост, он будет головой, а ты будешь хвостом.
Даже не в мире уже, а в своей стране, на собственной земле (но не на той земле, которую дал тебе Господь), на которую ты пришёл, где ты уже самостоятельно живёшь, не соблюдая заповеди – там ты будешь хвостом, будешь в подчинении у чужого народа.
וּבָאוּ עָלֶיךָ כָּל־הַקְּלָלוֹת הָאֵלֶּה וּרְדָפוּךָ וְהִשִּׂיגוּךָ עַד הִשָּׁמְדָךְ כִּי־לֹא שָׁמַעְתָּ בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר מִצְוֹתָיו וְחֻקֹּתָיו אֲשֶׁר צִוָּךְ׃
ува́у але́ха коль-ѓакелало́т ѓаэ́ле урдафу́ха веѓисигу́ха ад ѓишамеда́х ки-ло́ шама́’та беко́ль адона́й элоѓеха лишмо́р мицвота́в вехукота́в аше́р цива́х
45. И придут на тебя все эти проклятия, и будут преследовать тебя, и догонят тебя до полного уничтожения твоего, потому что ты не слышал голос Господа, Бога твоего, чтобы хранить заповеди Его и законы Его, которые Он заповедовал тебе.
וְהָיוּ בְךָ לְאוֹת וּלְמוֹפֵת וּבְזַרְעֲךָ עַד־עוֹלָם׃
веѓаю́ веха́ лео́т ульмофэ́т увзаръаха́ ад-ола́м
46. И будут эти проклятия знамением тебе и семени твоему до века.
תַּחַת אֲשֶׁר לֹא־עָבַדְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּשִׂמְחָה וּבְטוּב לֵבָב מֵרֹב כֹּל׃
та́хат аше́р ло-ава́дта эт-адона́й элоѓе́ха бесимха́ увту́в лева́в меро́в коль
47. За то, что ты не служил Господу, Богу твоему, в радости и в доброте сердца своего, в избытке всего.
То есть ты предпочёл не такое изобилие, которое Господь тебе пообещал. Ты отказался от заповедей, отказался от той радости, которая сопровождает служение Всевышнему, кинулся неизвестно куда и попал под проклятие.
וְעָבַדְתָּ אֶת־אֹיְבֶיךָ אֲשֶׁר יְשַׁלְּחֶנּוּ יְהוָה בָּךְ בְּרָעָב וּבְצָמָא וּבְעֵירֹם וּבְחֹסֶר כֹּל וְנָתַן עֹל בַּרְזֶל עַל־צַוָּארֶךָ עַד הִשְׁמִידוֹ אֹתָךְ׃
веавадта́ эт-оевэ́ха аше́р ешалехэ́ну адона́й бах бераа́в увца́ма увъэро́м увхо́сер коль вената́н оль барзэ́ль аль-цаварэ́ха ад ѓишмидо́ ота́х
48. И будешь служить врагам твоим, которых нашлёт на тебя Господь, голодный, жаждущий и раздетый, в нехватке всего, и наложит Он бремя железное на шею твою, доколе Он не уничтожит тебя.
יִשָּׂא יְהוָה עָלֶיךָ גּוֹי מֵרָחוֹק מִקְצֵה הָאָרֶץ כַּאֲשֶׁר יִדְאֶה הַנָּשֶׁר גּוֹי אֲשֶׁר לֹא־תִשְׁמַע לְשֹׁנוֹ׃
йиса́ адона́й але́ха гой мерахо́к микцэ́ ѓаа́рец кааше́р йидъэ́ ѓана́шер гой аше́р ло-тишма́ лешоно́
49. Приведёт Господь на тебя народ издалека, от края земли, как нападает орёл, народ, язык которого ты не будешь понимать.
Соседние народы видят тебя постоянно. Когда мы видим друг друга, очень трудно враждовать, трудно враждовать с соседом. Всевышний пришлёт другой народ, из другого края, с другого конца земли, народ, с которым нет никакой культурной общности, язык которого ты не будешь понимать, культура которого будет совершенно другой.
גּוֹי עַז פָּנִים אֲשֶׁר לֹא־יִשָּׂא פָנִים לְזָקֵן וְנַעַר לֹא יָחֹן׃
гой аз пани́м аше́р ло-йиса́ фани́м лезакэ́н вена́ар ло яхо́н
50. Наглый народ, который не будет вежлив со стариками и не помилует юношу.
וְאָכַל פְּרִי בְהֶמְתְּךָ וּפְרִי־אַדְמָתְךָ עַד הִשָּׁמְדָךְ אֲשֶׁר לֹא־יַשְׁאִיר לְךָ דָּגָן תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ עַד הַאֲבִידוֹ אֹתָךְ׃
веаха́ль пери́ веѓемтеха́ уфри-адматеха́ ад ѓишамеда́х аше́р ло-яшъи́р леха́ дага́н тиро́ш вейицѓа́р шега́р алафэ́ха веаштеро́т цонэ́ха ад ѓаавидо́ ота́х
51. И будет он поедать плод скота твоего и плод земли твоей до уничтожения твоего, так, что не оставит тебе злаков, винограда и масла оливкового, приплода бычков твоих и избытка отар твоих, пока он не погубит тебя.
וְהֵצַר לְךָ בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ עַד רֶדֶת חֹמֹתֶיךָ הַגְּבֹהוֹת וְהַבְּצֻרוֹת אֲשֶׁר אַתָּה בֹּטֵחַ בָּהֵן בְּכָל־אַרְצֶךָ וְהֵצַר לְךָ בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ בְּכָל־אַרְצְךָ אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָךְ׃
веѓеца́р леха́ бехоль-шеарэ́ха ад рэ́дет хомотэ́ха ѓагевоѓо́т веѓабецуро́т аше́р ата́ ботэ́ях баѓе́н бехоль-арце́ха веѓеца́р леха́ бехоль-шеарэ́ха бехоль-арцеха́ аше́р ната́н адона́й элоѓе́ха лах
52. И будет теснить тебя во всех воротах твоих, пока не рухнут те высокие стены и укрепления, на которые ты полагался, по всей твоей стране, и будет преследовать тебя во всех воротах твоих, по всей земле твоей, которую Господь, Бог твой, дал тебе.
Как ты жил в этой стране, не полагаясь на Всевышнего? Ты полагался на высокие стены и крепкие укрепления. И Всевышний приведёт народ издалека, который будет осаждать тебя и разрушит эти стены. Ты должен вспомнить, что это Господь дал тебе землю. Господь начинает действовать и Своей властью приведёт врага издалека. Наказание становится уже не просто страшным, а ужасным.
וְאָכַלְתָּ פְרִי־בִטְנְךָ בְּשַׂר בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן־לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק אֲשֶׁר־יָצִיק לְךָ אֹיְבֶךָ׃
веахальта́ фери-витнеха́ беса́р банэ́ха увнотэ́ха аше́р натан-леха́ адона́й элоѓе́ха бемацо́р увмацо́к ашер-яци́к леха́ оевэ́ха
53. И будешь есть плод чрева твоего, плоть сыновей твоих и дочерей твоих, которых дал тебе Господь, Бог твой, в осаде и нужде, куда приведёт тебя враг твой.
Во второй книге Мелахим, в 6 главе, есть страшная история о двух женщинах, когда одна сказала другой: «Давай сегодня съедим твоего ребёнка, а завтра моего». И эта женщина приходит жаловаться царю, говоря: «Мы съели вчера моего ребёнка, а сегодня она своего спрятала». Страшная история. Есть очень много историй и в Талмуде, и в исторических книгах о том, что такое действительно происходило среди народа Израиля.
הָאִישׁ הָרַךְ בְּךָ וְהֶעָנֹג מְאֹד תֵּרַע עֵינוֹ בְאָחִיו וּבְאֵשֶׁת חֵיקוֹ וּבְיֶתֶר בָּנָיו אֲשֶׁר יוֹתִיר׃
ѓаи́ш ѓара́х беха́ веѓеано́г мео́д тера́ эно́ веахи́в увъэ́шет хеко́ увъе́тер бана́в аше́р ёти́р
54. Даже мягкосердечный человек, приятный очень, будет зло смотреть на братьев своих, и на жену свою, и на других сыновей, которые есть у него.
Даже твоя интеллигенция будет видеть в ближних нахлебников, конкурентов в борьбе за кусок хлеба. Из-за всей этой нужды семьи перессорятся.
מִתֵּת לְאַחַד מֵהֶם מִבְּשַׂר בָּנָיו אֲשֶׁר יֹאכֵל מִבְּלִי הִשְׁאִיר־לוֹ כֹּל בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ אֹיִבְךָ בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ׃
митэ́т леаха́д меѓе́м мибеса́р бана́в аше́р ёхэ́ль мибели́ ѓишъир-ло́ коль бемацо́р увмацо́к аше́р яци́к леха́ ойивха́ бехоль-шеарэ́ха
55. Не захочет делиться с ними плотью сыновей своих, которую будет есть, чтобы не оставить ближнему своему, в осаде и нужде, к которым принудит тебя враг твой во всех воротах твоих.
То есть ты не только будешь есть сыновей своих и дочерей своих, но будешь есть их, так скажем, в одиночку, спрятавшись под одеялом, и бояться, что ближние твои заставят тебя поделиться с ними.
הָרַכָּה בְךָ וְהָעֲנֻגָּה אֲשֶׁר לֹא־נִסְּתָה כַף־רַגְלָהּ הַצֵּג עַל־הָאָרֶץ מֵהִתְעַנֵּג וּמֵרֹךְ תֵּרַע עֵינָהּ בְּאִישׁ חֵיקָהּ וּבִבְנָהּ וּבְבִתָּהּ׃
ѓарака́ веха́ веѓаануга́ аше́р ло-нисета́ хаф-рагла́ ѓацэ́г аль-ѓаа́рец меѓитъанэ́г умеро́х тера́ эна́ беи́ш хека́ увивна́ увевита́
56. И самая нежная, холёная из женщин твоих, та, которая даже ножками на землю не ступает (ходит только по коврикам), будет злыми глазами смотреть на мужа своего, сына своего и дочь свою,
וּבְשִׁלְיָתָהּ הַיּוֹצֵת מִבֵּין רַגְלֶיהָ וּבְבָנֶיהָ אֲשֶׁר תֵּלֵד כִּי־תֹאכְלֵם בְּחֹסֶר־כֹּל בַּסָּתֶר בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ אֹיִבְךָ בִּשְׁעָרֶיךָ׃
увшильята́ ѓаёцэ́т мибэ́н рагле́ѓа увеванэ́ѓа аше́р теле́д ки-тохеле́м бехосер-ко́ль баса́тер бемацо́р увмацо́к аше́р яци́к леха́ ойивха́ бишъарэ́ха
57. И на плаценту (на оболочку плода), которая выходит из промежности её, и на сыновей, которых она родила, потому что в полной нехватке всего она съест их тайно, в нужде и осаде, к которой принудит тебя враг твой во вратах твоих.
Даже изнеженная, избало́ванная женщина, которая вообще не привыкла к какой-либо нужде, мать семейства, будет зло озираться на младенцев, на грудных детишек своих и на взрослых детей своих с мыслью о том, что она может съесть их в нужде, будет смотреть на них как на еду во время осады и нужды, когда теснит, принуждает враг.
אִם־לֹא תִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת הַכְּתוּבִים בַּסֵּפֶר הַזֶּה לְיִרְאָה אֶת־הַשֵּׁם הַנִּכְבָּד וְהַנּוֹרָא הַזֶּה אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
им-ло́ тишмо́р лаасо́т эт-коль-диврэ́ ѓатора́ ѓазо́т ѓакетуви́м басэ́фер ѓазэ́ лейиръа́ эт-ѓаше́м ѓанихба́д веѓанора́ ѓазэ́ эт адона́й элоѓеха
58. Если ты не будешь соблюдать все слова этой Торы, которые записаны в этой книге, чтобы бояться Имени этого, чтимого и страшного, Господа, Бога твоего, –
Тора здесь ещё раз говорит, что все эти проклятия приходят на народ Израиля вследствие неподчинения Всевышнему, вследствие непослушания Торе.
וְהִפְלָא יְהוָה אֶת־מַכֹּתְךָ וְאֵת מַכּוֹת זַרְעֶךָ מַכּוֹת גְּדֹלוֹת וְנֶאֱמָנוֹת וָחֳלָיִם רָעִים וְנֶאֱמָנִים׃
веѓифла́ адона́й эт-макотеха́ веэ́т мако́т заръэ́ха мако́т гедоло́т венеэмано́т вахолайи́м раи́м венеэмани́м
59. То чудными (из ряда вон выходящими) сделает Господь побои твои и побои потомства твоего; будут сильные, верные (точные) удары по тебе и болезни злые и верные.
וְהֵשִׁיב בְּךָ אֵת כָּל־מַדְוֵה מִצְרַיִם אֲשֶׁר יָגֹרְתָּ מִפְּנֵיהֶם וְדָבְקוּ בָּךְ׃
веѓеши́в беха́ эт коль-мадвэ́ мицра́йим аше́р яго́рта мипенеѓе́м ведавеќу бах
60. И все болячки египетские вернёт тебе, которых ты боялся, и прилепятся к тебе.
גַּם כָּל־חֳלִי וְכָל־מַכָּה אֲשֶׁר לֹא כָתוּב בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֹּאת יַעְלֵם יְהוָה עָלֶיךָ עַד הִשָּׁמְדָךְ׃
гам коль-холи́ вехоль-мака́ аше́р ло хату́в бесэ́фер ѓатора́ ѓазо́т я’ле́м адона́й але́ха ад ѓишамеда́х
61. И также все болезни и все удары, которые не написаны в Торе, – всё это наведёт Господь на тебя, пока не уничтожит тебя.
Этот стих – хороший пример показать, что Всевышний больше Торы, Всевышний не руководствуется каким-то списком, не поступает так, как написано. Он больше написанного, Он – Творец, Он – Законодатель. И Он больше закона, поэтому, когда Всевышний милует, это тоже до́лжно помнить. И не надо говорить: «Это нельзя просить, потому что это не написано. Почему ты просишь то, что не написано?» Мы можем просить о милости сверх написанного, Всевышний не подчинён Торе, нет над Ним никакого закона, Он волен миловать, и милость Его вовек. Точно так же, как и проклятие может быть не записано в Торе, так же и милостью, не записанной в этой книге, Он может помиловать. Это надо помнить. И давайте ставить акцент на милости, когда мы обращаемся ко Всевышнему.
וְנִשְׁאַרְתֶּם בִּמְתֵי מְעָט תַּחַת אֲשֶׁר הֱיִיתֶם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב כִּי־לֹא שָׁמַעְתָּ בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
венишъартэ́м бимтэ́ меа́т та́хат аше́р ѓейитэ́м кехохевэ́ ѓашама́йим ларо́в ки-ло́ шама́’та беко́ль адона́й элоѓе́ха
62. И останется вас совсем мало, вместо того, чтобы вам быть как звёзды небесные числом, потому что ты не слушал Господа, Бога твоего.
וְהָיָה כַּאֲשֶׁר־שָׂשׂ יְהוָה עֲלֵיכֶם לְהֵיטִיב אֶתְכֶם וּלְהַרְבּוֹת אֶתְכֶם כֵּן יָשִׂישׂ יְהוָה עֲלֵיכֶם לְהַאֲבִיד אֶתְכֶם וּלְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם וְנִסַּחְתֶּם מֵעַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃
веѓая́ каашер-са́с адона́й алехэ́м леѓети́в этхэ́м ульѓарбо́т этхэ́м кэн яси́с адона́й алехэ́м леѓаави́д этхэ́м ульѓашми́д этхэ́м венисахтэ́м меа́ль ѓаадама ашер-ата́ ваша́ма леришта́
63. И будет, как радовался Господь, Бог ваш, чтобы делать вам благо и умножать вас, так же будет радоваться Господь, чтобы порабощать вас и уничтожать вас, и будешь извергнут, вырван из земли, которую ты пришёл унаследовать.
וֶהֱפִיצְךָ יְהוָה בְּכָל־הָעַמִּים מִקְצֵה הָאָרֶץ וְעַד־קְצֵה הָאָרֶץ וְעָבַדְתָּ שָּׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא־יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ עֵץ וָאָבֶן׃
веѓефицеха́ адона́й бехоль-ѓаами́м микцэ́ ѓаа́рец веад-кецэ́ ѓаа́рец веава́дта шам элоѓи́м ахери́м аше́р ло-яда́’та ата́ ваавотэ́ха эц ваа́вен
64. И рассеет тебя Господь по всем народам, от края земли и до края земли, и будешь служить там другим богам, которых не знал ни ты, ни Отец твой, богам из дерева и камня.
וּבַגּוֹיִם הָהֵם לֹא תַרְגִּיעַ וְלֹא־יִהְיֶה מָנוֹחַ לְכַף־רַגְלֶךָ וְנָתַן יְהוָה לְךָ שָׁם לֵב רַגָּז וְכִלְיוֹן עֵינַיִם וְדַאֲבוֹן נָפֶשׁ׃
увагойи́м ѓаѓе́м ло тарги́я вело-йиѓйе́ мано́ах лехаф-рагле́ха вената́н адона́й леха́ шам лев рага́з вехильён эна́йим ведааво́н на́феш
65. Но и среди тех народов ты не успокоишься, и не будет покоя ступне твоей, а даст тебе Господь там сердце нервное, неспокойное, и безнадёжность в глазах, и тоску души.
Квинтэссенция галута (изгнания) из страны и удаления от Всевышнего – страх, тоска и безнадёжность. Вот то, что Господь даст тебе среди негостеприимных, можно сказать, народов.
וְהָיוּ חַיֶּיךָ תְּלֻאִים לְךָ מִנֶּגֶד וּפָחַדְתָּ לַיְלָה וְיוֹמָם וְלֹא תַאֲמִין בְּחַיֶּיךָ׃
веѓаю́ хае́ха телуи́м леха́ минэ́гед уфахадта́ ла́йла веёма́м вело́ таами́н бехае́ха
66. Жизнь твоя будет словно подвешенной, и ночью будешь бояться, и днём не будешь уверен в жизни своей.
Всё время ты будешь жить в неопределённости. Сколько раз еврейский народ, который жил спокойно в какой-то земле, был изгнан с насиженных мест, сколько раз приходилось менять место жительства, как часто евреи переезжали с места на место! В самом начале 30-х годов прошлого века, до прихода Гитлера к власти, евреи Германии считали, что Германия – это самое хорошее место для жизни евреев. Как всё в один момент перевернулось…
בַּבֹּקֶר תֹּאמַר מִי־יִתֵּן עֶרֶב וּבָעֶרֶב תֹּאמַר מִי־יִתֵּן בֹּקֶר מִפַּחַד לְבָבְךָ אֲשֶׁר תִּפְחָד וּמִמַּרְאֵה עֵינֶיךָ אֲשֶׁר תִּרְאֶה׃
бабо́кер тома́р ми-йитэ́нэ́рев уваэ́рев тома́р ми-йитэ́н бо́кер мипа́хад левавеха́ аше́р тифха́д умимаръэ́ энэ́ха аше́р тиръэ́
67. Утром будешь говорить: «Когда уже вечер?!», а вечером будешь говорить: «Когда будет утро?!» из-за страха сердца своего, из-за видений, которые ты будешь видеть.
Такое поведение у человека, который никак не радуется жизни, который не рад тому, что родился. Это поведение раба, человека, который занимается нежеланным делом, живёт среди нежеланных людей, у которого нет никакого счастья, никакого ожидания, кроме того, чтобы решительно сказать: «Когда же наконец умру?!», не дай Бог. Приходилось видеть народу, конечно, страшные вещи.
וֶהֱשִׁיבְךָ יְהוָה מִצְרַיִם בָּאֳנִיּוֹת בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אָמַרְתִּי לְךָ לֹא־תֹסִיף עוֹד לִרְאֹתָהּ וְהִתְמַכַּרְתֶּם שָׁם לְאֹיְבֶיךָ לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת וְאֵין קֹנֶה׃
веѓешивеха́ адона́й мицра́йим баониёт бадэ́рех аше́р ама́рти леха́ ло-тоси́ф од лиръота́ веѓитмакартэ́м шам леоевэ́ха лаавади́м велишфахо́т веэ́н конэ́
68. И вернёт тебя Господь в Египет на кораблях по тому пути, по которому я сказал тебе, что ты больше его не увидишь; и будете там продаваться в рабство врагам вашим, в рабы и рабыни, и покупателей не будет».
То есть в трюмах, как пленников, вернёт тебя Господь в Египет. И раз ты разорвёшь завет, то в конце, в конце разрыва, в самом страшном конце пути ты вернёшься в то рабство, из которого вышел. И не хвастайся тем, что Господь тебя вывел, тебя избрал, тебя поставил, предназначил тебя к благословениям, потому что, разрывая этот завет, деградируя всё больше и больше, ты можешь опуститься на уровень гораздо хуже, чем тот, с которого ты начинал: вернуться в Египет, но совсем на других условиях. И будет такое изобилие еврейских рабов на рынке, что никто не захочет их покупать.
Такое страшное предупреждение: если ты не послушаешься голоса Всевышнего, то не только благословения Всевышнего можно лишиться. Часто спрашивают: «Можно ли потерять спасение? Можно ли потерять выход из Египта?» Выход из Египта можно потерять, можно вернуться туда не на машине времени, а на кораблях, которые везут рабов.
И заканчивается наша глава словами:
אֵלֶּה דִבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה לִכְרֹת אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ מוֹאָב מִלְּבַד הַבְּרִית אֲשֶׁר־כָּרַת אִתָּם בְּחֹרֵב׃
э́ле диврэ́ ѓабери́т ашер-цива́ адона́й эт-моше́ лихро́т эт-бенэ́ йисраэ́ль беэ́рец моа́в милева́д ѓабери́т ашер-кара́т ита́м бехорэ́в
69. Вот слова завета, которые повелел Господь Моше, чтобы заключить его с сыновьями Израиля в стране Моав, кроме (помимо) завета, который заключил с ними на Хореве.
Это не замещение одного завета другим, никакой завет не отменяется, все заветы со Всевышним вечны. Но, поскольку изменился народ, поскольку народ готовится ко вхождению в землю, Всевышний обновляет завет с Израилем, завет ещё раз проговаривают. Страшные проклятия и сильные благословения. Нужно сосредоточиться на служении Всевышнему и попытаться удостоиться именно благословения.
Наставник и выпускники (29:1-8)
С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Ки Таво. Мы будем читать совсем небольшой отрывок, всего 8 стихов, но они очень сложные и многозначные. Итак, Моше собрал народ Израиля перед самым входом в страну Израиля, для того чтобы обновить завет, и на этом собрании Моше напоминает народу те благословения, которые будут его преследовать, действительно преследовать, если он будет слушаться голоса Божьего, искать воли Божьей в каждой конкретной ситуации и жить по Торе. Не нужно будет делать ничего особенного, чтобы получать благословение. Это не значит, что вообще ничего не нужно будет делать. Всевышний будет благословлять дела рук твоих, значит, ручками поработать всё-таки придётся. И можно применять рационализаторство или ещё что-то подобное, стараться как можно сильнее, сильнее и ещё сильнее, это важно в делах рук наших. Но благословение мы получаем через послушание Всевышнему.
То же самое и с проклятиями. Если человек не будет слушаться голоса Бога, не будет жить по Торе, то как бы старательно он ни работал, как бы рано он ни вставал, как бы поздно он ни ложился, его настигнут проклятия. Меня часто спрашивают, и я думаю, важно здесь на этот вопрос ответить: почему проклятий больше, чем благословений, почему проклятия более подробно описаны? За все те годы, что люди обращались ко мне с разными вопросами, никто ни разу не пришёл ко мне и не спросил: «Алекс, а почему мне хорошо-то так? Почему мне так везёт, почему у меня родился здоровый ребёнок? Почему мне так везёт и мне повысили зарплату?» У человека не возникает вопросов по поводу благословения. Вот по поводу проклятия человек будет копаться более подробно. Такова человеческая природа, и поэтому нет ничего удивительного в том, что и Всевышний в Торе даёт более подробное описание проклятий.
Итак, будем читать с 1 стиха 29-й главы нашей книги Дварим.
וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַתֶּם רְאִיתֶם אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה לְעֵינֵיכֶם בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לְפַרְעֹה וּלְכָל־עֲבָדָיו וּלְכָל־אַרְצוֹ׃
вайикра́ моше́ эль-коль-йисраэ́ль ваёмер алеѓем атэ́м реитэ́м эт коль-аше́р аса́ адона́й леэнехэ́м беэ́рец мицра́йим лефаръо́ ульхоль-авада́в ульхоль-арцо́
1. И собрал Моше весь Израиль, и сказал: «Вы видели всё, что сделал Господь перед вашими глазами в стране Египетской фараону и всем его рабам во всей его стране.
Мы уже читали ранее, что Моше собрал весь Израиль. Идёт ли речь об одном и том же собрании, или всё-таки (что наиболее вероятно на мой взгляд) Моше отпустил народ, дал ему возможность пожить с тем, что они услышали, осознать то, что они услышали, и только затем собрал народ ещё раз, чтобы снова поговорить с народом. Итак, Моше, скорее всего, второй раз собирает народ.
С одной стороны, конечно, странно говорить вы видели, потому что это поколение родилось в пустыне и в большинстве своём, за исключением нескольких человек и женщин, не видело, что происходило в Египте. Но дети вместе с наследованием каких-то внешних качеств наследуют и внутренние качества родителей, наследуют их родовую память. Поэтому они принадлежат к народу, который это видел. Как, например, рассказывается в послании Евреям, что сам Леви, будучи в чреслах Авраѓама, дал десятину Малки-Цедеку, царю Шалема. Точно так же это поколение, будучи в чреслах своих родителей, видело то, что Всевышний сотворил в Египте.
הַמַּסּוֹת הַגְּדֹלֹת אֲשֶׁר רָאוּ עֵינֶיךָ הָאֹתֹת וְהַמֹּפְתִים הַגְּדֹלִים הָהֵם׃
ѓaмacóт ѓагедоло́т аше́р paý энэ́ха ѓaoтóт веѓамофети́м ѓагедоли́м ѓaѓéм
2. Те великие испытания, которые видели глаза твои, те великие чудеса и знамения.
Ты всё видел через великие знамения, ты видел силу Всевышнего, видел, что Он чудесен. И тем не менее:
וְלֹא־נָתַן יְהוָה לָכֶם לֵב לָדַעַת וְעֵינַיִם לִרְאוֹת וְאָזְנַיִם לִשְׁמֹעַ עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃
вело-ната́н адона́й лахэ́м лев лада́ат веэна́йим лиръо́т веозна́йим лишмо́а ад ѓaëм ѓaзэ́
3. Не дал вам Господь сердце, чтобы знать, и глаза, чтобы видеть, и уши, чтобы слышать, до сего дня.
Ох, как много вылилось чернил, как много сломано копий и как много отлучено верующих на почве этого стиха. Давайте попробуем разобраться: вы всё это видели, но вы не могли этого понять, потому что вам Господь не дал сердца, не дал глаз, не дал ушей. Но если нет у человека сердца, глаз и ушей, то есть если это «слепоглухобесчувственный» человек, то что с него взять? Как требовать от него понимания чудес и знамений? И если не дал и не даст народу сердца, глаз и ушей, то о чём говорить и зачем вообще заключать завет?
И до сего дня тоже можно понимать по-разному. Это может быть и поныне, то есть до реальной сегодняшней даты или всё-таки до дня, в котором происходит этот разговор. У комментаторов есть обе версии. Выражение до сего дня упоминается в книге Дварим и в других случаях, и именно в таком контексте, что раньше не было, а сегодня есть. Сегодня, в этот день, вы словно выпускники университетского курса в квадратных шапочках, праздничные такие, готовые наконец-то понимать, видеть и слышать, и осознавать, что Всевышний – Владыка мира. До этого дня вы не были готовы, именно поэтому я вынужден был (Всевышний, конечно, вынужден был) сорок лет водить народ по пустыне. Мы читали об этом в нашей книге (8:2-5): «Помни весь путь, которым вёл тебя Господь, Бог твой, уже сорок лет по пустыне, чтобы смирить тебя, испытать тебя, дабы узнать, что в сердце своём будешь хранить заповеди Его. Он смирял тебя, и томил тебя голодом, и питал тебя маном, которого не знал ты и не знали Отцы твои, чтобы дать тебе понять, то есть чтобы научить тебя, что не хлебом одним живёт человек, а всем тем, что исходит из уст Господа живёт человек. Одежда твоя не изнашивалась на тебе, и нога твоя не опухала вот уже сорок лет. И познай в сердце своём: как наставляет человек сына своего, так Господь, Бог твой, наставляет тебя».
Сорок лет тебя Господь готовил к тому, чтобы ты осознал это в сердце своём. И Моше торжественно говорит об окончании сорокалетнего курса обучения. Наконец-то мы выучились, наконец-то мы можем осознавать и понимать. Конечно же, мы и раньше видели, что Всевышний творит чудеса, что Всевышний может разгромить армию Египта, дать воду в пустыне, и ещё много чего. Но сегодня, по итогу этих сорока лет, мы увидели, что Всевышний не просто Бог чудес, у Него есть замысел и Он этот замысел осуществляет: привести народ в страну, привести народ к определённому духовному уровню, исправить, дать народу эту землю. То есть Всевышний не только Всесильный Бог и Бог чудес, но и Тот, Кто имеет план и в отношении народа Израиля, и в отношении всего мироздания. Это то, что нужно было понять в этой сорокалетней школе. Это то, что Бог не давал понять до сего дня.
И ещё один очень важный вопрос: что значит Бог не давал понять? Если именно Бог, как мы читаем и дальше, даёт инструменты для понимания, даёт в сердце инструменты для понимания, то тогда опять-таки какой спрос людей? Если не дал мне, Алексу, Бог способность летать, нет у меня крыльев, то кто же может спрашивать с меня крылья? Если Бог не дал мне способность видеть какое-то излучение или слышать какие-то звуки, то как я могу давать ответ за то, что я не вижу это излучение и не слышу эти звуки? И здесь ответ такой: если я хочу этого, то я начинаю этому учиться; Всевышний научает меня, даёт это понимание. Моя свобода воли в том, что у меня возникает желание понять, кто Хозяин этого мира, и моё усилие рождает ответ, Всевышний даёт мне инструменты для понимания этого. Прошло сорок лет, и народ наконец-то закончил этот курс.
Зависит ли всё от человека или от Всевышнего? Конечно же, всё зависит от моего решения и от моей воли. Всевышний не инсталлирует в меня насильно никакие знания и никакие верования, иначе бы это заняло гораздо меньше сорока лет.
Что ещё важное мы можем выучить из этого стиха? Не все откровения даются сразу: есть ситуации, когда откровение требует предварительной подготовки. Поэтому после откровения Торы возможно ещё откровение Машиаха. И иудейский мидраш говорит, что Тора этого мира – ничто по сравнению с Торой Машиаха. Почему нельзя было сразу дать Тору Машиаха? Потому что нужна подготовка, человечество должно быть подготовлено к тому, что Тора будет раскрыта. Почему кто-то не принял Машиаха? Народ, который видел чудеса, не принял знамение, потому что для определённых целей Господь до сего дня не дал, возможно, сердце, глаза и уши, чтобы понять. Это всё тайна, и мы, конечно, только предполагаем.
Итак, как Господь воспитывал, как Он научал тебя?
וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם אַרְבָּעִים שָׁנָה בַּמִּדְבָּר לֹא־בָלוּ שַׂלְמֹתֵיכֶם מֵעֲלֵיכֶם וְנַעַלְךָ לֹא־בָלְתָה מֵעַל רַגְלֶךָ׃
ваоле́х этхэ́м арбаи́м шана́ бамидба́р ло-валу́ сальмотехэ́м меалехэ́м венаальха́ ло-валета́ меа́ль рагле́ха
4. И водил вас сорок лет по пустыне: одежды ваши не ветшали на вас и обувь твоя тоже не изнашивалась на ноге твоей.
Хорошо это или плохо? Представьте себе девушку, женщину, которая пришла в магазин и купила себе платье. И оно сидит на ней замечательно, ну просто куколка она в нём. И продавщица говорит ей: «Милая, это платье сорок лет будешь носить не сносить, сорок лет будешь носить не снимая. Будешь полнеть – оно будет полнеть вместе с тобой, будешь худеть – оно будет худеть вместе с тобой; сорок лет тебе судьба проходить в этом платье». Почему-то мне кажется, что большинство женщин откажутся. Не хочется в наше время ходить по моде восьмидесятых. Почему я говорю про женщин? Потому что про себя могу сказать, что, если бы одежды мои не ветшали, не пачкались, я бы, может быть, их и не менял. Нет у меня в этом отношении каких-то претензий, а девушки устроены по-другому. Поэтому когда говорится, что одежда твоя не ветшала, то это не столько проявление заботы, сколько обучение. Ты понимаешь, что ты будешь жить так, что от тебя ничего не зависит, что всё в руках Всевышнего, что Он – Первопричина всего, в том числе и одежда от Него.
Мы читали в 8 главе, что и нога твоя не опухала. Почему-то комментаторы говорят, что опухание, отекание ноги связано с хождением босиком. Я не знаю, я видел отёкшие ноги и в обуви, но если предположить так, то дальнейшее развитие этой идеи у комментаторов в том, что левиты много ходили босиком во время храмового служения, а остальные люди ходили в обуви. Но можно сказать, что и нога не отекала, и обувь не изнашивалась. Одно другому не противоречит. Всевышний воспитывал таким образом понимание, что всё в этом мире, абсолютно всё, зависит только от Него.
И снова вернёмся к 8 главе. Когда мы едим хлеб, то нам кажется, что это хлеб нас насыщает, что он расщепляется в желудке, получаются калории, какие-то вещества, которые дают нам жизнь. Тора говорит: нет, не калории тебя насыщают, не калории тебе дают жизнь, а то самое Слово, которое сказал Всевышний: «Да произрастит земля плод, семя», вот где корень хлеба. Сила – в Слове Божьем, которая через хлеб даёт тебе пищу. Чтобы ты понял, когда будешь есть хлеб, что пища это не сам хлеб, а Слово Божье. Почему ты это поймёшь? Потому что ты сорок лет учился в этой небесной школе. Мудрецы говорят: «Не понять ученику учителя меньше, чем за сорок лет». Сорок лет учёбы – хороший срок, чтобы понял ты, что питает тебя не хлеб, не вино, не мясо: всё, что вокруг тебя, – это Всевышний.
И 5 стих продолжает эту же мысль.
לֶחֶם לֹא אֲכַלְתֶּם וְיַיִן וְשֵׁכָר לֹא שְׁתִיתֶם לְמַעַן תֵּדְעוּ כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
ле́хем ло ахальтэ́м вея́йин вешеха́р ло шетитэ́м лема́ан тедеу́ ки ани́ адона́й элоѓехэ́м
5. Хлеба вы не ели, и вина и пьянящих напитков не пили, чтобы вы знали, что: «Я – Господь, Бог ваш».
В простом смысле, в смысле самой обычной еды –вы не ели то, что сами вырастили, и не пили то, что сами вырастили, то есть не трудились для того, чтобы есть и пить. Всё, что у вас было, давал вам Всевышний. Ну, раз уж здесь упомянуты хлеб и вино, нужно сказать о хлебе и вине. Когда мы приносим хлеб и вино перед Всевышним, когда мы вспоминаем о Машиахе над хлебом и вином, когда какой-то завет совершается с хлебом и вином (например, при встрече Малки-Цедека и Авраѓама), то в этот момент мы свидетельствуем, что и хлеб, и вино – это проявление Всевышнего в этом мире. Это то, что нам только кажется едой и питьём, что нам только кажется произведением нашего труда, а на самом деле это то, что дал нам Всевышний.
И весь этот сорокалетний курс обучения с отрывом от материального мира как источника пропитания нужен был для того, чтобы вы увидели, что чуть выше есть совершенно другой мир с совершенно другим источником пропитания. И ты поймёшь то, что было уже сказано: когда ты что-то делаешь, то не важно, насколько сверх своих усилий ты делаешь, потому что ты получаешь благословение за послушание Всевышнему. Конечно, это не значит, что не нужно работать добросовестно, добросовестность тоже часть предстояния перед Всевышним. Это значит, что мы прилагаем старания в меру своих сил, в меру своих способностей, а благословения нас настигают сами.
וַתָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיֵּצֵא סִיחֹן מֶלֶךְ־חֶשְׁבּוֹן וְעוֹג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן לִקְרָאתֵנוּ לַמִּלְחָמָה וַנַּכֵּם׃
ватаво́у эль-ѓaмaкóм ѓазэ́ веацэ́ сихо́н мелех-хешбо́н вео́г мелех-ѓабаша́н ликратэ́ну ламильхама́ ванакэ́м
6. И ты пришёл в это место, и вышел Сихон, царь Хешбона, и Ог, царь Башана, вышли они на нас на войну, и мы их победили.
Вот вам свидетельство того, что система, как говорил Кот Матроскин из мультфильма, – «Ура, заработала!» И вот вам плоды этой работы.
ַנִּקַּח אֶת־אַרְצָם וַנִּתְּנָהּ לְנַחֲלָה לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשִּׁי׃
ваника́х эт-арца́м ванитена́ ленахала́ ларувени́ велагади́ велахаци́ ше́вет ѓамнаши́
7. И взяли их землю, и была она дана в надел Реувену (сынам его), и Гаду, и половине колена Менаше.
וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם לְמַעַן תַּשְׂכִּילוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּן׃
ушмартэ́м эт-диврэ́ ѓабери́т ѓазо́т вааситэ́м ота́м лема́ан таски́лу эт коль-аше́р таасу́н
8. Так берегите же слова завета этого и соблюдайте их, чтобы вы преуспевали во всём, что вы будете делать.
Слово таски́лу (от глагола леѓаскиль, преуспевать) употребляется в том же контексте, что и у Йешаяѓу (52:13): «Вот, преуспевать будет (яски́ль) раб Мой».
Успех любого дела, благословение любого дела зависит от того, насколько мы усвоим этот урок. Урок о том, что не труд в физическом мире является основой пропитания, а послушание Творцу является основой того, что даёт нам пропитание, что даёт нам существование, что даёт нам жизнь.
В 11 стихе 26 главы нашей книги Дварим мы читаем: «И радуйся всему добру, которое дал Господь, Бог твой, тебе и дому твоему, ты, и левит, и пришелец, который в среде твоей». Тора даёт нам заповедь: радоваться всему добру, что у нас есть. Знаю многих людей, у которых есть всё, и они не радуются, не получается радоваться. Знаю людей, которые собирают богатый урожай и не могут ему радоваться – нет в душе радости. И действительно, возникает вопрос: как можно заповедовать человеку радость? Как можно заповедовать человеку испытывать какую-то эмоцию?
А в 28 главе, в 47 стихе, мы читаем, что проклятия приходят за то, что ты не служил Господу, Богу твоему, в радости. Представьте себе, что некий человек просыпается утром, умывается, идёт на кухню и видит, что там откуда ни возьмись лежит плитка его любимого белого шоколада с малиной. И он радуется, заваривает себе вкусный чай или вкусный кофе, садится есть этот шоколад. Радуется первому кусочку, второму кусочку, а затем просто ест. Радость потихонечку уходит.
Теперь представьте себе другую ситуацию. Тот же человек встал, нашёл плитку шоколада, а рядом с ней записка: «Люблю тебя, ты самый дорогой для меня человек. Пусть у тебя будет хороший день» и подпись: сын, дочь, жена, сестра, мама. Насколько же эта записка даст радость бо́льшую, чем сам шоколад!
И Тора говорит нам в самом начале 26 главы: «И будет, когда ты придёшь в землю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней, то возьми из первых плодов земли, которую ты получишь, от земли, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, положи в корзину и пойди на место, которое изберёт Господь, Бог твой, чтобы пребывало там имя Его. И приходи к коѓену в те дни, и скажи ему: «Заявляю я ныне Господу, Богу твоему, что я вошёл в землю, о которой Господь клялся Отцам нашим дать её». И возьмёт коѓен корзину из руки твоей, и поставит её перед жертвенником Господа, Бога твоего. А ты провозгласи, скажи перед Господом, Богом твоим: «Арамейцем-скитальцем был отец мой, и спустился в Египет, и проживал там с немногими людьми, и стал народом сильным, великим и многочисленным. Но худо поступали с нами египтяне и притесняли нас, и возлагали на нас работу тяжёлую. И возопили мы к Господу, Богу Отцов наших, и услышал Господь голос наш, и увидел бедствие наше, и труды наши, и угнетение наше. И вывел нас Господь из Египта рукою крепкою, сильною, мышцею простёртою, и знаком, и знамением, и великими чудесами. И привёл нас на место это, и дал нам землю эту, текущую молоком и мёдом. А теперь вот я принёс первые плоды, которые дал мне Господь!» И поставь это перед Господом твоим, и поклонись перед Господом твоим».
В этом может быть и великая тайна. Когда мы видим эти плоды, видим плоды своих рук, видим эту шоколадку, то мы видим и записку Всевышнего рядом с этим. В этой записке – вся история еврейского народа, обетования, которые были у Авраѓама, у Ицхака, у Яакова. Они имели только обетования, а мы имеем возможность увидеть плоды этой земли. У них было обетование – у меня есть плоды. Эта записка от Того, Кто был со мной всё это время на протяжении всей моей истории. И когда я вижу какой-то плод своей жизни, вижу что-то, что у меня есть, что-то, чем меня Господь благословил – я могу радоваться всему добру, которое мне дал Господь, Бог мой. Не тому, что я добыл своими руками тяжёлым и непосильным трудом, нет, а тому, что Господь дал мне. Не плодам я радуюсь, а той записке, в нашем случае – Торе, которая к этим плодам приложена. Я радуюсь тому, что это проявление Господней заботы обо мне, Господней любви ко мне. Я радуюсь благословению моего любимого и Любящего Бога. Это приносит мне радость, это учит меня радоваться.