Недельная глава «Толдот». Стенограмма беседы.

Божественная генетика (25:19-28)

וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת יִצְחָק בֶּן-אַבְרָהָם אַַבְרָהָם הוֹלִיד אֶת-יִצְחָק׃

веэ́ле толедо́т йицха́к бен-авраѓа́м авраѓа́м ѓоли́д эт-йицха́к

19. Вот родословие Ицхака, сына Авраѓама: Авраѓам родил Ицхака.

Удивительное дело: немногословная Тора сначала говорит нам, что Ицхак – сын Авраѓама, а потом, объясняя родословную, говорит: Авраѓам родил Ицхака. Зачем так повторяться? И так вроде бы понятно.

Абарбанель, один из средневековых комментаторов, говорит: «Мы видим в родословной Ицхака, что он сын Авраѓама. Он похож на Авраѓама. Авраѓам взял жену, когда ему было сорок лет (это не написано прямым текстом, это выводится подсчётами), и Ицхак взял жену, когда ему было сорок лет (а это действительно написано). Авраѓам взял жену из своей семьи, и Ицхак взял жену из своей семьи. У обоих жёны были бесплодны. Авраѓам сначала родил (ну, в кавычках скажем) «неправильного сына», Ишмаэля, а только потом родил Ицхака. И у Ицхака сначала родился «непутёвый», скажем так, Эсав, а затем – Яаков. Авраѓам любил непутёвого Ишмаэля, а Ицхак любил непутёвого Эсава. Но против своей воли, Авраѓам отослал Ишмаэля от наследия по настоянию Сарры; Ицхак, против своей воли, тоже не без участия своей жены, лишил Эсава благословения. В обоих случаях это, конечно, осуществлялась воля Божья и замысел Божий. И во дни Ицхака, и во дни Авраѓама был голод, оба они пошли в Герар, оба они копали колодцы…Очень много схожего! И видно, что Авраѓам родил Ицхака, Ицхак повторяет его биографию. Люди похожи не только внешне, и не только ДНК передаёт схожесть. Вот об этом нам здесь говорит Тора: Ицхак весь в отца. Вот, собственно, что хочет сказать этот стих.

הִי יִצְחָק בֶּן-אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּקַחְתּוֹ אֶת-רִבְקָה בַּת-בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי מִפַּדַּן אֲרָם אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי לוֹ לְאִשָּׁה׃

вайѓи́ йицха́к бен-арбаи́м шана́ бекахто́ эт-ривка́ бат-бэтуэ́ль ѓаарами́ мипада́н ара́м ахо́т лава́н ѓаарами́ ло леиша́

20. И было Ицхаку сорок лет, когда он взял Ривку, дочь Бэтуэля-арамеянина из Падана-Арамского, сестру Лавана-арамеянина, себе в жёны.

Мы говорили в прошлой беседе о том, почему Тора несколько раз напоминает, что Ривка – арамеянка, что семья её – арамеяне, хотя она сама не очень арамеянка. Семья её ассимилирована, а она сохранилась от ассимиляции, но это другая беседа.

А здесь можно задаться другим вопросом. Родословие Ицхака, биография Ицхака…Если бы вы были биографом Ицхака, если бы я был биографом Ицхака, я бы начал не со свадьбы. Я бы начал с чудесного рождения или с насилия семейного, когда Ишмаэль третировал его. Видимо, это было болезненно. Сегодня человек может всю жизнь жить с этими травмами и ходить по психологам. Жертвоприношение, самое такое радикальное, самое такое необычное событие в истории Израиля. Почему Тора начинает именно со свадьбы?

Раби РаЯЦ даёт на это удивительный ответ: «Это для того, чтобы научить вас, что ежедневное, повседневное изменение мира важнее, чем жертвоприношение». Повседневное служение, когда мама встаёт к ребёнку, когда папа идёт за покупками; когда папа встаёт к ребёнку, а мама идёт за покупками; когда папа моет посуду, когда мама убирает, когда мы беседуем друг с другом… Занимаясь ежедневными, повседневными хлопотами, изменяя повседневную рутинную, казалось бы, скучную реальность, мы занимаемся делом важнее, чем акеда́, потому что акеда́ – это подвиг, это необычное событие, а Бог сотворил мир и хочет проявляться в обычном мире. Поэтому просеивание маленьких вещей, маленькое, мелкое просеивание мира, отделение плохого от хорошего в мелочах гораздо важнее, чем акеда́. Поэтому Тора начинает жизнь Ицхака с женитьбы Ицхака.

וַיֶּעְתַּר יִצְחָק לַיהוָה לְנֹכַח אִשְׁתּוֹ כִּי עֲקָרָה הִוא וַיֵּעָתֶר לוֹ יְהוָה וַתַּהַר רִבְקָה אִשְׁתּוֹ׃

вае’та́р йицха́к ладона́й лено́хах ишто́ ки акара́ ѓи ваеа́тер ло адона́й ватаѓа́р ривка́ ишто́

21. И обращался (мы разберём это слово) Ицхак к Господу в отношении жены, ибо она бесплодна, и ответил ему Господь, и забеременела Ривка, жена его.

Вот слово вае’та́р можно разобрать. Слово это связано с корнем айн-тав-рейш, и означает оно вилы, которыми перебирают и переворачивают сено. Если перевести дословно, Ицхак полез на небо, вышел на молитву с вилами, полез на небо ковыряться, переворачивать суды, отменять приговоры, изменять реальность своей молитвой наверху, и сказано: и перевернул ему Всевышний. Здесь одно и то же слово используется и в молитве, и в ответе. Ицхак пытался перевернуть, и Всевышний перевернул по его слову. И это ответ для людей – да, есть действенная молитва, которая призвана к изменению в высших мирах, в мирах, где предуготовлено будущее, и можно полезть туда с вилами. Но это чисто символически, потому что, на самом деле, переворачивает Всевышний. И в данном случае Ицхаку, видимо, понадобилось двадцать лет молитвы, чтобы Ривка забеременела.

וַיִּתְרֹצֲצוּ הַבָּנִים בְּקִרְבָּהּ

вайитроцецу́ ѓабани́м бекирба́

22. И бегали, суетились дети в утробе её, во внутренностях её (если перевести дословно) …

Здесь нужно сказать, что сама Ривка не знает, что это сыновья, что это сыновья носятся у неё в животе. С её точки зрения, в животе у неё что-то происходит. Как обычно Тора описывает роды? И забеременела, и родила (ватаѓа́р ветелэ́д). Здесь неожиданно между зачала и родила целых два стиха, целая цепь событий. Ривка почувствовала что-то нехорошее у себя в животе. Мама у неё далеко, свекровь у неё умерла; возможно, поспрашивав по женщинам, как сейчас сказали бы, походя по «мамским» форумам, она не нашла никакого ответа.

וַתֹּאמֶר אִם-כֵּן לָמָּה זֶּה אָנֹכִי

вато́мер им-кэ́н ла́ма зэ ано́хи

…и сказала: если так, зачем это я?

Фраза очень непонятная, есть у неё мистические комментарии, связанные с Богом этого мира, Богом будущего мира. Мы в это сейчас вдаваться не будем. Посмотрим простую фразу простой женщины. Она может означать: «За что это мне, ни у кого это не было, за что это мне, почему это со мной происходит?» И в другом случае: «А что это я? А что это я сижу, думаю, гадаю, хожу по «мамским» форумам? Обращусь ко Всевышнему». И пошла просить Всевышнего. То есть первый вариант – она сказала: «За что это мне?» Ну, и с этим вопросом пошла ко Всевышнему. И второй вариант – она сказала: «Что это я туплю-то, надо же ко Всевышнему идти с вопросом. Может, это не «за что?», может, это «для чего?», может, ещё что». В любом случае решение Ривки, что, когда ситуация не подконтрольна, когда что-то происходит не так, как хочется, надо предстать перед Всевышним, меньше думать, больше спрашивать у Всевышнего.

וַתֵּלֶךְ לִדְרֹשׁ אֶת-יְהוָה׃

ватэ́лех лидро́ш эт-адона́й

…и она пошла спрашивать у Всевышнего.

Комментаторы приходят к мысли, что пошла она к месту, которое у Авраѓама, в семье Авраѓама давно считалось местом общения со Всевышним. Это колодец Эль Хай Рои, где ангел говорил с Ѓагарю. Мы видим, что почти пятьдесят лет спустя после этого разговора, много лет спустя Ицхак во время своей свадьбы, сорокалетний Ицхак, возвращается из Эль Хай Рои, куда он вышел помолиться. Видимо, можно предположить, что было такое молитвенное место у семьи Авраѓама, и туда Ривка пошла молиться. Но это даже не суть важно. Важно, что мы впервые здесь видим, что человек после своих размышлений обратился ко Всевышнему с вопросом. До этого мы видели, Всевышнему загадывали желания: если будет так, то так, или Ицхак, как мы видим сейчас, который молился с вилами за свою жену… Здесь женщина, Ривка, первая в семействе Авраѓама, первый плод Авраѓамового воспитания, которая со своим внутренним диалогом, со своими внутренними проблемами приходит ко Всевышнему.

וַיֹּאמֶר יְהוָה לָהּ

ваёмер адона́й ла …

23. И сказал ей Господь…

Мы не знаем, что же она пошла спрашивать. Может, она спрашивала: «Что у меня в животе, нет ли опасности для моей беременности, нет ли опасности для моей жизни?» А тоже вопрос неочевиден: «Не больны ли мои дети?» Ну, и всё остальное. Возможно, даже: «Не одержима ли я каким-то нечистым духом». Трудно представить себе, что могло быть в голове у женщины того времени. Но Господь отвечает ей и говорит:

שְׁנֵי גֹיִים (גוֹיִם) בְּבִטְנֵךְ וּשְׁנֵי לְאֻמִּים מִמֵּעַיִךְ יִפָּרֵדוּ

шенэ́ гои́м бевитнэ́х ушнэ́ леуми́м мимеа́йих йипарэ́ду

…два народа в утробе твоей и две нации разделятся от твоих внутренностей (разделятся от уторбы твоей, по сути, два народа) …

Дословно – меа́йим; но, когда Тора говорит бе́тельживот, керва́имвнутренности, меа́йим – кишки, не нужно понимать, что те, кто читал Тору, верили, что младенцы выходят из кишечника. Нет, это просто описание внутренностей.

וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ וְרַב יַעֲבֹד צָעִיר׃

улъо́м милъо́м еэма́ц вера́в яаво́д цаи́р

…один другого будет преодолевать, и старший младший служить (с этим мы ещё разберёмся).

В истории, как это предсказывает Всевышний, два народа будут постоянно ссориться, соревноваться за царство.

В книге пророка Йехезкэля (26:5) это очень хорошо описано. Тир говорит о Иерусалиме: «Он сокрушён, он – врата народа, он обращается ко мне, я наполнюсь, он опустошён. Когда я наполняюсь, он опустошён. Ну, соответственно, наоборот, когда он наполняется, я опустошён». Есть такая взаимосвязь: то Рим властвует, то Израиль властвует. Но мы увидим, что власть Израиля, раскрытие славы Израиля – после раскрытия славы Эсава.

С последней частью пророчества есть сложности. Дословно звучит – и старший будет служить младший. Можно понять: и старшему будет служить младший, или, наоборот, и старший будет служить младшему. Тут можно возразить: но если младший будет служить старшему, то зачем бы тогда и пророчество такое говорить, так оно обычно и происходит. Но как раз в еврейской истории по-разному происходит, и мы видим, что младший становится старшим, последние становятся первыми, и чудо, наоборот, что этого не происходит. И поэтому есть такое понимание в отношении сказанного далее в главе, что Ривка понимала, что Эсав не должен получить благословение, зная вот это пророчество, что старший будет служить младшему. А Ицхак, может быть, и знал это пророчество со слов Ривки, но пытался истолковать его по-другому, движимый любовью к Эсаву. Ну, об этих парнях мы ещё только узнаём.

Итак, возможно, это пророчество можно было истолковать двояко, и впоследствии Ривка и Ицхак толковали двояко.

וַיִּמְלְאוּ יָמֶיהָ לָלֶדֶת

вайимлеу́ ямэ́ѓа лале́дет

24. И исполнились дни её рожать…

По тем временам, это важно, когда женщина беременна близнецами, и такая тяжёлая беременность, что не родила она их на седьмом месяце или на восьмом месяце. Она их доносила, ребятки родились доношенными, значит, Бог хранил её беременность.

וְהִנֵּה תוֹמִם בְּבִטְנָהּ׃

веѓинэ́ томи́м бэвитна́

…и вот близнецы в утробе её, в животе её.

Слово томи́м здесь написано с ошибкой. Правильнее было бы написать тав-а́леф-вав-мем-мем. Здесь пропущена буковка а́леф. Тора не делает грамматических ошибок, но часто пропускает какую-то букву, когда речь идёт о каком-то несовершенстве. И здесь говорится: да, внешне-то они томи́м, внешне-то они близнецы, а внутренне это «близнячество» не обязательно будет таким. Да и внешне они затем будут расходиться, нет целостности, потому что один, в общем-то, уклонится на нехорошие пути, другой пойдёт путём праведным.

Другие комментаторы говорят, что слово томи́м здесьнадо понимать как слово туми́м (от слова тамполностью совершенный). Один совершенный праведник, другой совершенный злодей. Но давайте мы не будем наговаривать на Эсава как на совершенного злодея. Мы знаем, что у него есть место в замысле Божьем.

Интересно рассмотреть слово тома́ (близнец): это, собственно говоря, имя Фома, известное греческое, русское имя. Фома – это слово, означающее близнец. Дело в том, что буковка тав не всегда произносилась так. Можно сказать, что на определённом этапе она произносилась близко к английскому ти-эйч (th), и поэтому Тома стал Фомой. Вот здесь – два Фомы у неё в животе.

וַיֵּצֵא הָרִאשׁוֹן אַדְמוֹנִי כֻּלּוֹ כְּאַדֶּרֶת שֵׂעָר וַיִּקְרְאוּ שְׁמוֹ עֵשָׂו׃

ваецэ́ ѓаришо́н адмони́ куло́ кеадэ́рет сеа́р вайикреу́ шемо́ эса́в

25. И вышел первый румяный и весь покрытый волосами, и назвали его Эсав.

Румяный, волосатый, бодрый, спелый – это всё не очень плохие качества, даже, можно сказать, хорошие. Вышел такой бодрячок, бутуз, уже с шевелюрой, и поэтому его назвали Эсав. Слово Эсав, можно сказать, с одной стороны – сделанный, от слова ляасо́т; аса́в – это ещё и его дела, его действия – это мы позже будем касаться этих значений имени. Ещё одно значение связывают со словом э́сэв – поросший травой, газончик, можно так перевести. И опять-таки мы знаем, что мидраши бывают типологические, и там, где Эсав превращается в мидрашах в совершенного злодея, говорят: Эсав – это аса́ ша́в (сделанный напрасно). Ну, куда деваться человеку, который назван таким именем? Пустышка. Иди и живи с этим. Если так уж назвали, то какие претензии? Ну, это больше мидраш, ретроактивно. Тора опять-таки использует игру слов, и устная Тора тоже, чтобы показать, указать на какие-то качества.

וְאַחֲרֵי-כֵן יָצָא אָחִיו וְיָדוֹ אֹחֶזֶת בַּעֲקֵב עֵשָׂו וַיִּקְרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב וְיִצְחָק בֶּן-שִׁשִּׁים שָׁנָה בְּלֶדֶת אֹתָם׃

веахаре-хэ́н яца́ ахи́в веядо́ охэ́зет баакэ́в эса́в вайикра́ шемо́ яако́в вейицха́к бен-шиши́м шана́ беле́дет ота́м

26. После этого вышел его брат, а ручка его держит пятку Эсава; и названо ему было имя Яаков. Ицхаку было шестьдесят, когда они родились.

Как мы уже сказали, женился он в сорок, дети родились в шестьдесят, двадцать лет молитвы принесли такие плоды.

Родился Яаков, который держался за пятку Эсава, и дано ему было имя Яаков. Из того, что Яаков держится за пятку Эсава, выводят, как пророчество, что власть Яакова будет после власти Эсава, что власть Яакова – в мире грядущем. Яаков можно перевести от слова аке́в – пятка; есть слово препятствие, а здесь слово запятствие. Яаков – тот, кто хватает сзади за пятку.

Есть размышление о том, кто дал ему такое имя, так как сказано: и названо имя ему Яаков. И когда Эсав, возмущённый украденной брахой (благословением) выговаривает своему отцу, он произносит: «Не зря названо ему имя Яаков». Не говорит: «Ты назвал его Яаков», но: «Не зря названо ему имя Яаков» – и здесь он меня перехватил, и здесь он меня облапошил, так можно сказать. То есть комментаторы видят в этом (и, действительно, можно увидеть в этом) то, что имя Яаков дано ему было пророчески Всевышним.

וַיִּגְדְּלוּ הַנְּעָרִים וַיְהִי

вайигделу́ ѓанеари́м вайѓи́

27. И выросли мальчики…

Рассказывают, что, когда миртовое дерево садят рядом с колючкой, их вначале не различить. Есть такое дерево, очень похожее на миртовое, и не видно сначала, кто есть кто. Когда деревья вырастают, мирт даёт свой аромат, ну, а колючка даёт свои колючки. Когда дети выросли, стало понятно, кто есть кто. И кто есть кто?

עֵשָׂו אִישׁ יֹדֵעַ צַיִד אִישׁ שָׂדֶה וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם יֹשֵׁב אֹהָלִים׃
эса́в иш ёдэ́я ца́йид иш садэ́ веяако́в иш та́м ёше́в оѓали́м

…Эсав – человек знания охоты, человек-специалист по охоте, человек поля, а Яаков – простой человек, сидящий в шатрах.

Снова, когда комментаторы сталкиваются с сидящими в шатрах, и когда мы создаём какой-то светлый образ Яакова, говорят: «Сидел он в шатрах Торы». Здесь, скорее всего, простой смысл не говорит ничего о шатрах Торы, а говорит о том, что Яаков был простым пастухом, это менее сложная работа, чем охотник, который должен выходить куда-то на чужую нейтральную землю и покорять мир, по сути, ловить животных там, где власти человеческой явной, открытой нет.

וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת-עֵשָׂו כִּי-צַיִד בְּפִיו וְרִבְקָה אֹהֶבֶת אֶת-יַעֲקֹב׃

ваеэѓа́в йицха́к эт-эса́в ки цайи́д бефи́в веривка́ оѓе́вет эт-яако́в

28. И Ицхак любил Эсава, потому что добыча в устах его, а Ривка любит Яакова.

И полюбил Ицхак, можно перевести, Эсава, а Ривка любит Яакова. Ицхак полюбил Эсава, потому что у него добыча в устах. Полюбил, то есть не любил сначала, но стал любить. Добыча в устах – комментаторы видят в этом, что Эсав был не только хорошим охотником, но и товарищем речистым, хорошим манипулятором, хорошим оратором, умел произвести впечатление.

Некоторые комментаторы приводят такой пример, и этот мидраш часто встречается, поэтому хочется его разобрать. Эсав приходил и задавал Ицхаку умные вопросы: как отделять десятину от сена и соли. И, конечно, когда человек приходит и задаёт такие сложные вопросы, то – вот он о чём даже думает, вот какой глубокомысленный товарищ. Ицхаку это нравилось. Ну, на самом деле, а что плохого, если действительно человек настолько проникся любовью к Богу, что даже от соли своей хочет отделять десятину? Мы действительно не знаем, как отделять десятину от соли, как отделять десятину от сена. Что такое вообще отделение десятины в библейском понимании, когда мы говорим об овощах, фруктах, о продукции земли Израиля? Когда мы отделяем десятину от плодов, которые мы вырастили, плоды разделяются на святое и на будничное. Мы едим будничное, в святом естся святое. Но наши плоды имеют соприкосновение со святостью через десятину, через десятину мы приобщаем их ко святости. И вот Эсав, который хочет и солому приобщить ко святости, и соль. И мы говорим, что он охотник, он и там, за границами оседлого мира, всё время властвует… Вот, казалось бы, человек, который понесёт благую весть, понесёт благую весть Ицхака в мир: Эсав, он вот даже соль хочет приобщить ко святости! Но проблема в том, что, когда ему отвечали: «Мы не знаем пока, как из соли отделить десятину, и из соломы не знаем, как это делать». Тогда Эсав говорит: «Ну, тогда вообще десятину отделять не буду». Если невозможно весь мир приобщить ко святости, то вообще ничего не может быть приобщено ко святости. Это одна из духовных проблем Эсава.

Можно найти в себе Эсава, когда человек говорит: «Всё – или ничего! Если я не смогу соблюдать абсолютно все-все-все заповеди, то я и вообще их соблюдать не буду. Если я не смогу выполнить все-все-все пункты какого-то дела, вообще за него не возьмусь!» Всё или ничего – это очень редко работает как хорошее качество, чаще как плохое.

Ну, это вопрос об Эсаве, а Ривка любит Яакова. Почему она любит Яакова? Ну, во-первых, потому что Яаков такой домашний мальчик и потому что она слышала пророчество из уст Всевышнего.

Чечевичный бартер (25:29-34)

Мы перечитаем историю о чечевичной похлёбке и проданном первородстве.

וַיָּזֶד יַעֲקֹב נָזִיד

вая́зед яако́в нази́д

29. И заварил Яаков рагу, густую похлёбку…

Первое слово – заварил – используется точно так же многозначно в иврите, как и в русском языке. Можно сказать: кто заварил это дело, кто это всё затеял? Слово варить значительно чаще используется в кулинарном смысле.

Яаков затеял рагу. Почему он это затеял, почему вдруг Яаков подошёл к кастрюле? На этот вопрос есть разные ответы. Прежде всего самый простой, напрашивающийся: рагу из чечевицы (мы позже узна́ем, что оно из чечевицы) – этакая холостяцкая еда. Даже в богатом, полном достатка доме, есть своеобразный фастфуд. Чечевичная похлёбка, чечевичное рагу с небольшим количеством обжаренного лука или чеснока, оливкового масла, чечевицы да кипятка – типичный «роллтон» того времени. Яаков мог просто кушать фастфуд, занимаясь какими-то своими делами.

Другие комментаторы говорят (и мы позже поймём, почему это важно), что чечевица – знак траура. Маленькие оранжевые чечевички похожи на человеческие лица, только рта у них нет. И для человека в трауре готовили похлёбку из чечевицы как символ своего рода молчания; это молчание, которое можно съесть, молчание скорби, которое можно съесть. Многим не понятно, но такова была символика в те времена.

Ещё одну интересную версию предлагает книга «Зоар». Она говорит о том, что Яаков знал, что Эсав на чечевичную похлёбку купится, нашёл струну его души, ведь Эсав на то и называется эдо́мкрасный или рыжий. И, как впоследствии он сделает с палочками в доме у Лавана, точно таким же хитрым способом Яаков здесь ловит Эсава.

Вот три таких объяснения существуют. Мне ближе объяснение, что Яаков просто готовил, захотелось ему чечевичной похлёбки, почему бы ему её не сделать. О других объяснениях мы ещё поговорим.

וַיָּבֹא עֵשָׂו מִן-הַשָּׂדֶה וְהוּא עָיֵף׃

ваяво́ эса́в мин-ѓасадэ́ веѓу́ ае́ф

…а Эсав пришёл с поля; а он усталый.

Опять-таки есть многочисленные комментарии. Комментаторы Торы и мидраши очень любят ругать Эсава, это, можно сказать, национальный спорт – наговорить на Эсава плохое. И комментаторы говорят: «В этот день он совершил убийство и изнасиловал обручённую девушку, пять преступлений совершил, и два преступления совершил – в общем, устал он от греха, от того, что весь день намеренно и упорно грешил».

Другие комментаторы говорят: «Человек, который пошёл на охоту, может заблудиться на несколько дней, потеряться в пути, три-четыре дня проходить без дороги, без еды, без воды, и тут поневоле устанешь». Эсав честный охотник, он растёт в доме Ицхака; и просто человек пошёл на охоту, заблудился, проплутал и устал. В общем-то, естественное дело.

Есть комментаторы, которые, принимая всё это, видят ещё один слой. Эсав по жизни усталый. Есть категория людей, которые устали от жизни, им всё надоело и ничего не нравится, и от этого часто люди и впадают в грех, в блуд, в какие-то такие развратные авантюры; и тогда поступки, грехи Эсава можно понимать иносказательно. Эсав – усталый по жизни человек.

Из всех этих комментариев опять-таки я бы выбрал самый простой, самый очевидный: Эсав заблудился, проплутал, проохотился весь день, и он пришёл домой усталый. Никакой мистики.

וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל-יַעֲקֹב הַלְעִיטֵנִי נָא מִן-הָאָדֹם הָאָדֹם הַזֶּה כִּי עָיֵף אָנֹכִי עַל-כֵּן קָרָא-שְׁמוֹ אֱדוֹם׃

ваёмер эса́в эль-яако́в ѓлъитэ́ни на мин-ѓаадо́м ѓаадо́м ѓазэ́ ки ае́ф ано́хи аль-кэ́н кара-шемо́ эдо́м

30. И сказал Эсав Яакову (удивительный глагол алъитэ́ни – накорми меня с ложечки, как кормят младенца или как выхаживают больного): «залей мне, накорми (именно аккуратно накорми) от этого красного, красного, ибо я устал»; поэтому называется Эдом.

Здесь не очень понятно. Неужели Яаков стал с той поры дразнить его и говорить: «Красное, красное». И как бы народ вокруг стал его дразнить, потому что Яаков рассказал всем эту историю. Не очень подобает Яакову, не очень это ему к чести́ такой поступок.

Но можно понять этот текст и по-другому. Эсав был усталый, поэтому у него не было сил разбирать, что перед ним – овсяная каша или крем-брюле, – и он просто сказал «красного, красного», чтобы не вспоминать, как вообще это называется; не сказать – дай мне этот нази́д, дай мне это рагу. Не было в его лексиконе с устатку таких слов, потому что он был настолько уставшим, что ему даже было не до названия похлёбки. Здесь ситуация понятная: усталый человек пришёл домой, там его младший брат готовит, а младший брат по отношению к старшему имеет какие-то обязанности. И старший брат от усталости ему говорит: «Накорми меня, воскреси меня этой похлёбкой».

וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב מִכְרָה כַיּוֹם אֶת-בְּכֹרָתְךָ לִי׃

ваёмер яако́в михра́ хаём эт-бехоратеха́ ли

31. А Яаков говорит: «а ты продай мне как сегодня твоё первородство».

Вроде бы такой не очень хороший поступок, вместо того чтобы накормить родного брата. А кто не накормит голодного брата, пришедшего с поля, даже если он злодей, даже если вспомнить, как бывает порой между братьями, что старшие братья младших притесняли? И где вас воспитывали, товарищ Яаков, неужели вы не знаете, что надо уважать старших, даже старших братьев, накормить голодного, накормить бедного? Что это вдруг вы заговорили как-то так странно? Это для комментаторов очень серьёзный и важный вопрос. И некоторые говорят, что раз уж Эсав просит, как в детстве (Эсав маленького Яакова кормил с ложечки – таковы обязанности старшего брата по отношению к младшему), и если Эсав возлагает на Яакова роль старшего братика, который за младшим ухаживает, то и первородство можно продать.

Другой вариант говорит о том, что часть разговора осталась за кадром. Эсав спросил: «А чо у нас сегодня чечевичная похлёбка?» На что Яаков ответил: «Это траурная похлёбка по смерти Авраѓама». И Эсав говорит: «Как? Авраѓам умер?! Этот человек, этот великий праведник, человек, который всю жизнь служил Богу, который отца нашего готов был принести в жертву, он умер?! Ну, тогда у меня вообще никаких шансов, мне ли с ним тягаться в праведности? Зачем мне вообще первородство и зачем мне жизнь?» И смотрите, что в предыдущем стихе написано: «Яи так устал». Можно понять это и так, и тогда Яаков сказал: «Ну, продай мне первородство, раз уж ты такой усталый».

Но, скорее всего, Яаков просто пытается поговорить с Эсавом, когда он усталый, когда он больше предрасположен к продаже первородства, а вот эта смена ролей, о которой мы сказали, возможно, его подстёгивает к этому. Мы не можем говорить, что человек всегда поступает искренне и на сто процентов честно. С Яаковом случается по-разному, есть тут некоторая проворность или ушлость, у Праотца нашего. Но он предлагает честную сделку – продай мне сегодня своё первородство. Что отвечает ему Эсав?

וַיֹּאמֶר עֵשָׂו הִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ לָמוּת וְלָמָּה-זֶּה לִי בְּכֹרָה׃

ваёмер эса́в ѓинэ́ анохи́ ѓоле́х ламу́т велама-зэ́ ли бехора́

32. И сказал Эсав: «вот я иду на смерть, зачем же мне вообще первородство?».

Это можно понять в свете того, что мы рассказали о той линии, которая говорит про траур по Авраѓаму: «Если Авраѓам умер и у него никаких шансов, то и я иду умереть, и зачем вообще это первородство с его служением Всевышнему, с его всеми достоинствами и недостатками. Даже если говорить о том, что первенец получает бо́льшую долю дома, то зачем мне? Я охотник, я каждый день хожу на смерть, я и так умру, и зачем накоплять богатства, если всё равно умрёшь, зачем мне первородство?»

Но можно и так понять: «Я каждый день хожу на смерть, я охотник, у меня такая работа. Первородство с его необходимостью управлять семейным бюджетом, быть священником, за семью отвечать, за всех – это не моё, я вольный стрелок, «нет ни кола и ни двора, зато не платят королю налоги». Я буду так жить, и зачем мне первородство?» – так рассудил Эсав.

וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב הִשָּׁבְעָה לִּי כַּיּוֹם וַיִּשָּׁבַע לוֹ וַיִּמְכֹּר אֶת-בְּכֹרָתוֹ לְיַעֲקֹב׃

ваёмер яако́в ѓиша́веа ли каём вайишава́ ло вайимко́р эт-бехорато́ леяако́в

33. И Яаков ему сказал: «поклянись мне сегодня!» И Эсав поклялся.

Поклялся, потому что первородство вообще трудно продать, и должна быть чёткая формулировка: я передаю тебе, отдаю тебе своё первородство. Обычно клятва делается перед судом, при свидетелях, потому что от клятвы, в общем-то, легко отвертеться. Но в семье Яакова есть Имя Божье, есть знание Бога, есть понимание, что там всё время, в каждом из них присутствует Авраѓам и Ицхак – и в Яакове, и в Эсаве. И каждый из них – это такой переходящий суд, поэтому Эсав смело клянётся и передаёт своё первородство Яакову. Об этом ещё в дальнейшем будут споры, но не в этом нашем отрывке.

וְיַעֲקֹב נָתַן לְעֵשָׂו לֶחֶם וּנְזִיד עֲדָשִׁים

веяако́в ната́н леэса́в ле́хем унзи́д адаши́м

34. И дал Яаков Эсаву хлеба и похлебку из чечевицы…

Тут становится понятным, что похлёбка-то была из чечевицы. Почему сразу не было сказано? Потому что нам немножко показывали мир глазами и Эсава тоже. Обратите внимание, что Яаков даёт Эсаву и хлеб, чтобы не было сказано, что он использовал опасность для жизни для того, чтобы завершить сделку и только поддержать жизнь. Яаков даёт больше, чем Эсав просил. Некоторые комментаторы видят здесь праздничный пир, заключение завета, то есть этакий образ хлебопреломления, говоря ещё о том, что, если хлеб и похлёбка были произведением рук Яакова, и только он мог их дать, то вино Эсав мог пойти и взять в домашнем погребочке. И поэтому многие видят в этом ещё и заключение завета, заключение договора, которое делается на хлебе и вине. Но не везде и не всегда это можно так понять.

וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ וַיָּקָם וַיֵּלַךְ וַיִּבֶז עֵשָׂו אֶת-הַבְּכֹרָה׃ 

ваёхаль вае́шт вая́ком ваела́х вайи́вез эса́в эт-ѓабехора́

…и поел, и очухался, и встал, и пошёл, и презрел Эсав свое первородство.

Здесь очень короткими перебежками описывается: ваёхаль – и поел, вае́шт – и очухался, вая́ком – и встал, ваела́х – и пошёл, вайи́вез – и презрел. Слово буз значит посчитал позорным, посчитал ничтожным, посчитал тем, что можно выбросить другим.

Прочитаем ещё раз: и поел, и оклемался, и встал, и пошёл и презрел Эсав своё первородство. Уже поев и придя в себя, – и встал, и пошёл, и, придя в силы, всё равно Эсав пренебрёг своим первородством. Нет у него какого-то вопля такого: «Что я наделал и почему я так поступил?» Нет, у него нет особого сожаления по поводу происшедшего.

Один из комментаторов, Ибн-Эзра, говорит о том, что Эсав презрел первородство потому, что к тому моменту, когда было дело, семья Ицхака совсем обнищала, наследства там нет, чтобы делить.

Вот что говорит Ибн-Эзра. Этим первородством пренебрёг, поскольку увидел, что у отца нет богатого наследства. Многие по этому поводу недоумевают: «Как могло такое быть? Ведь Авраѓам оставил Ицхаку богатое наследство». Но разве те, кто недоумевает, никогда не видели людей, богатых в юности и разорившихся к старости? Об этом свидетельствует то, что Ицхак любил Эсава, поскольку нуждался в его пище. Если бы в доме его отца было вдоволь хлеба, то Эсав, который его уважал, не продал бы первородство за кушание. Если бы отец его ежедневно питался вкусными яствами, то в чём смысл сказанного: «Налови мне дичи»? И почему у Яакова не было красивых одежд, и почему мать не дала ему в дорогу золота и серебра, так что пришлось ему сказать: «И Бог даст мне хлеб в пищу, и платье для одежды»? Почему любящая мать не послала ему средства к существованию, так что ему пришлось сторожить стадо? А стих, в котором сказано про Ицхака – «и стал велик этот человек (26:13)» – относится к тому времени, когда он ещё не состарился. Люди со слепым сердцем полагают, что богатство – одно из достоинств праведника. Однако история пророка Элияѓу доказывает обратное. Или спрашивают: «Почему Всевышний обделил Ицхака имуществом?» Может, они лучше ответят, почему Он лишил его зрения? И пусть не подсовывают нам мидраши, в которых, на самом деле, сокрыта тайна, ибо непостижимы замыслы Всевышнего и человеческий разум не способен их постичь. Другие говорили: «Но ведь у него был скот, ведь Ривка сказала: «Пойди-ка в стадо». Возможно, небольшое количество скота у него осталось. А может, верно толкование, что пойди в стадо имелось в виду пойти в место, где есть стадо, то есть туда, где продают скот.

И Ибн-Эзра здесь приводит расхожее мнение, что Эсав, живя материальными интересами, не видел материальных интересов в имуществе Ицхака, потому что Ицхак к тому времени был разорён. Разорён ли был Ицхак – это отдельная история. Смысл здесь такой, что для Эсава первородство – штука материальная, поскольку материального преимущества здесь никакого нет, то лучше сегодня поесть, лучше чечевичная похлёбка в котелке, чем сомнительное наследство в будущем. Таким образом Эсава делают человеком только этого мира, принадлежащим только к этому миру.

Но есть те, кто, естественно, возражает по поводу Ицхака, и это длинный спор. Когда мы будем разбирать благословение и путь Яакова в Харан, мы об этом ещё поговорим. А пока оставим открытым вопрос о богатстве или бедности Ицхака. Эсав посчитал несто́ящим первородство, посчитал его несто́ящим вообще, потому что чечевичная похлёбка – это самое дешёвое, что может быть. Это как со злости продать дом за коробку спичек, это несопоставимые ценности. Эсав избавился от первородства, и дело не столько в чечевичной похлёбке.

Вот такая вот история произошла. От неё ответвляются ещё вопросы, на которые в дальнейшем Тора даст ответы. Не всегда в конце главы всё ясно.

Не спускайся в Египет (26:1-17)

Мы начинаем с вами читать 26 главу книги Берешит.

וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ מִלְּבַד הָרָעָב הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר הָיָה בִּימֵי אַבְרָהָם וַיֵּלֶךְ יִצְחָק אֶל-אֲבִימֶּלֶךְ מֶלֶךְ-פְּלִשְׁתִּים גְּרָרָה׃

Вайѓи́ раа́в баа́рец милева́д ѓараа́в ѓаришо́н аше́р ѓая́ бимэ́ авраѓа́м вае́лех йицха́к эль-авимэ́лех мелех-пелишти́м гера́ра

1. И был голод в стране, посильнее, кроме того первого голода, который был в дни Авраѓама. И пошёл Ицхак к Авиме́леху, царю Плиштим, в грар.

 Слово милева́д – здесь можно сказать ещё более сильный голод, чем во дни Авраѓама. Мы помним, мы читали, что в самом начале своего общения со Всевышним, как только Авраѓам оказался на Святой земле, был голод, и Авраѓам спустился в Египет. В нашем случае Ицхак идёт на дорогу в Египет. Идёт к царю, царство которого располагается по дороге в Египет.

Авиме́лех – это, скорее всего, не имя собственное, а, возможно, название царя филистимского. Отец мой – царь, то есть Бог мой – царь или Я царь властью Божией – так можно перевести, истолковать в данном случае это имя. Итак, он царь плиштим. Но это не те самые плиштим, которые будут позже, в эпоху Судей, это другие плиштим. Плиштим – те, кто врывается в землю, от слова лифлёш – нападать, врываться. Это какой-то народ, который сам себя ассоциирует с такой атакой, с завоеванием, и живёт он в стране Ханаанской. И Ицхак приходит в Грар к Авиме́леху с целью, скорее всего, спуститься дальше в Египет.

וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה וַיֹּאמֶר אַל-תֵּרֵד מִצְרָיְמָה שְׁכֹן בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ׃

ваера́ эла́в адона́й ваёмер аль-терэ́д мицра́йма шехо́н баа́рец аше́р ома́р эле́ха

2. И явился ему Господь, и сказал ему: «Не спускайся в Египет, но обитай добрососедно в стране, о которой я скажу тебе.

Есть много разных слов для обозначения проживания. Шхо́н – это будь соседом, живи добрососедно в стране, в которой Я буду обитать. От этого же слова – слово шахе́н (сосед); и от него же – слово шхина́ (божественное присутствие, богососедство с нами). То есть Всевышний сказал Ицхаку: «Тебе не надо спускаться в Египет; будь, живи по-соседски в стране, о которой Я тебе скажу». В данном случае здесь имеется в виду Грар. Почему Всевышний говорит Ицхаку не спускаться в Египет? Получается, что из всех Патриархов – Авраѓама, Ицхака, Яакова – только Ицхак, он единственный, кто никогда не оставлял страны Ханаанской. Ицхак постоянный житель Кнаана, постоянный житель Святой Земли. Как это можно истолковать? Однажды будучи поднятым на жертвенник, Ицхак освящён для жертвенника. Даже если он с жертвенника снят, даже если жертва не была принесена – его тело освящено, он весь освящён и уже не может опуститься, не может измениться статус его служения. Поэтому он остаётся в стране Израиля и имеет на это особое благословение. Всевышний говорит ему:

גּוּר בָּאָרֶץ הַזֹּאת וְאֶהְיֶה עִמְּךָ וַאֲבָרְכֶךָּ כִּי-לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת-כָּל-ָאֲרָצֹת הָאֵל וַהֲקִמֹתִי אֶת-הַשְּׁבֻעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם אָבִיךָ׃

гур баа́рец ѓазо́т веэѓйе́ имеха́ вааварехэ́ка ки-леха́ ульзаръаха́ этэ́н эль-коль ѓаарацо́т ѓаэ́ль ваѓакимоти́ эт-ѓашевуа́ аше́р нишба́’ти леавраѓа́м ави́ха

3. Временно добрососедно живи, Я буду с тобой, и Я тебя благословлю. Потому что тебе и семени твоему я дам все эти страны, И я исполню клятву, которой я клялся авраѓаму, отцу твоему.

Если шхо́н – это живи добрососедно, мы читали, то здесь гур – временное обитание; проживай, проживай в этой стране. И всё это, все вот эти государства, которые тут вокруг, и цари – всё это будет принадлежать тебе и твоему семени.

וְהִרְבֵּיתִי אֶת-זַרְעֲךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְנָתַתִּי לְזַרְעֲךָ אֵת כָּל-הָאֲרָצֹת הָאֵל וְהִתְבָּרֲכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ׃

веѓирбети́ эт-заръаха́ кехохевэ́ ѓашама́йим венатати́ лезаръаха́ эт коль-ѓаарацо́т ѓаэ́ль веѓитбареху́ везаръаха́ коль гое́ ѓаа́рец

4. И я умножу семя твоё, как звёзды небесные, И я дам семени твоему все эти страны, И семенем твоим будут благословляться все народы земли.

Пятый стих нашей главы – очень важный. Многие берут его и используют, чтобы доказать те или иные свои позиции. Почему Всевышний говорит Ицхаку, что Он его благословит и его семенем благословятся все народы? Мы читаем:

עֵקֶב אֲשֶׁר-שָׁמַע אַבְרָהָם בְּקֹלִי וַיִּשְׁמֹר מִשְׁמַרְתִּי מִצְוֹתַי חֻקּוֹתַי וְתוֹרֹתָי׃

Э́кев ашер-шама́ авраѓа́м беколи́ вайишмо́р мишмарти́ мицвота́й хукота́й веторота́й

5. Потому что авраѓам слушался голоса моего и стерёг стражу мою, заповеди мои, законы мои и учения мои».

 И вот эти несколько категорий (стерёг стражу, заповеди, законы и учения) многие пытаются разложить по-своему. В основном большинство комментаторов приходит к выводу, что Авраѓам соблюдал даже малейшие постановления раввинов и в мельчайших подробностях соблюдал также устную Тору и всё-всё-всё соблюдал.

 Самая древняя раскладка этого списка говорит, что шама́р мишмарти́ (стоял на страже) – это значит берёг себя от идолопоклонства. Здесь отсылка к тому случаю, когда Авраѓам рассёк, разбил, согласно преданию, идолов в доме отца. Хотя это и предание, но предание довольно древнее, оно упоминается в книгах ещё до I века н.э. Мицвота́й (это сказано в Торе) – заповедиустанавливать суд и судить судом правды. Хукота́й – это законы, связанные с обрезанием. Торотай – это учение, которое Авраѓам нёс в мир. То есть Авраѓам не просто был носителем учения, он был тем, кто его передавал, кто его распространял. И поэтому, через всю совокупность этого, народы мира могут благословиться семенем Авраѓама.

Более поздний подход говорит о том, что Авраѓам соблюдал собственно Тору. Соблюдал, но какой свет от этого был окружающим народам? Такое возражение есть против этого комментария. Хотя этот комментарий, конечно, тоже имеет право на существование, очень авторитетные люди высказывали такую точку зрения, что Праотцы соблюдали всю Тору вместе с установлениями раввинов. Этот взгляд стало развивать фарисейство в период со II-IV века н.э., после разрушения Храма, когда нужно было укреплять позиции устной Торы в противовес позициям сначала самаритян, а затем и других людей, которые не признавали авторитета Устной Торы и каким-то образом оспаривали фарисеев. Словом, это толкование, оно призвано защитить и подтвердить авторитет ортодоксального иудаизма в том виде, в котором он дошёл до наших дней. Сказать, что толкование неверное – нельзя, но вот такие вопросы к нему имеются.

וַיֵּשֶׁב יִצְחָק בִּגְרָר׃

вае́шев йицха́к бигра́р

6. А Ицхак поселился в граре.

 И мы читаем тут, что интересно, третий глагол, обозначающий проживание: еше́в означает оседлое жильё. Услышав всё это, Ицхак решил: ну хорошо, буду жить в Граре, всё равно мне вся эта земля будет дана.

וַיִּשְׁאֲלוּ אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם לְאִשְׁתּוֹ וַיֹּאמֶר אֲחֹתִי הִוא כִּי יָרֵא לֵאמֹר אִשְׁתִּי פֶּן-יַהַרְגֻנִי אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם עַל-רִבְקָה כִּי-טוֹבַת מַרְאֶה הִיא׃

вайишъалу́ анше́ ѓамако́м леишто́ ваёмер ахо́ти ѓи ки ярэ́ лемо́р ишти́ пен-яѓаргу́ни анше́ ѓамако́м аль-ривка́ ки-това́т маръэ́ ѓи

7. И люди, местные жители, стали спрашивать по поводу жены: «Что это за красавица с тобой?» и он сказал: «это – моя сестра», потому что боялся сказать: «это – жена моя», чтобы не убили его жители этого места за жену его, за ривку, потому что она очень красивая.

Снова мы видим ту же самую проблему в восприятии семьей Авраѓама тех, кто не принадлежит семье Авраѓама. Снова у Ицхака есть большая степень недоверия к окружающим. Он не верит, что его просто не убьют за Ривку, не верит в наличие какой-то богобоязненности у Авиме́леха.

וַיְהִי כִּי אָרְכוּ-לוֹ שָׁם הַיָּמִים וַיַּשְׁקֵף אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ פְּלִשְׁתִּים בְּעַד הַחַלּוֹן וַיַּרְא וְהִנֵּה יִצְחָק מְצַחֵק אֵת רִבְקָה אִשְׁתּוֹ׃

вайѓи́ ки-ареху-ло́ шам ѓаями́м ваяшкэ́ф авимэ́лех мэ́лех пелишти́м беа́д ѓахало́н вая́р веѓинэ́ йицха́к мецахэ́к эт ривка́ ишто́

8. и было, когда прожил он там достаточно долго, как-то смотрел Авиме́лех, царь плиштим, из окна и увидел: вот Ицхак смешит (дословно) ривку, жену свою.

 Ицхак мецахэ́к – можно сказать, Ицхак «ицхачит» свою жену, Ицхак играется со своей женой. Видимо, царь Грарский увидел нечто не похожее на то, что происходит между братом и сестрой. Увидел какие-то ласки, или какие-то ласковые прикосновения, увидел то, что дало понять: речь идёт не о брате и сестре. И, естественно, он испугался. Обратите внимание, здесь, в отличие от предыдущих историй, Ривку никто не забирал, на неё никто не покушался. Здесь нет фараона, да и царь не проявляет свою власть.

וַיִּקְרָא אֲבִימֶלֶךְ לְיִצְחָק וַיֹּאמֶר אַךְ הִנֵּה אִשְׁתְּךָ הִוא וְאֵיךְ אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִצְחָק כִּי אָמַרְתִּי פֶּן-אָמוּת עָלֶיהָ׃

вайикра́ авимэ́лех лейицха́к ваёмер ах ѓинэ́ иштеха́ ѓи веэ́х ама́рта ахо́ти ѓи ваёмер эла́в йицха́к ки ама́рти пен-аму́т алеѓа

9. И позвал Авиме́лех ицхакА, и сказал: «Это же жена твоя, как же ты сказал: «она мне – сестра?». и сказал Ицхак: «я рассудил, меня ж ещё за неё тут убьют».

וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ מַה-זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ כִּמְעַט שָׁכַב אַחַד הָעָם אֶת-אִשְׁתֶּךָ וְהֵבֵאתָ עָלֵינוּ אָשָׁם׃

ваёмер авимэ́лех ма-зо́т аси́та ла́ну кимъа́т шаха́в аха́д ѓаа́м эт-иштэ́ха веѓевета́ але́ну аша́м

10. и сказал Авиме́лех: «что ж ты нам сделал? чуть не случилось так, что один из народа возлёг бы с твоей женой и ты бы нас ввёл в грех».

Есть ли богобоязненность у Авиме́леха? Конечно, есть. Авиме́лех говорит: «Что ж ты наделал? Ты своими подозрениями привёл к тому, что кто-то мог впасть у нас в грех. Заботился о своей жизни, а как же мы, а как же наше состояние?». И тогда, учитывая всю тонкость переживаний Ицхака и всю сложность сложившейся ситуации, Авиме́лех делает так:

וַיְצַו אֲבִימֶלֶךְ אֶת-כָּל-הָעָם לֵאמֹר הַנֹּגֵעַ בָּאִישׁ הַזֶּה וּבְאִשְׁתּוֹ מוֹת יוּמָת׃

вайца́в авимэ́лех эт-коль-ѓаа́м лемо́р ѓаногэ́я баи́ш ѓазэ́ увъишто́ мот юма́т

11. и повелел Авиме́лех всему народу, говоря: «всякий, кто прикоснётся к этому человеку и к его жене, смертью умрёт».

То есть раз вы такие боязливые, раз вы так боитесь, я выставляю особый закон: «И всякий, кто прикоснётся к этому человеку и к его жене, смертью умрёт». Ицхак остаётся жить в стране Авиме́леха.

וַיִּזְרַע יִצְחָק בָּאָרֶץ הַהִוא וַיִּמְצָא בַּשָּׁנָה הַהִוא מֵאָה שְׁעָרִים וַיְבָרֲכֵהוּ יְהוָה׃

вайизра́ йицха́к баа́рец ѓаѓи́ вайимца́ башана́ ѓаѓи́ меа́ шеари́м вайварехэѓу адона́й

12. и посеял Ицхак в той стране, и нашёл в тот год сто мер, и благословил его господь.

То есть Ицхак всё, что посеял, получил в тот год стори́цей, увеличил, так сказать, в сто раз. И благословил его Господь. И это несмотря на то, что мы говорим, в общем-то, про голодные годы.

וַיִּגְדַּל הָאִישׁ וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וְגָדֵל עַד כִּי-גָדַל מְאֹד׃

вайигда́ль ѓаи́ш вае́лех ѓало́х вегадэ́ль ад ки-гада́ль мео́д

13. И возрос человек, возвеличился человек, и шёл, и шёл, и возвеличивался, пока не возвеличился очень сильно.

וַיְהִי-לוֹ מִקְנֵה-צֹאן וּמִקְנֵה בָקָר וַעֲבֻדָּה רַבָּה וַיְקַנְאוּ אֹתוֹ פְּלִשְׁתִּים׃

вайѓи-ло́ микне-цо́н умикнэ́ вака́р ваавуда́ раба́ вайканъу́ ото́ пелишти́м

14. и было у него хозяйство из мелкого скота, хозяйство из крупного скота и множество рабов. И плиштим стали ему завидовать.

Стали говорить: «Приходит какой-то человек на нашу землю, в нашу страну. Мы вроде бы дали ему приют. И он вроде бы потихонечку сеет. Может быть, не самые лучшие земли получил, но у него всё спо́рится, всё у него есть. А как же мы? А у нас и «крокодил не ловится, не растёт кокос». Нет у нас такого благословения, как у Ицхака!» И это вызывает зависть, а зависть – страшное чувство, которое, как говорят мудрецы, прогоняет, выселяет человека из этого мира.

וְכָל-הַבְּאֵרֹת אֲשֶׁר חָפְרוּ עַבְדֵי אָבִיו בִּימֵי אַבְרָהָם אָבִיו סִתְּמוּם פְּלִשְׁתִּים וַיְמַלְאוּם עָפָר׃

вехоль-ѓабеэро́т аше́р хаферу́ авдэ́ ави́в бимэ́ авраѓа́м ави́в ситему́м пелишти́м ваймалъу́м афа́р

15. и все колодцы, которые выкопали рабы авраѓама, отца его, во времена авраѓама, отца его, все их засыпали, закрыли плиштим и наполнили пылью.

 Колодцы – это места общественного пользования. Колодец – это хорошо, место в пустыне незаменимое. С одной стороны, можно подойти, напиться воды. Но это ещё и место, где хозяева могут проводить общественные мероприятия: этакий благотворительный колодец, можно там брошюры раздать, можно ещё чего-нибудь там такого сделать. И, естественно, эти колодцы, каждый из колодцев – это победа человека над пустыней. Если это действие Авраѓама, то и память это хранит об Авраѓаме. Есть комментаторы, которые понимают и толкуют происходящее на уровне ре́мез, через намёк. Они говорят, что люди, которые захаживали к Авраѓаму в шатёр в своё время, которые были прихожанами общины Авраѓама, перестали туда ходить, когда колодцы были засыпаны, когда их закрыли прахом.

וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ אֶל-יִצְחָק לֵךְ מֵעִמָּנוּ כִּי-עָצַמְתָּ-מִמֶּנּוּ מְאֹד׃

ваёмер авимэ́лех эль- йицха́к лех меима́ну ки-аца́мта-мимэ́ну мео́д

16. и сказал Авиме́лех ицхаку: «уходи от нас, потому что ты стал намного сильнее нас».

Возможно, Ицхак представляет опасность экономически, потому что это очень успешный проект, люди смотрят. Ну и, кроме того, в свете того, о чём мы сказали, возможно, и идеологически тоже. Почему это у Ицхака всё спорится, а у Авиме́леха не настолько?

וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם יִצְחָק וַיִּחַן בְּנַחַל-גְּרָר וַיֵּשֶׁב שָׁם׃

вае́лех миша́м йицха́к вайи́хан бенахаль-гера́р вае́шев шам

17. и пошёл оттуда ицхак, и расположился станом в источнике грар, и поселился там.

 Вайи́хан – ещё одно слово интересное для обозначения местожительства: Ицхак пошёл чуть-чуть ещё на юго-восток и остановился там.

От колодца до Храма (26:18-33)

Мы перечитаем отрывок, который рассказывает о том, как наш Праотец Ицхак копал колодцы, а его соседи, плиштим (плиштим) мешали ему это делать.

וַיָּשָׁב יִצְחָק

вая́шов йицха́к

18. И сидел Ицхак…

Слово сидел (еша́в) означает сидел в буквальном смысле, сидел для того, чтобы учить что-то, то есть уселся поудобнее и жил оседлой жизнью. Есть слово лягу́рвременно где-то жить, и есть слово ляше́вет – жить где-то надолго. Итак, Ицхак осел в определённой местности.

וַיַּחְפֹּר אֶת-בְּאֵרֹת הַמַּיִם אֲשֶׁר חָפְרוּ בִּימֵי אַבְרָהָם אָבִיו וַיְסַתְּמוּם פְּלִשְׁתִּים אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם וַיִּקְרָא לָהֶן שֵׁמוֹת כַּשֵּׁמֹת אֲשֶׁר-קָרָא לָהֶן אָבִיו׃

ваяхпо́р эт-беэро́т ѓама́йим аше́р хаферу́ бимэ́ авраѓа́м ави́в вайсатему́м пелишти́м ахарэ́ мот авраѓа́м вайикра́ лаѓе́н шемо́т кашемо́т ашер-кара́ лаѓе́н авив́

…и раскопал колодцы воды, которые были выкопаны во времена отца его, Авраѓама, и заткнули их, засыпали их плиштим, плиштим после смерти Авраѓама; и нарёк их именами (их – это колодцы) как имена, которыми назвал их его отец, Авраѓам.

Много сразу непонятного. Такой известный комментатор Торы, как Нахманид, сразу задаётся вопросом: зачем Тора нам всё это рассказывает? Копание колодцев вообще работа землекопа, не такая уж достойная славы работа. Многие люди зарабатывают этим; тяжёлое, достойное, уважаемое ремесло. Но зачем рассказывать об этом как о каком-то великом событии? Из всех событий за сотни лет Тора выбирает самое главное, и, естественно, возникает вопрос: что же здесь главного?

Ещё один вопрос, который возникает: откуда здесь взялись плиштим? Плиштим появились в стране Израиля много позже, во времена Судей, уже после египетского плена, можно сказать, несколько веков спустя. Те плиштим построили себе города у моря, они не говорили на семитском языке, и у них были сэгены (военные руководители), у них не было единой монархической системы. Здесь мы видим, что у плиштим есть царь, что они пастухи, и они, судя по именам, говорят на семитском языке.

И кто только из комментаторов, из исследователей чего только не говорит! Есть люди, которые критически подходят к Торе, и для них сразу понятно, что евреи всё это придумали, и тот, кто это писал, не знал истории. Но можно сказать о том, что плиштим – это вообще пришельцы, захватчики, «просоченцы», если перевести дословно слово лефлёш, и что существовало много народов, которые так назывались. Как ни странно, наши сегодняшние соседи, палестинцы, тоже выбрали себе такое имя, хотя ни к плиштим во времена Авраѓама, ни к плиштим во времена Давида они, разумеется, не имеют отношения. Это совершенно случайно выпало постоянным именем, переходящим красным знаменем для врагов Израиля в стране Израиля.

Мы помним, что ещё у Авраѓама были споры с Авимелехом по поводу колодцев. Авраѓам тогда принёс семь ягнят и сказал, что это вот символ того, что он не трогал колодец Авимелеха, и на том они и помирились. Так возникла Беер-Шэва. Спор из-за воды, из-за колодцев как источников жизни у евреев и у плиштим переходящий. И одно из свойств иврим в стране – это открывать колодцы. Ицхак откапывает колодцы, которые копал отец и которые плиштим зарыли. И, как мы сказали, Нахманид и многие другие комментаторы не понимают, зачем это делать. И, когда комментаторы не понимают что-то, они переносят прямые события на какой-то иносказательный лад. Мы сейчас проследим за мыслью Нахманида, а потом попытаемся всё-таки выяснить, в чём же простой смысл происходящего, зачем Ицхак всё это делает.

וַיַּחְפְּרוּ עַבְדֵי-יִצְחָק בַּנָּחַל וַיִּמְצְאוּ-שָׁם בְּאֵר מַיִם חַיִּים׃

ваяхперу́ авде-йицха́к бана́халь вайимцеу-ша́м беэ́р ма́йим хайи́м

19. И копали рабы Ицхака в устье ручья (бана́халь – устье родника), и нашли там источник, колодец воды живой.

Это уже не восстановление колодцев, которые сделал Авраѓам, это уже новые колодцы. Ицхак продолжает дело Авраѓама, продолжает копать колодцы. Но не тут-то было.

וַיָּרִיבוּ רֹעֵי גְרָר עִם-רֹעֵי יִצְחָק לֵאמֹר לָנוּ הַמָּיִם וַיִּקְרָא שֵׁם-הַבְּאֵר עֵשֶׂק כִּי הִתְעַשְּׂקוּ עִמּוֹ׃

ваяри́ву роэ́ гера́р им-роэ́ йицха́к лемо́р ла́ну ѓама́йим вайикра́ шем-ѓабеэ́р э́сек ки ѓитъасеку́ имо́

20. А пастухи грарские пришли и стали спорить с пастухами Ицхака, говоря: «это наша вода!» И назвал Ицхак этот колодец О́шек (что означает обида или притеснение), потому что обижали его, потому что несправедливо поступили с ним.

Например, когда человек, пользуясь бедственным положением другого, нанимает его на работу и платит ему маленькие деньги, не выплачивает ему всю сумму или ещё что-то, это называется о́шек. Судя по тому, что Ицхак дал имя этому колодцу, он всё-таки колодец отстоял. Итак, первый колодец, о котором идёт речь, назван О́шек.

וַיַּחְפְּרוּ בְּאֵר אַחֶרֶת וַיָּרִיבוּ גַּם-עָלֶיהָ וַיִּקְרָא שְׁמָהּ שִׂטְנָה׃

ваяхперу́ беэ́р ахэ́рет ваяри́ву гам-але́ѓа вайикра́ шема́ ситна́

21. И выкопали другой колодец, и спорили и о нём тоже, и назвал он этот колодец словом Ситна́. (Ситна́ – от того же корня, что и сата́н – вражда).

וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם וַיַּחְפֹּר בְּאֵר אַחֶרֶת וְלֹא רָבוּ עָלֶיהָ וַיִּקְרָא שְׁמָהּ רְחֹבוֹת וַיֹּאמֶר כִּי-עַתָּה הִרְחִיב יְהוָה לָנוּ וּפָרִינוּ בָאָרֶץ׃

вая’тэ́к миша́м ваяхпо́р беэ́р ахэ́рет вело́ раву́ але́ѓа вайикра́ шема́ рехово́т ваёмер ки-ата́ ѓирхи́в адона́й ла́ну уфари́ну ваа́рец

22. И скопировался он оттуда, переместился в другое место, и выкопал другой колодец, и о ней, об этом колодце, не спорили (я говорю «о ней», потому что колодец в иврите женского рода); и назвал её имя Рехово́т- широта, простор, и сказал: «сегодня «распросторил» Господь нам, и расплодились мы на земле».

И скопировался – от слова переезжать, связано с корнем о́тек (копирование», экземпляр).Название города Реховот в Израиле существует и по сей день. Обратите внимание: рехово́тѓирхи́в от одного и того же корня.

וַיַּעַל מִשָּׁם בְּאֵר שָׁבַע׃

вая́аль миша́м беэ́р ша́ва

23. И поднялся оттуда в Беер-Шаву.

Итак, возвращаемся к мысли Нахманида (или Рамбана), который говорит: «Видимо, простого смысла нет в этом деле; и, поскольку не такое уж великое занятие – копать колодцы, здесь есть какая-то тайна». Какая здесь тайна? И Рамбан говорит: «Поскольку вода живая и колодец вообще связан с Торой (этому нетрудно привести примеры в Писании), то можно сравнить три колодца с тремя Храмами».

Первый Храм – О́шек (обида) – был разрушен из-за междоусобиц, когда люди делили землю, делили имущество; несправедливость в разделе страны. Падение Храма началось с того, что Израиль раскололся, и уже потом возникло идолопоклонство, и всё другое, но началось всё с имущественных раздоров в Израиле.

Второй Храм разрушился из-за напрасной ненависти. Просто обида, просто злодейство в чистом виде, или Ситна́.

А Третий Храм, который будет, он будет наконец-то простором. Помните молитву Зхарьи, когда родился Йоханан Погружающий (Креститель)? Зхарья сказал: «Теперь нам дадут небоя́зно служить Всевышнему, теперь мы получим простор». Ожидание мессианское связано с ожиданием простора в служении, свободы в служении Всевышнему, свободы и от притеснения народов, и от греха, и от всего. И вот здесь слово Рехово́т. Рамбан приводит это в отношении Третьего Храма. Он говорит: «Три этих колодца символизируют три Храма».

Другие комментаторы говорят, что три колодца связаны с тремя праздниками месяца Тишрей. Первый, второй день Рош-ѓа-Шана, когда есть обвинения, и когда есть обличение, и когда есть разбор имущественных поступков человека, и когда наверху против человека открывается суд – это первые два колодца. Третий колодец (Реховот) – это Йом-Кипур, когда человек приходит и против него уже нет обвинения, суд не выслушивает уже обвиняющую сторону. Следующим будет колодец Беер-Шева, колодец живой воды (мы ещё о нем поговорим), он символизирует Суккот, про который сказано: «Качайте во́ды в святости».

Такие вот мистические комментарии. И хотя мистические комментарии вообще дело хорошее, но нужно понимать простой смысл Торы тоже, простой смысл написанного, и мы его обязательно разберём.

После одного видео, кстати расскажу, появился такой комментарий: «И вот как вам не стыдно рассказывать, что все эти события действительно происходили. XXI век на дворе, пора бы науку каббалу изучать». Ну, науку каббалу, как мы знаем, придумали в XXI веке, а каббалу саму мы учили, но мы не будем ею заниматься. И действительно, наша задача говорить о том, что у Торы есть простой, обычный смысл. Этот простой смысл мы пытаемся разобрать, чтобы оттуда дальше двигаться к новым глубинам понимания.

Итак, вот такие мистические, сверхъестественные толкования есть, но мы чуть-чуть продолжим и попытаемся поговорить о том, зачем вообще Ицхак всё это делает.

וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ אַל-תִּירָא כִּי-אִתְּךָ אָנֹכִי וּבֵרַכְתִּיךָ וְהִרְבֵּיתִי אֶת-זַרְעֲךָ בַּעֲבוּר אַבְרָהָם עַבְדִּי׃

ваера́ эла́в адона́й бала́йла ѓaѓý ваёмер анохи́ элоѓе́ авраѓа́м ави́ха аль-тира́ ки-итеха́ ано́хи уверахти́ха веѓирбети́ эт-заръаха́

бааву́р авраѓа́м авди́

24. И открылся ему Господь в ту ночь, и сказал: «Я Бог Авраѓама, отца твоего; не бойся, ибо я с тобой, и благословлю тебя, и умножу семя твоё ради Авраѓама, раба моего».

וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה וַיֶּט-שָׁם אָהֳלוֹ וַיִּכְרוּ-שָׁם עַבְדֵי-יִצְחָק בְּאֵר׃

вайи́вен ша́м мизбэ́ях вайикра́ беше́м адона́й вает-ша́м аѓоло́ вайихру-ша́м авде-йицха́к беэ́р

25. И построил Ицхак там жертвенник, и воззвал к имени Господа, и установил там шатёр свой, и там работники Ицхака, рабы Ицхака, тоже выкопали колодец.

После того, как Ицхак копает три колодца, ему является Господь в Беер-Шаве и говорит: «Я с тобой, я благословлю тебя ради Авраѓама». Ицхак продолжает дело Авраѓама.

Можно понять средневековых комментаторов, которые писали то, что писали. Я живу в городе Беер-Шева, о котором здесь идёт речь, который перестал существовать много веков назад. Когда евреи вернулись во времена турецкой власти, в районе 1917 года был восстановлен, отстроен снова город Беер-Шева. И его назвали именем Беер-Шева. Точно так же были восстановлены города Тель-Авив, Бней-Брак, Рехавот, поселение Иштамоа, Сусия, Бет-Лэхем галилейский и так далее. Евреи возвращались в страну, и они давали городам, которые строили на месте старых городов, имена старых городов. Мы не новые люди на этой земле, мы продолжаем. Первопроходцем быть очень трудно, но у первопроходца есть огонь, энтузиазм, он полон сил, он горит. Второпроходцем быть гораздо сложнее. Гораздо проще рыть колодцы, чем откапывать закопанные колодцы.

Ицхак славен тем, что он первый продолжатель дела, он первый сын верующих родителей, второе поколение верующих, второе поколение революционеров. «Зоар», тоже мистическая книга, говорит, что с того момента, как плиштим закопали колодцы, с того момента все прозелиты, большинство прозелитов, которых обратил Авраѓам, перестали верить. Это, конечно, мистика, но можно представить себе Авраѓама как человека очень деятельного: он копал колодцы. И, современным языком говоря, возле колодцев раздавали флаеры, брошюры; колодец – это центр, куда человек придёт, воды ведь каждому хочется; каждый хотел попить, попоить скот – а здесь тебе рядом проходят уроки Торы, лекции по недельной главе, здесь тебе и брошюрки раздадут, и, если надо, даже обрезание сделают. Очень хорошее место для служения – колодец, пункт, к которому все приходят. И вполне можно предположить, что Авраѓам как человек дела использовал колодцы для служения, для общественной работы. Мы говорили уже в этой главе, что к колодцу выходили, колодец был таким местом встречи человека с духовной природой. У колодца происходит очень много вообще встреч в Торе. Колодец – место очень значимое и знаковое. Раскапывая колодцы, Ицхак-второпроходец принимает эстафету Авраѓама даже там, где она неудачна, и даёт старые имена этим же колодцам, восстанавливает, по сути, дело Авраѓама. И поэтому Всевышний обращается, приходит и благословляет Ицхака, обновляет, ещё раз провозглашает благословение Ицхаку ради раба Авраѓама; то есть, Ицхак благословлён тем, что продолжает дело Авраѓама. Легко начинать новые проекты, гореть новыми идеями. Гораздо труднее жить и проявлять служение в какой-то повседневной жизни. Мы сами часто в себе вынуждены откапывать колодцы, ежедневно вставая на молитву, ежедневно занимаясь детьми, делая какую-то ежедневную рутинную работу, бывая второпроходцами, третьепроходцами, четвертопроходцами… Это иногда сложнее, чем быть первопроходцами, действительно сложная задача.

И с того момента, как Ицхак продолжает с колодцами, есть сдвиг в отношении с филистимлянами.

וַאֲבִימֶלֶךְ הָלַךְ אֵלָיו מִגְּרָר וַאֲחֻזַּת מֵרֵעֵהוּ וּפִיכֹל שַׂר-צְבָאוֹ׃

ваавимэ́лех ѓала́х эла́в мигера́р ваахуза́т мереэ́ѓу уфихо́ль сар-цевао́

26. Из Грара к нему пришёл Авимэ́лех; Авимэ́лех, филистимский царь, пришёл к нему из столицы; и Ахуза́т, его завхоз, министр сельского хозяйства, и человек по имент Фихо́ль, и он военоначальник Авимэ́леха.

Слово фихо́ль, если читать его как семитский корень, будет означать пи – во много, умножить на и кольумножить на всё. Если говорят: пишта́йим – в два раза, то пихо́льво все разы; то есть пихо́ль можно перевести как такой круче всех, такое имя человека.    

И вот эти три товарища – царь, министр сельского хозяйства и министр обороны – пришли с делегацией к только что изгнанному из Грара Ицхаку. Резкое изменение статуса, которое произошло, собственно, из-за чего? Из-за упорной последовательной работы.

וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִצְחָק מַדּוּעַ בָּאתֶם אֵלָי וְאַתֶּם שְׂנֵאתֶם אֹתִי וַתְּשַׁלְּחוּנִי מֵאִתְּכֶם׃

ваёмер але́ѓем йицха́к маду́а батэ́м эла́й веатэ́м сенетэ́м оти́ ватешалеху́ни меитехэ́м

27. И сказал им Ицхак: «зачем вы ко мне пришли? Вы же ненавидели меня, и вы же меня выгнали от вас».

וַיֹּאמְרוּ רָאוֹ רָאִינוּ כִּי-הָיָה יְהוָה עִמָּךְ וַנֹּאמֶר תְּהִי נָא אָלָה בֵּינוֹתֵינוּ בֵּינֵינוּ וּבֵינֶךָ וְנִכְרְתָה בְרִית עִמָּךְ׃

ваёмеру́ рао́ раи́ну ки-ѓая́ адона́й има́х вано́мер теѓи́ на ала́ бенотэ́ну бенэ́ну увенэ́ха венихрета́ вери́т има́х

28. И сказали ему: «видя, видели мы (есть такое удвоение – «мут таму́т» – смертию умрёшь, «шамо́ шама́ти» – слухом слышал, «рао́ раи́ну» – видя видели мы), то есть мы с полной уверенностью увидели, что Господь был с тобой». И сказали ему: «давай мы заключим с тобой завет.

אִם-תַּעֲשֵׂה עִמָּנוּ רָעָה כַּאֲשֶׁר לֹא נְגַעֲנוּךָ וְכַאֲשֶׁר עָשִׂינוּ עִמְּךָ רַק-טוֹב וַנְּשַׁלֵּחֲךָ בְּשָׁלוֹם אַתָּה עַתָּה בְּרוּךְ יְהוָה׃

им-таасэ́ има́ну раа́ кааше́р ло негаану́ха вехааше́р аси́ну имеха́ рак-то́в ванешалехаха́ бешало́м ата́ ата́ беру́х адона́й

29. Если ты сделаешь нам зло, когда мы тебя не трогали и когда мы делали с тобой только доброе. и ты нынче благословенный Господом».

Когда заключается завет, обычно говорят: то и то будет тебе, если ты сделаешь нам что-то злое. Но иногда это не называется, для того чтобы понять, что это будет ну очень, очень плохо, даже говорить не хотим что: так и так тебе будет, если ты сделаешь нам зло, когда мы тебя не трогали.

То есть приходит делегация общественная, и она говорит Ицхаку такую вещь: «Мы, скажем так, погорячились, что тебя выгнали. Давай заключим между нами завет: мы тебя как бы с миром отпускаем и не делаем тебе никакого зла, а ты нас тоже не трогаешь, не воюешь с нами и ведёшь себя мирно». Видимо, плиштим боялись каких-то действий со стороны Ицхака. Но, скорее всего, это не завет безопасности. Они хотят иметь дружбу, иметь союз с Ицхаком. Обратите внимание: в слове бри́т (союз), как и в слове браха́ (благословение), первые две буквы бет-рей. бэт-рейш – это корень, означающий соединение с чем-то. Плиштим как бы говорят: «Через этот союз с человеком, благословенным Богом, мы присоединяемся к тому, кто благословен Богом, заключая с ним мирный договор, и тем самым мы будем иметь часть благословений. И вот, ты благословен Богом».

וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁתֶּה וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ׃

вая́ас лаѓе́м миштэ́ ваёхелу́ вайишту́

30. И Ицхак сделал им пир, и поели, и попили.

וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וַיִּשָּׁבְעוּ אִישׁ לְאָחִיו וַיְשַׁלְּחֵם יִצְחָק וַיֵּלְכוּ מֵאִתּוֹ בְּשָׁלוֹם׃

ваяшки́му вабо́кер вайишавеу́ иш леахи́в вайшалехэ́м йицха́к ваелеху́ меито́ бешало́м

31. И проснулись утром, и поклялись брат брату, и отправил их, и проводил их Ицхак (уже не они выгнали его. Мы говорили, что слово лишло́ах означает и выгнать, и отослать, и проводить. Здесь в положительном смысле Ицхак их проводил), и ушли от него с миром.

Настойчивость, последовательность Ицхака сломила плиштим: к Ицхаку пришло аж три человека, мощная политическая делегация, и уговорили его заключить мирный договор, мир с позиции силы. Как интересно повторяется история: и сегодня у нас война с теми, кто называет себя «палестинцы», в том числе и война за воду.

И после этого, после того как Ицхак заключил завет с плиштим (и это ещё один аспект), народ Израиля потенциально в Ицхаке, начал давать, открывать воду живую миру. Он заключил завет, по которому и весь мир имеет возможность, в лице филистимлян, первого иноплеменного народа, подключиться, присоединиться, припасть к этой воде. И это результат труда Ицхака и благословения Всевышнего.

וַיְהִי בַּיּוֹם הַהוּא וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי יִצְחָק וַיַּגִּדוּ לוֹ עַל-אֹדוֹת הַבְּאֵר אֲשֶׁר חָפָרוּ וַיֹּאמְרוּ לוֹ מָצָאנוּ מָיִם׃

вайѓи́ баём ѓaѓу́ ваяво́у авдэ́ йицха́к ваяги́ду ло аль-одо́т ѓабеэ́р аше́р хафа́ру ваёмеру́ ло маца́ну ма́йим

32. И в тот же день пришли рабы Ицхаковые, и рассказали ему о колодце, который они копали, и сказали ему: «мы нашли воду».

וַיִּקְרָא אֹתָהּ שִׁבְעָה עַל-כֵּן שֵׁם-הָעִיר בְּאֵר שֶׁבַע עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃

вайикра́ ота́ шивъа́ аль-кэн́ шем-ѓаи́р беэ́р ше́ва ад ѓаём ѓазэ́

33. И назвал он этот колодец Шева, поэтому название этого города Беер-Шева до сего дня.

Тут внимательный читатель может спросить: «Подождите-подождите, так ведь ещё раньше, ещё во времена Авраѓама, этот город назывался уже Беер-Шева?» Не совсем верно – он назывался Беер-Шава, от семёрки. Хотя семёрка на иврите тоже ше́ва, но в словосочетаниях немножко меняются огласовки; и там это был Колодец Семи, а здесь это в полном смысле Колодец Клятвы, хотя и там тоже с клятвой было связано. Вот такая вот небольшая лингвистическая заковыка.

О чём притча сия? Если не вдаваться в мистику – о постоянной упорной работе, о передаче эстафеты, о том, что нужно быть не только первопроходцем, нужно иметь второе, третье, четвертое поколение тех, кто будет служить; о тех, кто приехал восстанавливать страну Израиль (даже удивительно думать, каким поколением они были). В Торе рассказывается, что, когда Всевышний вывел – после того, как умерла Мириам, – вывел народ к колодцу, туда, где Аѓарон и Моше ударили по скале, там сказано удивительное слово: «колодец, выкопанный князьями, вырыли его знатные люди народа своими посохами». Это текст Торы. Мидраш Раба задаёт вопрос: «Как же посохами вырыли?» И мидраш говорит: «Это в заслугу Авраѓама, как написано в псалме: «Разверз скалу, и полилась вода, потекла рекой по пустыне, ибо Он помнил свой святой завет с Авраѓамом, своим рабом».

Одна из сторон завета: мы копаем – Бог даёт воду. Копаем в пустыне, там, где, казалось бы, воды нет – Всевышний даёт воду. Появляясь в тех народах, в тех краях, где Торы нет, где, казалось бы, Бога не знают, если ты ученик Авраѓама, то копай, и будет вода.

Есть ещё одно удивительное место о связи колодцев с Торой, колодцев со служением. Это книга пророка Йирмеяѓу (2:13): «Ибо два зла сделал народ твой. Меня, Источник воды живой, оставили и высекли себе водоёмы разбитые, которые не могут держать воды». Кроме того, что можно делать колодец и искать воду под землёй, воду, которая поднимается из-под земли, можно сделать яму и накапливать там дождевую воду. Она, конечно, будет уходить через землю, впитываться в землю, будет разрушаться. Яма – тоже способ накопления воды, но очень плохой способ. И Всевышний говорит: «Меня забыли, перестали использовать колодцы воды живой». Не только для народов мира, не только для других нужно постоянно копать, но и в себе нужно постоянно копать колодец для того, чтобы была вода живая.

Праотец под прикрытием (26:34 – 27:18)

Нас ждёт рассказ о том, как Ицхак хотел благословить своих сыновей. Часто так случается, что история меняет свой смысл в зависимости от того, с какого стиха, с какого места начинать её читать. Если начнём читать с самого начала 27 главы, с того, что Ицхак состарился, наша история превратится в описание того, жена и младший сын старого человека обманули его и его старшего сына, и всё это будет историей об обмане.

Если же мы начнём читать на два стиха раньше, с рассказа о женитьбе Эсава, то мы увидим историю, которая начинается женитьбой Эсава и заканчивается женитьбой Эсава. Этакое симметричное получается повествование, в котором есть благословение, есть попытка обмана, но речь совсем не об этом.

Разные комментаторы, в зависимости от того, что они хотят сказать своим читателям, своим ученикам, по-разному комментируют это место. Мы начнём не классически: начнём с конца 26 главы, с 34 стиха, с рассказа о женитьбе Эсава. Почему это подходит? Мы опять-таки видим слово вайѓи́ (и было) как начало какой-то истории. С этого слова, как со слов жил да был вполне история может начаться. Итак,

וַיְהִי עֵשָׂו בֶּן-אַרְבָּעִים שָׁנָה וַיִּקַּח אִשָּׁה אֶת-יְהוּדִית בַּת-בְּאֵרִי הַחִתִּי וְאֶת-בָּשְׂמַת בַּת-אֵילֹן הַחִתִּי׃

вайѓи́ эса́в бен-арбаи́м шана́ вайика́х иша́ эт-еѓуди́т

бат-беэри́ ѓахити́ веэт-басема́т бат-эло́н ѓахити́

34. И было Эсаву сорок лет (это классический возраст женитьбы в доме авраѓама), и взял он жену Егуди́т, дочь Бэри́-хеттянина, и Басма́т, дочь Элона-хеттянина.

То есть в сорок лет Эсав решил жениться по традициям своих предков и взял себе двух жён, обе хеттянки, обе из местных. Это не совсем по традиции, и Писание говорит дальше:

וַתִּהְיֶיןָ מֹרַת רוּחַ לְיִצְחָק וּלְרִבְקָה׃

ватиѓйе́на мо́рат ру́ах лейЙицхак ульривка́

35. И было горько духу Ицхака и Ривки от этого.

Они были мо́рат ру́ах – горечь духа или притеснение духа. Слово мо́рат может происходить от слова мор – горечь, либо от слова мора́ – страх. Здесь единодушие в буквальном смысле между Ицхаком и Ривкой, им обоим не нравятся хеттийские жёны Эсава.

וַיְהִי כִּי-זָקֵן יִצְחָק וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו מֵרְאֹת

вайѓи́ ки-закэ́н йицха́к ватихѓе́на эна́в мерео́т

1. И было, когда состарился Ицхак и потемнели глаза его, чтобы видеть…

Слово кеѓэ означает темнеть или тускнеть. В древнем мире верили, что глаза видят за счёт того, что выпускают луч в сторону объекта и ловят отражённый луч, то есть глаза видят за счёт того, что они сами светят. Иврит формировался за счёт представлений народа, и поэтому тёмные, потемневшие глаза – это «подослепшие» глаза.

וַיִּקְרָא אֶת-עֵשָׂו בְּנוֹ הַגָּדֹל וַיֹּאמֶר אֵלָיו בְּנִי וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּנִי׃

вайикра́ эт-эса́в бено́ ѓагадо́ль ваёмер эла́в бени́ ваёмер

эла́в ѓинэ́ни

…и позвал сына своего Эсава, сына своего старшего, и сказал ему: «сынок!» и сказал ему: «вот я!»

Здесь начинается параллель, которая подспудно будет развиваться, параллель истории с жертвоприношением Ицхака. Мы сейчас это увидим.

וַיֹּאמֶר הִנֵּה-נָא זָקַנְתִּי לֹא יָדַעְתִּי יוֹם מוֹתִי׃

ваёмер ѓине-на́ зака́нти ло яда́’ти ём моти́

2. И сказал: «вот же я состарился, и не знаю я, когда я помру.

וְעַתָּה שָׂא-נָא כֵלֶיךָ תֶּלְיְךָ וְקַשְׁתֶּךָ וְצֵא הַשָּׂדֶה וְצוּדָה לִּי צֵידָה (צָיִד)׃

веата́ са-на́ хеле́ха тельеха́ векаштэ́ха вецэ́ ѓасадэ́ вецу́да ли ца́йид

3. А теперь собери инструменты свои, колчан свой и стрелы свои (или, можно сказать, копья свои и стрелы) свои, и выйди в поле и наохоть мне дичь.

Слово са означает поднеси, вознеси; тельеха́инструменты, слово кли – любой инструмент, не обязательно орудие.

וַעֲשֵׂה-לִי מַטְעַמִּים כַּאֲשֶׁר אָהַבְתִּי וְהָבִיאָה לִּי וְאֹכֵלָה בַּעֲבוּר תְּבָרֶכְךָ נַפְשִׁי בְּטֶרֶם אָמוּת׃

ваасе-ли́ матъами́м кааше́р аѓа́вти веѓави́а ли веохэ́ла бааву́р теварехеха́ нафши́ бетэ́рем аму́т

4. И сделай мне деликатесы, вкусняшки (слово матъами́м от того же корня, что и слово таа́м – вкус), и сделай мне вкусняшек, которых я люблю, и принеси мне, и я поем их, для того чтобы благословила тебя душа моя перед тем, как я умру».

Этот диалог (в Торе очень частая история) происходит с меняющимися сценами по два человека: два участника говорят друг с другом, другие узнают об этом, есть цепочка связей между этими сценами. Есть два участника и читатель, который за этим и наблюдает. Здесь у нас сцена первая – Эсав и его отец, но есть ещё третье, незримое лицо.

וְרִבְקָה שֹׁמַעַת בְּדַבֵּר יִצְחָק אֶל-עֵשָׂו בְּנוֹ וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו הַשָּׂדֶה לָצוּד צַיִד לְהָבִיא׃

веривка́ шома́ат бедабэ́р йицха́к эль-эса́в бено́ вае́лех эса́в ѓасадэ́ лацу́д ца́йид леѓави́

5. А Ривка слышит то, что говорит Ицхак Эсаву, сыну его. а Эсав пошёл в поле, чтобы принести добычу.

Обратите внимание, это же, на самом деле, и её сын тоже, и можно было сказать – бна, сыну её или бнам, сыну их; но Тора говорит, что Ицхак обращается к Эсаву, сыну своему, говоря тем самым о близких отношениях, которые существуют между Эсавом и Ицхаком. Эсав знает, какое мя́ско папа любит, какие пряности положить, и мы увидим здесь ещё несколько раз, как тонко связаны Эсав и Ицхак.

וְרִבְקָה אָמְרָה אֶל-יַעֲקֹב בְּנָהּ לֵאמֹר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי אֶת-אָבִיךָ מְדַבֵּר אֶל-עֵשָׂו אָחִיךָ לֵאמֹר׃

веривка́ амера́ эль-яако́в бена́ лемо́р ѓинэ́ шама́’ти эт-ави́ха медабэ́р эль-эса́в ахи́ха лемо́р

6. А Ривка сказала сыну своему, Яакову, говоря: «вот я слышала отца твоего говорящим с Эсавом, братом твоим, говоря:

И Ривка пересказывает Яакову то, что Ицхак сказал Эсаву. И, обратите внимание, она пересказывает не очень точно.

הָבִיאָה לִּי צַיִד וַעֲשֵׂה-לִי מַטְעַמִּים וְאֹכֵלָה וַאֲבָרֶכְכָה לִפְנֵי יְהוָה לִפְנֵי מוֹתִי׃

ѓави́а ли цайи́д ваасе-ли́ матъами́м веохэ́ла вааварехеха́ лифнэ́ адона́й лифнэ́ моти́

7. «Принеси мне добычу, и сделай мне вкусняшки, и съем я, и благословлю тебя перед Господом, перед тем как я умру».

Если посмотрим, что сказал Ицхак, то увидим, что он сказал: «Добудь мне добычу»; здесь – «принеси». Принеси может означать – «если не достанешь, принеси из стада». «Сделай мне вкусняшки» – Ривка не добавляет к этому «как я люблю», потому что откуда Яакову знать, как он любит. Она хочет его убедить, что задание простое. «И съем я» – здесь Ицхак сказал: «Налови и принеси, и я съем»; но Ривка, поскольку она уже сказала принеси, не может второй раз повторить принеси. Если что-то фантазируешь, если что-то переиначиваешь, надо делать это складно или, научным языком говоря, когерентно. Ривка делает это складно, и поэтому второй раз она не говорит принеси; это третье изменение слов Ицхака. «И благословлю тебя перед Господом» – вот не упоминал Ицхак Господа, но так, во-первых, убедительнее для Яакова, во-вторых, убедительнее для самой Ривки, что она правильно делает, что это будет перед Господом.

Четыре изменения в нескольких словах. Обратите внимание, как умеет Ривка передавать слова так, чтобы добиваться своего. И дальше Ривка говорит:

וְעַתָּה בְנִי שְׁמַע בְּקֹלִי לַאֲשֶׁר אֲנִי מְצַוָּה אֹתָךְ׃

вeата́ вени́ шема́ беколи́ лааше́р ани́ мецава́ ота́х

8. «Теперь же, сынок, послушай голоса моего, которым я тебе повелеваю.

Последние два слова мецава́ ота́х (повелеваю тебе) ставят Яакова в положение, когда мать повелела ему, и речь идёт уже о почитании родителей, не так-то просто отказаться.

לֶךְ-נָא אֶל-הַצֹּאן וְקַח-לִי מִשָּׁם שְׁנֵי גְּדָיֵי עִזִּים טֹבִים וְאֶעֱשֶׂה אֹתָם מַטְעַמִּים לְאָבִיךָ כַּאֲשֶׁר אָהֵב׃

лех-на́ эль-ѓацо́н веках-ли́ миша́м шенэ́ гедае́ изи́м тови́м веээсэ́

ота́м матъами́м леави́ха кааше́р аѓе́в

9. Сходи к стаду (к стаду, или на рынок, где продают скот), и возьми мне оттуда двух детенышей коз, два хороших козлёнка; я сделаю из них вкусняшки для твоего отца, как он любит.

Обратим внимание на выражение гедае́ изи́м, когда слово гедае́ используется в отношении варить козлёнка в молоке матери. Откуда взялось толкование, что козлёнком может быть любой детёныш? Из того, что здесь сказано «детёнышей козы», допускают, что это могут быть другие детёныши, иначе бы она сказала просто: штэ́й гдаи́м (два козлёнка). Козлят козы не бывает, нельзя сказать два козлёнка козы. Так, во всяком случае, понимают комментаторы.

Как он любит – это та часть работы, которую Ривка берет на себя. Яакову она не сказала, что он должен сделать, как он любит, мы помним, что она поменяла слова.

Возникает вопрос: а не много ли для престарелого дедушки Ицхака два козлёнка? Некоторые комментаторы говорят: «Это был Песах, и один козлёнок – это прообраз, прообраз пасхальной жертвы». Есть разные мнения на этот счёт, но можно сказать, что козлята были, если это были детёныши козы, самые вкусные, они достаточно маленькие и, может быть, готовились не только для самого Ицхака, поэтому два козлёнка здесь возникают. И дальше Ривка продолжает говорить, что надо сделать:

וְהֵבֵאתָ לְאָבִיךָ וְאָכָל בַּעֲבֻר אֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ לִפְנֵי מוֹתוֹ׃

веѓевета́ леави́ха веаха́ль бааву́р аше́р еварехеха́ лифнэ́ мото́

10. И принесёшь их отцу, и он будет есть, чтобы он благословил тебя перед смертью».

וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל-רִבְקָה אִמּוֹ

ваёмер яако́в эль-ривка́ имо́

11. И сказал Яаков Ривке, матери своей…

Что сейчас скажет Яаков? «Упаси Бог! Зачем папу обманывать? Давай не будем так поступать». Нет, он не говорит это. Он говорит ей так:

הֵן עֵשָׂו אָחִי אִישׁ שָׂעִר וְאָנֹכִי אִישׁ חָלָק׃

ѓeн эса́в ахи́ иш саи́р веанохи́ иш хала́к

…вот брат мой, Эсав, человек волосатый, а я человек гладкий.

Почему он так говорит? Ну нельзя же обвинить маму и сказать: «Мама, ты обманщица». Есть ещё уважение к матери, и здесь, можно сказать, Яаков пытается бегать между каплями дождя. Он не хочет обидеть маму, ему вся эта затея, видимо, не очень нравится. Ривка, мы видим, повелевает ему, и он пытается возразить.

אוּלַי יְמֻשֵּׁנִי אָבִי וְהָיִיתִי בְעֵינָיו כִּמְתַעְתֵּעַ וְהֵבֵאתִי עָלַי קְלָלָה וְלֹא בְרָכָה׃

ула́й емуше́ни ави́ веѓайи́ти веэна́в кимта’тэ́я веѓевети́ ала́й келала́ вело́ вераха́

12. Может, меня отец ощупает, и я буду в его глазах обманщиком, и принесу я на себя проклятие, а не благословение».

Слово литаате́а означает оболванивать, околдовывать, может быть, создавать мираж; таату́а – это мираж на современном иврите.

То есть, если отец узнает, что я обманщик, он меня проклянёт, а не благословит.

וַתֹּאמֶר לוֹ אִמּוֹ עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי אַךְ שְׁמַע בְּקֹלִי וְלֵךְ קַח-לִי׃

вато́мер ло имо́ ала́й килелатеха́ бени́ ах шема́ беколи́ веле́х

ках-ли́

13. И сказала ему мать его: «пусть будет проклятие твоё на мне; но ты послушай, и иди, и возьми мне, иди и возьми мне коз».

Пусть будет твоё проклятие на мне может означать две вещи. Первая – если ты будешь проклят, то я понесу это проклятие. Второе – я разберусь с вопросом проклятия. Первое – можно сказать: «Я только выполнял приказ мамы, и поэтому как бы мать, которую ты дал мне, она сказала мне, и я сделал» (случай с Адамом). Ну, и второй вариант – Ривка скажет: «Я во всём виновата, я принимаю на себя проклятия, понесу проклятие сына своего». Мы увидим, что есть ещё варианты.

וַיֵּלֶךְ וַיִּקַּח וַיָּבֵא לְאִמּוֹ

вае́лех вайика́х ваявэ́ леимо́

14. И пошёл, и взял, и принёс матери своей…

Часто такие выражения последовательные используются, когда человек делает что-то решительно, не очень желая, и делает это не думая. Очень часто такое встречается в воспоминаниях солдат, которые попадают в тяжёлую ситуацию. Нет у него я подумал, а – я встал, побежал, я присел, я упал, я затаился… Размышлений здесь нет, есть какая-то автоматичность тела, которое действует. Это и в хорошем смысле, и в не очень хорошем смысле. Здесь Яаков пошёл, взял, принёс, то есть без особого желания сделал то, что нужно, и принёс матери своей.

וַתַּעַשׂ אִמּוֹ מַטְעַמִּים כַּאֲשֶׁר אָהֵב אָבִיו׃

вата́ас имо́ матъами́м кааше́р aѓéв ави́в

…и сделала мать его вкусняшки, как любит его отец.

וַתִּקַּח רִבְקָה אֶת-בִּגְדֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל הַחֲמֻדֹת אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבָּיִת וַתַּלְבֵּשׁ אֶת-יַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן׃

ватика́х ривка́ эт-бигдэ́ эса́в бена́ ѓагадо́ль ѓахамудо́т аше́р ита́ баба́йит ватальбэ́ш эт-яако́в бена́ ѓаката́н

15. И взяла Ривка одежды Эсава, сына своего старшего, парадные, в которых он ходил дома, и одела Яакова, сына своего младшего.

Давайте перечитаем: «И Ривка взяла одежды, парадные одежды своего старшего сына, в которых он ходил дома, и одела их на младшего сына». Из этого мы заключаем, и мудрецы заключают, что у Эсава была особая, парадная одежда, в которой он ходил дома. Многие люди имеют пиджачок, фрак на выход; Эсав имел фрак на вход. Поэтому говорят, что Эсав, дескать, очень любил и почитал родителей. Многие комментаторы говорят, что можно у Эсава поучиться почтению к родителям; другие говорят, что Эсав – лицемер. Мы в это вдаваться не будем, а мы вдадимся вот во что: Ривка одевает Яакова, как маленького.

וְאֵת עֹרֹת גְּדָיֵי הָעִזִּים הִלְבִּישָׁה עַל-יָדָיו וְעַל חֶלְקַת צַוָּארָיו׃

веэ́т оро́т геда́е ѓаизи́м ѓильби́ша аль-яда́в веа́ль хелька́т цавара́в

16. И кожицы козочек одела на руки его и на части шеи его.

И она же прилепила к нему кусочки козьей кожи с шерстью.

וַתִּתֵּן אֶת-הַמַּטְעַמִּים וְאֶת-הַלֶּחֶם אֲשֶׁר עָשָׂתָה בְּיַד יַעֲקֹב בְּנָהּ׃

вати́тэн эт-ѓаматъами́м веэт-ѓале́хем аше́р аса́та бея́д яако́в бена́

17. И дала ему вкусняшки и хлеб, который спекла, и вручила в руки Яакову, сыну своему.

Она его одела, облепила шерстью и вручила, всучила ему поднос, а на подносе – вкусняшки, которые она сделала для Ицхака, и хлеб. Откуда здесь появился хлеб? Понятно, что Ицхак, который долго жил с Ривкой, Ривкин хлеб-то узнавал уж точно. Значение хлеба в том, что, увидев хлеб, если всё дело разъяснится, Ицхаку будет понятно, что Ривка здесь замешана, и, возможно, проклятье минует Яакова и попадёт на Ривку, потому что будет видно, что вот она к этому делу причастна. А может быть, Ицхак сдержится и никого не проклянёт.

Есть ещё параллель с тем, что в своё время Эсав попросил у Яакова, когда пришёл голодным (это было в этой же главе), чечевичную похлёбку и Яаков бонусом дал ему хлеб. В семье есть такая традиция – добавлять хлеб к тому, что подаётся. Таким образом, может быть несколько объяснений, почему здесь возникает хлеб.

וַיָּבֹא אֶל-אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי מִי אַתָּה בְּנִי׃

ваяво́ эль-ави́в ваёмер ави́ ваёмер ѓинэ́ни ми ата́ бени́

18. И пришёл он к отцу и сказал: «отец мой!» И сказал: «вот я; а ты кто, сынок?»

Это единственный раз за всю беседу, кстати, когда Яаков называет Ицхака ави́ (отец мой) в отличие от Эсава, который потом будет много раз говорить именно ави́. То ли потому, что у Яакова с Ицхаком не такие хорошие отношения, то ли потому, что, переодевшись, он стесняется и стыдится, будучи в чужом образе, называть Ицхака отцом.

Так заканчивается история по подготовке Яакова и внедрению его в дом, в шатёр Ицхака, в образе Эсава, вся история с переодеваниями. Дальше будет история с благословениями и их отсутствием, она не менее интересная.

Три благословения (27:18 – 28:9)

Мы прочитаем историю о том, как Яаков и Эсав заходили к своему отцу Ицхаку за благословением. Итак, Ривка снарядила Яакова, одела его в парадные одежды Эсава, налепила ему козьи шкурки, чтобы он на ощупь был волосатым, и дала ему поднос со всякими вкусностями и с хлебом для Ицхака. И в таком виде Яакова застаёт 18 стих 27 главы.

וַיָּבֹא אֶל-אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי מִי אַתָּה בְּנִי׃

ваяво́ эль-ави́в ваёмер ави́ ваёмер ѓинэ́ни ми ата́ бени́

18. И пришёл он к отцу, и сказал: «папа!» И ответил ему Ицхак: «вот я; ты кто, сынок?»

Почему он спрашивает? Кого он ждал? Или, скорее, кого он не ждал? Эсав ушёл за добычей и, видимо, по расчётам Ицхака ещё не должен был вернуться. Поэтому и вопрос такой – кто ты, сынок?

Есть много толкований на самом деле, но мы читаем пшат и пытаемся понять именно простой смысл; а мистические толкования, они есть, и я с ними нисколько не хочу спорить, просто задачей нашей является разбор простого смысла.

וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל-אָבִיו אָנֹכִי עֵשָׂו בְּכֹרֶךָ עָשִׂיתִי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֵלָי קוּם-נָא שְׁבָה וְאָכְלָה מִצֵּידִי בַּעֲבוּר תְּבָרֲכַנִּי נַפְשֶׁךָ׃

ваёмер яако́в эль-ави́в анохи́ эса́в бехорэ́ха аси́ти кааше́р диба́рта эла́й кум-на́ шева́ веохла́ мицеди́ бааву́р тевареха́ни нафше́ха

19. И сказал Яаков отцу своему: «я твой сын, первенец, Эсав; я сделал, как ты мне говорил; встань-ка (или возьми-ка), сядь и покушай от ловитвы моей, от добычи моей, чтобы благословила меня душа твоя».

Многим комментаторам это, естественно, не нравится. Существуют мидраши, которые называются архетипическими. Яаков, с одной стороны, по пшату (по простому смыслу) – это просто Яаков, сын Ицхака, просто человек. В архетипическом мире, в мире, где всё имеет символическое значение, Яаков – это Израиль; и это весь еврейский народ украл благословение. Поэтому в спорах с оппонентами нужно приводить мидраши и толкования, которые Яакова оправдывают. Так в христианском мире родились мидраши, которые говорят, что Яаков здесь не соврал. На вопрос кто ты? он ответил: «Я. Эсав, твой первенец». То есть сказал две отдельные фразы. Ну, разумеется, это драш, а по простому смыслу Яаков банально и грубо обманывает своего отца и говорит – анохи́ эса́в бехорэ́ха (я Эсав, первенец твой).

Я сделал, как ты мне говорил. Если вы помните, Ицхак не знает, что кто-то другой слышал его разговор с Эсавом, и поэтому тот самый факт, что мальчик, который перед ним, знает, – уже как бы хорошее доказательство того, что он – Эсав; плюс, он сделал то, что ему сказали.

וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל-בְּנוֹ מַה-זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצֹא בְּנִי וַיֹּאמֶר כִּי הִקְרָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי׃

ваёмер йицха́к эль-бено́ ма-зэ́ миѓа́рта лимцо́ бени́ ваёмер ки ѓикра́ адона́й элоѓе́ха лефана́й

20. А Ицхак спрашивает сына: «как же ты, что за скорость, с которой ты нашёл, сын мой, как ты так смог быстро найти добычу»? И ответил ему: «ибо Господь, Бог твой, позволил мне, «случил» для меня, устроил мне случай».

И мы можем увидеть здесь, какая есть параллель между этим и историей жертвоприношения Ицхака. Всевышний обращается к Авраѓаму и говорит: «Встань, возьми сына своего, иди и принеси его мне в жертву». Похожее по структуре речи повеление даёт Ицхак Эсаву: «Встань, возьми лук свой, возьми колчан свой и принеси мне добычу». И есть вопрос – что это за добыча, откуда взялась добыча, откуда возьмётся добыча? И ответ: Господь усмотрел добычу. Для читателя Торы это хорошая, ясная параллель: Ицхак находится в той же ситуации, его снова ставят в неведение, используя всеведение Всевышнего. Это символично.

וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל-יַעֲקֹב גְּשָׁה-נָּא וַאֲמֻשְׁךָ בְּנִי הַאַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו אִם-לֹא׃

ваёмер йицха́к эль-яако́в геша-на́ ваамушеха́ бени́ ѓaaтá зэ бени́ эса́в им-ло́

21. И сказал Ицхак Яакову: «подойди-ка, и я ощупаю тебя, сынок, ты ли это, сын мой Эсав, или нет».

Целый ряд комментаторов говорят: «Поскольку Яаков сказал Адона́й Элоѓе́ха, Ицхак заподозрил недоброе». Эсав в глазах этих комментаторов человек неверующий, и не так уж легко он упоминает имя Божье. Яаков, сказав Адона́й Элоѓе́ха, сказав Господь Бог твой, выдал себя. Но мы знаем от тех же комментаторов, что Эсав ходил и задавал мудрые вопросы Ицхаку, и как так может быть, что, какой бы ни был сын, который растёт в доме Ицхака, он не упоминал бы имя Божье?

Почему же Ицхак усомнился? Если опять-таки смотреть именно простой смысл, мы увидим дальше: Эсав всякий раз, когда обращается к отцу, добавляет ави́. Он каждое предложение заканчивает словом папа, отец, у него через каждое слово упоминается отец. Яаков говорит не так учтиво, и, возможно, именно это вызывает у Ицхака сомнение.

וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב אֶל-יִצְחָק אָבִיו וַיְמֻשֵּׁהוּ וַיֹּאמֶר הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו׃

вайига́ш яако́в эль-йицха́к ави́в ваймуше́ѓу ваёмер ѓако́ль коль яако́в веѓаяда́йим едэ́ эса́в

22. И подошёл Яаков к Ицхаку, отцу своему, и ощупал его, и сказал: «голос – голос Яакова, а руки – руки Эсава».

Эта поговорка, кстати, сегодня используется в иврите. Когда кто-то делает дело чужими руками, мы можем сказать: «Руки Левана, голос Эрана» или что-то ещё более частное.

Ицхак слышит одно, на ощупь воспринимает другое. Что он решает? Он идёт за тем, что он воспринял на ощупь.

וְלֹא הִכִּירוֹ כִּי-הָיוּ יָדָיו כִּידֵי עֵשָׂו אָחִיו שְׂעִרֹת וַיְבָרְכֵהוּ׃

вело́ ѓикиро́ ки-ѓаю́ яда́в кидэ́ эса́в ахи́в сеиро́т вайварехэ́ѓу

23. И не узнал он его, не узнал он Яакова, ибо руки его были как руки Эсава, брата его, волосатые – и благословил его.

Ещё не благословил, но уже решил благословить, то есть понял, что он его сейчас благословит. И ещё переспросил:

וַיֹּאמֶר אַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו וַיֹּאמֶר אָנִי׃

ваёмер ата́ зэ бени́ эса́в ваёмер а́ни

24. И сказал: «ты точно сын мой Эсав?» И он сказал, подтвердил: «да, я».

Здесь уже Ицхак ищет подтверждения тому, в чём он сам уверился.

וַיֹּאמֶר הַגִּשָׁה לִּי וְאֹכְלָה מִצֵּיד בְּנִי לְמַעַן תְּבָרֶכְךָ נַפְשִׁי וַיַּגֶּשׁ-לוֹ וַיֹּאכַל וַיָּבֵא לוֹ יַיִן וַיֵּשְׁתְּ׃

ваёмер ѓаги́ша ли веохела́ мицэ́д бени́ лема́ан теварехеха́ нафши́ ваягеш-ло́ ваёха́ль вая́ве ло я́йин вае́шт

25. И сказал: «поднеси мне, и я поем от ловитвы, сынок, чтобы благословила тебя душа моя». и дал ему, и поел, и дал ему вино, и пил.

Обратите внимание, как мы говорили в прошлом случае, с продажей первородства, возможно, было вино. Здесь мы точно видим, что есть хлеб и вино при благословении Яакова, хотя Ицхак думает, что он благословляет Эсава.

וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִצְחָק אָבִיו גְּשָׁה-נָּא וּשְׁקָה-לִּי בְּנִי׃

ваёмер эла́в йицха́к ави́в геша-на́ ушака-ли бени́

26. И сказал ему Ицхак, отец его: «подойди ко мне и поцелуй меня, сынок».

וַיִּגַּשׁ וַיִּשַּׁק-לוֹ וַיָּרַח אֶת-רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרֲכֵהוּ וַיֹּאמֶר רְאֵה רֵיחַ בְּנִי כְּרֵיחַ שָׂדֶה אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ יְהוָה׃

вайига́ш вайишак-ло́ вая́рах эт-рэ́ях бегада́в вайварехэ́ѓу ваёмер реэ рэ́ях бени́ керэ́ях садэ́ аше́р берехо́ адона́й

27. И подошёл, и поцеловал его, и обонял, унюхал Ицхак запах одежд его, и благословил его. И сказал: «смотрите-ка, ты глянь, запах сына моего как запах поля, которое благословил Господь (или потому что его благословил Господь).

Поле… Мы помним, что Ицхак, когда встречает Ривку, выходит в поле. Поле – место молитвы Ицхака, место его медитации, место его размышлений, встречи со Всевышним. Запах Эсава как запах поля, запах молодости Ицхака, его юность, его общение со Всевышним, встреча с Ривкой… Романтика, и не только. И Ицхак благословляет его и говорит:

וְיִתֶּן-לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ וְרֹב דָּגָן וְתִירֹשׁ׃

вейитен-ле́ха ѓаэлоѓи́м мита́ль ѓашама́йим умишманэ́ ѓаа́рец веро́в дага́н ветиро́ш

28. И даст тебе Бог от росы небесной, и от жиров земли, от самых плодородных почв много злаков и винограда;

Это благословение на то, что земля, земля Израиля будет плодоносить (ѓаа́рец – это земля Израиля), будет плодоносить для Эсава, но, по сути, это благословение получает Яаков.

יַעַבְדוּךָ עַמִּים וְיִשְׁתַּחֲוֻ (וְיִשְׁתַּחֲווּ) לְךָ לְאֻמִּים הֱוֵה גְבִיר לְאַחֶיךָ וְיִשְׁתַּחֲוּוּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ אֹרְרֶיךָ אָרוּר וּמְבָרֲכֶיךָ בָּרוּךְ׃

яавдуха́ ами́м вейиштахаву́ ле́ха леуми́м ѓевэ́ геви́р леахэ́ха вейиштахаву́ леха́ бенэ́ имэ́ха орерэ́ха ару́р умварехэ́ха бару́х

29. Будут служить тебе народы, и поклонятся тебе нации (имеется в виду власть правления в земле), и будешь ты господином брату своему, и поклонятся тебе сыновья матери твоей; проклинающий тебя – проклят, а благословляющий тебя – благословен».

Соседние племена будут служить у Эсава, это имеет в виду Ицхак, но выходит – у Яакова. Интересно, что фраза яавдуха́ ами́м используется как шутливая форма спасибо, когда благодарят человека, говорят ему (за стакан чая поданный могут сказать): яавдуха́ ами́м. Мы просто вспоминаем благословение, которое получено.

Вот такое благословение, такую браху дал Ицхак. Он думал, что даёт его Эсаву, а дал Яакову.

И это не благословение Авраѓамово, как, может быть, ждала Ривка, когда говорила: «Благословит перед Господом». Суть благословения – Ицхак хотел благословить семью, первенца на управление семьёй. Точно так же Яаков перед смертью будет благословлять Йеѓуду и тоже скажет: «Поклонятся тебе братья твои». Поклонятся братья значит ты будешь руководить братьями, но это не ставит его над всеми братьями.

То есть Ицхак даёт Яакову, во-первых, благословение земли, во-вторых, управление политическое, внешней политикой – это ами́м (народы) и леуми́м (нации), и управление хамулой (семьёй) – это верховодство в семье, внутренняя политика. Вот такое благословение. И благословение о том, что орерэ́ха ару́р – тот, кто воюет с тобой, будет проклят и умварехэ́ха бару́х – тот, кто благословляет, кто присоединяется к тебе, будет благословен. Те, кто будет в союзе, в мире с тобой, будут благословенны; те, кто будет воевать с тобой, будут прокляты. Такое вот благословение.

Есть очень много мистических и глубоких комментариев на это. Опять-таки не спорю с ними и ни в какой мере их не недооцениваю. Просто мы разбираем здесь пшат (или простой смысл написанного).

וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה יִצְחָק לְבָרֵךְ אֶת-יַעֲקֹב וַיְהִי אַךְ יָצֹא יָצָא יַעֲקֹב מֵאֵת פְּנֵי יִצְחָק אָבִיו וְעֵשָׂו אָחִיו בָּא מִצֵּידוֹ׃

вайѓи́ кааше́р кила́ йицха́к леварэ́х эт-яако́в вайѓи́ ах яцо́ яца́ яако́в меэ́т пенэ́ йицха́к ави́в веэса́в ахи́в ба мицедо́

30. И было, когда закончил Ицхак благословлять Яакова; и было, только вышел Яаков, то есть только успел Яаков выйти от Ицхака, отца своего, а тут приходит Эсав.

Ну, на что это похоже? Похоже это на рождение, когда первым вышел Эсав. Сейчас ситуация меняется, и первым вышел Яаков. Яаков опередил Эсава. Есть ещё одна параллель, более древняя: два брата, Каин и Авель. Каин – охотник, Авель – земледелец; Авель получает благословение, по сути, принимается его жертва, Каин не получает. Это тогда привело к братоубийству, и здесь, ну что сказать, здесь очень похожая ситуация.

יַּעַשׂ גַּם-הוּא מַטְעַמִּים וַיָּבֵא לְאָבִיו וַיֹּאמֶר לְאָבִיו יָקֻם אָבִי וְיֹאכַל מִצֵּיד בְּנוֹ בַּעֲבוּר תְּבָרֲכַנִּי נַפְשֶׁךָ׃

вая́ас гам-ѓу́ матъами́м ваявэ́ леави́в ваёмер леави́в яку́м ави́ веёха́ль мицэ́д бено́ бааву́р тевареха́ни нафше́ха

31. А он тоже приготовил вкусности, и принёс их отцу, и сказал отцу: «встанет отец мой (видите, он часто использует слово отец), и будет есть от ловитвы сына своего, чтобы благословила меня душа твоя».

וַיֹּאמֶר לוֹ יִצְחָק אָבִיו מִי-אָתָּה וַיֹּאמֶר אֲנִי בִּנְךָ בְכֹרְךָ עֵשָׂו׃

ваёмер ло йицха́к ави́в ми-а́та ваёмер ани́ бинха́ вехореха́ эсав́

32. И сказал ему отец его Ицхак: «ты кто»? И сказал: «я сын твой, первенец твой, Эсав».

Обратите внимание: сын твой, первенец твой, дважды обращается к отцу. Эсав постоянно напоминает, что Ицхак его папа, он совсем по-другому разговаривает с отцом.

וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה גְּדֹלָה עַד-מְאֹד וַיֹּאמֶר מִי-אֵפוֹא הוּא הַצָּד-צַיִד וַיָּבֵא לִי וָאֹכַל מִכֹּל בְּטֶרֶם תָּבוֹא וָאֲבָרֲכֵהוּ גַּם-בָּרוּךְ יִהְיֶה׃

ваехера́д йицха́к харада́ гедола́ ад-мео́д ваёмер ми-эфо́ ѓу ѓацад-ца́йид вая́ве ли ваоха́ль мико́ль бетэ́рем таво́ вааварехэ́ѓу гам-бару́х йиѓйе́

33. И испугался Ицхак страхом великим (что же делается у него в семье?!), и сказал: «а кто же тогда тот охотничек? и привел мне, и я уже всё съел перед тем, как я его благословил; он тоже будет благословенный».

Постепенно Ицхак понимает, что здесь случилась большая для него беда, что пришёл кто-то. Ну кто пришёл? Яаков пришёл, это же уже понятно. Но ведь сказал: «Благословляющий тебя – благословен, а проклинающий тебя будет проклят». И он уже не может это изменить. Нельзя вернуть, отмотать браху назад, и поэтому он говорит: «И он тоже будет благословен». Уже когда узнал, что это был Яаков, Ицхак всё равно говорит: «И он тоже будет благословен».

כִּשְׁמֹעַ עֵשָׂו אֶת-דִּבְרֵי אָבִיו וַיִּצְעַק צְעָקָה גְּדֹלָה וּמָרָה עַד-מְאֹד וַיֹּאמֶר לְאָבִיו בָּרֲכֵנִי גַם-אָנִי אָבִי׃

кишмо́а эса́в эт-диврэ́ ави́в вайицъа́к цеака́ гедола́ умара́ ад-мео́д ваёмер леави́в барехэ́ни гам-а́ни ави́

34. И, когда услышал Эсав слова отца своего, воскричал криком великим и горьким очень сильно; и сказал отцу своему: «и меня ты тоже благослови, папа!»

וַיֹּאמֶר בָּא אָחִיךָ בְּמִרְמָה וַיִּקַּח בִּרְכָתֶךָ׃

ваёмер ба ахи́ха бемирма́ вайика́х бирхатэ́ха

35. И ответил ему Ицхак: «пришёл твой брат обманом и взял твое благословение».

Это очень странно. И нам нужно попытаться понять, почему Ицхак не может благословить и Эсава тоже, почему у него не осталось благословения?

וַיֹּאמֶר הֲכִי קָרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב וַיַּעְקְבֵנִי זֶה פַעֲמַיִם אֶת-בְּכֹרָתִי לָקָח וְהִנֵּה עַתָּה לָקַח בִּרְכָתִי וַיֹּאמַר הֲלֹא-אָצַלְתָּ לִּי בְּרָכָה׃

ваёмер ѓахи́ кара́ шемо́ яако́в вая’кевэ́ни зэ фаама́йим эт-

бехорати́ лака́х веѓинэ́ ата́ лака́х бирхати́ ваёма́р ѓало-

аца́льта ли бераха́

36. И сказал (это Эсав говорит): «потому он и назван Яаков, перехитрил он (перешустрил, переловчил) меня два раза. Взял он первородство моё, а вот теперь и благословение моё взял; может, у тебя найдётся для меня какое-то благословение?»

Слово яако́в – это ушлый, шустрый. Часто переводят это как хитрость, я сейчас тоже сказал перехитрил, но это не совсем хитрость, это, скорее, именно ушлость, житейская практичность, способность преуспевать, держаться за пятку, ловкость, скажем так.

Не хочет Ицхак говорить то, что он сейчас скажет:

וַיַּעַן יִצְחָק וַיֹּאמֶר לְעֵשָׂו הֵן גְּבִיר שַׂמְתִּיו לָךְ וְאֶת-כָּל-אֶחָיו נָתַתִּי לוֹ לַעֲבָדִים וְדָגָן וְתִירֹשׁ סְמַכְתִּיו וּלְכָה אֵפוֹא מָה אֶעֱשֶׂה בְּנִי׃

вая́ан йицха́к ваёмер леэса́в ѓeн геви́р самти́в ла́х веэт-коль-эха́в ната́ти ло лаавади́м ведага́н ветиро́ш семахти́в ульха́ эфо́ ма ээсэ́ бени́

37. отвеча ицхак, и сказал эсаву: «я его поставил господином тебе, и всех братьев его отдал ему в рабство; и дал я ему злаки и виноград – а теперь, что я могу сделать, сын мой?»

Обратите внимание, что Ицхак тоже меняет порядок, и он начинает с того, что самое важное для Эсава, и говорит: «Я всех братьев его отдал ему в рабство и поставил его тебе начальником». Этим заканчивалось благословение, а начиналось оно с винограда и злаков. Но здесь Ицхак меняет – начинает от страшного к менее страшному, когда пересказывает благословение. Всегда сто́ит обращать внимание на детали в пересказах, они много о чём говорят. Ицхак сказал: «Я вот это, и вот это, и вот это сделал. Что же мне теперь поменять?»

וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל-אָבִיו הַבְרָכָה אַחַת הִוא-לְךָ אָבִי בָּרֲכֵנִי גַם-אָנִי אָבִי וַיִּשָּׂא עֵשָׂו קֹלוֹ וַיֵּבְךְּ׃

ваёмер эса́в эль-ави́в ѓавераха́ аха́т ѓи-леха́ ави́ барехэ́ни гам-а́ни ави́ вайиса́ эсав́ коло́ вае́вк

38. И сказал Эсав отцу своему: «разве одно у тебя благословение, папа? Благослови меня тоже, папа!» И возопил Эсав, и заплакал.

Воин, охотник, боевой, подтянутый мужик, готовый долго выживать в лесу – и вдруг заплакал. Сердце отца разорвётся, когда слышит такое.

וַיַּעַן יִצְחָק אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ יִהְיֶה מוֹשָׁבֶךָ וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם מֵעָל׃

вая́ан йицха́к ави́в ваёмер эла́в ѓинэ́ мишманэ́ ѓаа́рец йиѓйе́ мошавэ́ха умита́ль ѓашама́йим меа́ль

39. И ответил Ицхак, и сказал ему: «вот, вдали от тука земли будет жилище твоё и от росы небесной сверху;

По-разному можно перевести это – мишманэ́, но вот есть эта буковка ми (от) в начале слова, иможно перевести (и, наверное, правильно здесь перевести) как вдали.

וְעַל-חַרְבְּךָ תִחְיֶה וְאֶת-אָחִיךָ תַּעֲבֹד וְהָיָה כַּאֲשֶׁר תָּרִיד וּפָרַקְתָּ עֻלּוֹ מֵעַל צַוָּארֶךָ׃

веаль-харбеха́ тихйе́ веэт-ахи́ха тааво́д веѓая́ кааше́р тари́д уфаракта́ уло́ меа́ль цаварэ́ха

40. И мечом своим будешь жить, и брату своему будешь служить. И было: когда ты уйдешь, покинешь эту землю, станешь скитальцем земли, тогда ты сбросишь бремя его со своей шеи».

Ох, трудное для перевода слово тари́д. Некоторые говорят, что это от слова ме́рет (когда взбунтуешься), но грамматически это не очень верно. Другие говорят, что это от слова плакать – когда взвоешь, когда возопиешь. Третьи говорят: когда ты уйдёшь, когда ты «скочуешь», когда ты оставишь эту землю. Переведём, скорее всего, по третьему варианту – когда ты уйдёшь.

וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו אֶת-יַעֲקֹב עַל-הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ אָבִיו וַיֹּאמֶר עֵשָׂו בְּלִבּוֹ יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי וְאַהַרְגָה אֶת-יַעֲקֹב אָחִי׃

вайисто́м Эсав эт-яако́в аль-ѓабераха́ аше́р берехо́ ави́в ваёмер эса́в белибо́ йикреву́ емэ́ э́вель ави́ веаѓарга́ эт-яако́в ахи́

41. И возненавидел Эсав Яакова за благословение, которое дал ему отец, и сказал Эсав в сердце своём: «вот закончатся дни траура моего по отцу (при жизни отца я не хочу этого делать, чтобы он не проклял меня), и я убью Яакова, брата своего».

וַיֻּגַּד לְרִבְקָה אֶת-דִּבְרֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְיַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן וַתֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה עֵשָׂו אָחִיךָ מִתְנַחֵם לְךָ לְהָרְגֶךָ׃

ваюга́д леривка́ эт-диврэ́ эсав́ бена́ ѓагадо́ль ватишла́х ватикра́ леяако́в бена́ ѓаката́н ватоме́р эла́в ѓинэ́ эсав́ ахи́ха митнахэ́м леха́ леѓоргэ́ха

42. И дошли до ривки слова Эсава, сына её старшего, и послала она, и призвала Яакова, сына её младшего, и сказала ему: «вот Эсав, брат твой, ждёт тебя, чтобы убить тебя;

И сказано было это Ривке, донесли это Ривке. Кто ж донёс, если Эсав сказал это в сердце своём? Комментаторы говорят: «Откуда Ривка всё это знает, всё слышит? Она много молится, и она пророчески чувствует, что происходит и между мужем и сыном, и в сердце у сына». Во всяком случае, здесь мы читаем: то, что Эсав планировал в сердце, Ривка знает, и ей доложено. Оба – её дети, за обоих она переживает, переживает за то, что они сейчас могут поубивать друг друга. И не то чтобы Яаков обязательно боялся Эсава (может, он и сильней), но убивать брата и быть убитым братом – ни то, ни другое не очень хорошая перспектива.

וְעַתָּה בְנִי שְׁמַע בְּקֹלִי וְקוּם בְּרַח-לְךָ אֶל-לָבָן אָחִי חָרָנָה׃

веата́ вени́ шема́ беколи́ веку́м берах-леха́ эль-лава́н ахи́ хара́на

43. А теперь, сынок, послушай голоса моего: иди, убегай себе к моему брату Лавану в Харан.

וְיָשַׁבְתָּ עִמּוֹ יָמִים אֲחָדִים עַד אֲשֶׁר-תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ׃

веяшавта́ имо́ ями́м ахади́м ад ашер-ташу́в хама́т ахи́ха

44. И посидишь с ним несколько дней, пока не усядется гнев брата твоего,

Обратите внимание на корень шув, который возвращается снова и снова.

עַד-שׁוּב אַף-אָחִיךָ מִמְּךָ וְשָׁכַח אֵת אֲשֶׁר-עָשִׂיתָ לּוֹ וְשָׁלַחְתִּי וּלְקַחְתִּיךָ מִשָּׁם לָמָה אֶשְׁכַּל גַּם-שְׁנֵיכֶם יוֹם אֶחָד׃

ад-шу́в аф-ахи́ха мимеха́ вешаха́х эт ашер-аси́та ло вешалахти́ улькахти́ха миша́м лама́ эшка́ль гам-шенехэ́м ём эха́д

45. Пока не обернётся гнев брата твоего (снова корень шув), и забудет он то, что сделано; и тогда я пошлю и возьму тебя оттуда; почему мне терять вас обоих в один день?»

וַתֹּאמֶר רִבְקָה אֶל-יִצְחָק קַצְתִּי בְחַיַּי מִפְּנֵי בְּנוֹת חֵת אִם-לֹקֵחַ יַעֲקֹב אִשָּׁה מִבְּנוֹת-חֵת כָּאֵלֶּה מִבְּנוֹת הָאָרֶץ לָמָּה לִּי חַיִּים׃

вато́мер ривка́ эль-йицха́к ка́цти вехая́й мипенэ́ бенот́ хэт́ им-локэ́ях яако́в иша́ мибенот-хэ́т каэ́ле мибено́т ѓаа́рец ла́ма ли хайи́м

46. И пришла Ривка, и сказала Ицхаку: «до смерти надоели мне дочери хеттовы (эти хеттянки мне надоели до́ смерти, хуже манной каши); если Яаков возьмёт себе жену из дочерей хета, этих, которые здесь живут, мне тогда вообще и жить незачем».

Яаков слышит её, но, в отличие от прошлого раза, он не реагирует. Мы не слышим, не видим ответную реакцию Яакова на то, что Ривка сказала ему убегать. Не хочет Яаков убегать, не пристало основателю народа бегать. Но Ривка не унывает, и она приходит к Ицхаку. А помните, с чего всё началось? А началось всё с того, что Эсав взял в жёны хеттянок. И здесь она говорит: «Если наш Яша женится на гойке, значит, жизнь моя не состоялась».

Не преуспев в разговоре с Яаковом, Ривка обращается к Ицхаку, и, казалось бы, здесь сцена, когда мы впервые можем увидеть, что Ицхак и Ривка поговорили. Но мы не видим, что они поговорили. Ицхак её слышит, но мы не слышим ответа, мы не слышим диалога между Ицхаком и Ривкой.

В начале 28 главы мы читаем:

וַיִּקְרָא יִצְחָק אֶל-יַעֲקֹב וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ וַיְצַוֵּהוּ וַיֹּאמֶר לוֹ לֹא-תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנוֹת כְּנָעַן׃

вайикра́ йицха́к эль-яако́в вайва́рех ото́ вайцавэ́ѓу ваёмер ло ло-тика́х иша́ мибено́т кена́ан

1. И призвал Ицхак Яакова, и благословил, и приказал ему, и сказал ему: «не бери себе женщину-хананеянку;

И к этому моменту мы знаем, что первое благословение предназначалось Эсаву, но его получил Яаков. Второе благословение, которое, в общем-то, не очень-то даже и благословение, – его получил Эсав; получил то, что предназначалось-то Яакову. Теперь Ицхак говорит целенаправленно именно Яакову.

И приказал ему – помним, в первом случае Ривка приказывает, и Яаков исполняет; во втором случае она говорит послушай, и Яаков не слушает. Теперь приходит Ицхак, и он приказывает:

קוּם לֵךְ פַּדֶּנָה אֲרָם בֵּיתָה בְתוּאֵל אֲבִי אִמֶּךָ וְקַח-לְךָ מִשָּׁם אִשָּׁה מִבְּנוֹת לָבָן אֲחִי אִמֶּךָ׃

кум лех падэ́на ара́м бэ́та ветуэ́ль ави́ имэ́ха веках-леха́ миша́м иша́ мибено́т лава́н ахи́ имэ́ха

2. Встань, иди в Падан-Арам, иди к отцу матери твоей (то есть иди к своему деду), возьми себе там женщину из дочерей Лавана, брата матери твоей (возьми себе племянницу в жёны).

וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אֹתְךָ וְיַפְרְךָ וְיַרְבֶּךָ וְהָיִיתָ לִקְהַל עַמִּים׃

веэ́ль шада́й еварэ́х отеха́ веяфреха́ веярбэ́ха веѓайи́та ликѓа́ль ами́м

3. А Господь Шаддай, Бог Шаддай, благословит тебя, и умножит тебя, и возвеличит тебя, и ты будешь собранием народов.

וְיִתֶּן-לְךָ אֶת-בִּרְכַּת אַבְרָהָם לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ לְרִשְׁתְּךָ אֶת-אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ אֲשֶׁר-נָתַן אֱלֹהִים לְאַבְרָהָם׃

вейитен-ле́ха эт-бирка́т aвpaѓáм леха́ ульзаръаха́ ита́х лериштеха́ эт-эре́ц мегурэ́ха ашер-ната́н элоѓи́м леавраѓа́м

4. И даст тебе благословение Авраѓама, тебе и семени твоему, чтобы ты наследовал землю свою, которую дал Бог Авраѓаму».

Вот кому даётся благословение Авраѓама, и причём Эсаву оно не предназначалось; Яакову даёт его Ицхак: «Ты уходишь в чужую землю, но Бог Шаддай даст наследовать тебе и твоему семени эту землю».

וַיִּשְׁלַח יִצְחָק אֶת-יַעֲקֹב וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם אֶל-לָבָן בֶּן-בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי אֲחִי רִבְקָה אֵם יַעֲקֹב וְעֵשָׂו׃

вайишла́х йицха́к эт-яако́в вае́лех падэ́на ара́м эль-лава́н бен-бетуэ́ль ѓаарами́ ахи́ ривка́ эм яако́в веэ́сав

5. И послал Ицхак Яакова, и пошёл он в Падан-Арам к Лавану, сыну Бэтуэля, брату Ривки, которая мать Яакова и Эсава.

Почему мать Яакова и Эсава здесь вспоминается, мы поговорим в начале следующей главы.

וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי-בֵרַךְ יִצְחָק אֶת-יַעֲקֹב וְשִׁלַּח אֹתוֹ פַּדֶּנָה אֲרָם לָקַחַת-לוֹ מִשָּׁם אִשָּׁה בְּבָרֲכוֹ אֹתוֹ וַיְצַו עָלָיו לֵאמֹר לֹא-תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנוֹת כְּנָעַן׃

вая́р эса́в ки-вера́х йицха́к эт-яако́в вешила́х ото́ падэ́на ара́м лакахат-ло́ миша́м иша́ беварехо́ ото́ вайца́в ала́в лемо́р ло-тика́х иша́ мибено́т кена́ан

6. А Эсав увидел, что благословил Ицхак Яакова и послал его в Падан Арамский, чтобы он взял оттуда женщину, и благословляя его, приказал ему, и сказал: «не бери себе жену хананеянку».

Смотрите, что происходит. Вместо того, чтобы бежать, бежать ночами короткими перебежками от гнева брата, Яаков официально получает посольскую грамоту. Он идёт жениться, его папа послал, ни от кого он не бежит, с гордо поднятой головой он идёт в Падан-Арам, к своему дедушке, к своим племяшкам жениться. Так всё развернулось хорошо.

Мы в следующей главе поговорим, почему так получилось, что Яаков вышел без копейки денег, и у него даже хлеба и одежды на дорогу нет.

וַיִּשְׁמַע יַעֲקֹב אֶל-אָבִיו וְאֶל-אִמּוֹ וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם׃

вайишма́ яако́в эль-ави́в веэль-имо́ вае́лех падэ́на ара́м

7. И послушал Яаков отца своего, и мать свою, и пошёл в Падан Арамский.

וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי רָעוֹת בְּנוֹת כְּנָעַן בְּעֵינֵי יִצְחָק אָבִיו׃

вая́р эса́в ки рао́т бено́т кена́ан беэнэ́ йицха́к ави́в

8. И увидел Эсав (вот это важно), что плохи дочери Кнаана в глазах Ицхака, отца его.

Помните, с чего начиналось всё? Обоим, Ицхаку и Ривке, не нравилось, что Эсав женился на хеттянках (26:35). И здесь мы видим, что это не нравилось и матери, и отцу (в 7 стихе). И Эсав понял, что отцу это неприятно, что отцу это больно, и тогда Эсав пытается, может быть, сделать что-то хорошее.

וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו אֶל-יִשְׁמָעֵאל וַיִּקַּח אֶת-מָחֲלַת בַּת-יִשְׁמָעֵאל בֶּן-אַבְרָהָם אֲחוֹת נְבָיוֹת עַל-נָשָׁיו לוֹ לְאִשָּׁה׃ 

вае́лех эса́в эль-йишмаэ́ль вайика́х эт-махала́т бат-йишмаэ́ль бен-авраѓа́м ахо́т неваёт аль-наша́в ло леиша́

9. И пошёл Эсав к Ишмаэлю, и взял женщину, которую зовут Махалят бат Ишмаэль бэн Авраѓам (дочь Ишмаэля Аврамовича), которая сестра Навиота, и добавил он её к своим жёнам.

А Ишмаэль – тоже родственник, тоже, сыновья Ишмаэля тоже племянники Ицхака.

Махаля́т – это значит болезненная или насылающая болезни. Так иногда называют детей – больная, или старая, или мушка – чтобы, по поверью, отогнать злых духов. В том смысле, что если злой дух знает, что девочку зовут Старушка или Мушка, то чего он к ней полезет, она и так обиженная.

Эсав сделал себе такую родословную линию, которая будет, возможно, меньше мешать Ицхаку и Ривке. Тоже, в общем-то, о чём-то задумался Эсав.

Мы в прошлой беседе (26:34) начали именно со свадьбы, с женитьбы Эсава, и заканчивается здесь снова женитьбой Эсава, и Яаков уходит жениться. Собственно, этим определяется разделение в семействе Отцов. Могло так получиться, что Эсав и Яаков, оба будут частями народа, но теперь они временно разделены. И суть всего не столько украденное благословение, не столько здесь Яаков отрицательный герой (хотя по-всякому, конечно, можно отнестись к украденному благословению); но есть также история брака Эсава с местными женщинами, его попытки смешаться с другими народами.

И полюбил Ицхак Эсава

С Божьей помощью мы с вами сегодня поговорим об отцовской любви и об отношении к ней на протяжении многих веков. В Берешит (25:28) мы читаем:

וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת־עֵשָׂו כִּי־צַיִד בְּפִיו וְרִבְקָה אֹהֶבֶת אֶת־יַעֲקֹב׃

ваеэѓа́в йицха́к эт-эса́в ки-ца́йид бефи́в веривка́ оѓе́вет эт-яако́в

28. и полюбил Ицхак Эсава, потому что добыча в устах его, А Ривка любит Яакова.

Итак, давайте сначала попробуем дать разные варианты переводов и понимания этого стиха. Ясно, что Ицхак полюбил Эсава ки-ца́йид бефи́в, можно сказать, потому что Эсав приносит в зубах добычу, потому что он добытчик. Принести в зубах добычу – это своего рода метафора. Эсав – добытчик. Он, можно сказать, успешный в миру человек, преуспевает. Может принести дичь. И за это Ицхак его любит.

Другая версия ца́йид бефи́в – это дичь в устах, во рту у самого Ицхака. То есть Эсав приносит дичь. Ицхак любит дичь покушать. И за вкусную еду, добытую к столу, Ицхак его любит. Есть ещё несколько разных пониманий, мы о них поговорим.

веривка́ оhе́вет эт-яако́в – это понятно, Ривка любит Яакова.

Комментаторы (а комментаторы – это те, кто дочитал Тору до конца и знают, какой Эсав злодей. И даже читали пророков, у которых сказано: «Эсава Я возненавидел») задаются вопросом, как могло такое случиться, что Ицхак любит Эсава.

Некоторые комментаторы говорят: «А ничего особенного не случилось. Вы просто неправильно понимаете текст Торы. Или текст Торы надо понимать под другим углом». Например, рабби Давид Кимхи пишет так: «Даже и не нужно говорить о том, что любил Яакова». То есть для Торы понятно, по мнению рабби Давид Кимхи, что Ицхак любит Яакова. «И Яакова любил больше, а Эсава любил только за дичь, которую он добывал». То есть Ицхак больше любит Яакова. Это само собой разумеется, что он больше любит Яакова, потому что Яаков праведный, потому что он живет в шатрах, потому что он, собственно, наследует всю традицию семьи. Но и Эсава Ицхак тоже любит, потому что он добывает добычу. То есть у Ицхака есть место в силу его праведности или в силу его привязанности кулинарной какой-то, есть место для того, чтобы полюбить и Эсава. А Ривка, которая, может, не настолько праведная, может, более праведная, наоборот, которая не имеет такой страсти к дичи, она любит Яакова. Рабби Сфорно мыслит примерно так же и говорит: «И Эсава тоже любил, хотя, без сомнения, знал, что он не так целостен, как Яаков».

То есть что говорят эти комментаторы? Конечно, он любил больше Яакова, но и Эсава тоже находил, за что любить, потому что Ицхак праведный, а Эсав сын как никак. И поэтому не нужно удивляться, что Тора здесь говорит о любви Ицхака к Эсаву.

Почему трудно согласиться со взглядом этих уважаемых комментаторов? Потому что, похоже, все-таки Тора противопоставляет здесь Ицхака и Ривку и говорит, что Ицхак любит Эсава, именно Эсава любит больше, а Ривка любит Яакова.

Есть другое мнение, которое говорит, что Ицхак в силу того, что он заучка, святой, в силу того, что его зрение ослабло или в силу ещё чего-то, этакий простак. А Эсав – охотник, добыча в устах его. И он устами своими уловляет Ицхака. Эсав ходит, бродит под воротами ешив, под воротами тех мест, где изучают Закон. Слушает, слушает, слушает и задает вопросы, чтобы в глазах папы выглядеть умным и святым. Как приводится пример, он спрашивал у отца: «А как отделять десятину с соли? А как отделять десятину с сена?» Задавал такие умные вопросы, чтобы показаться святым, и формировал о себе впечатление как о праведном человеке. И, по мнению комментаторов, Ицхак воспринимал такой образ как любящий отец и поэтому любил обманщика Эсава.

И другие комментаторы говорят, что Ицхак видел успешность Эсава, его деловую хватку, хватку бизнесмена. К слову, как человек, проведший время в изучении Торы, в размышлениях и молитвах, эту мирскую деловую хватку он любил и восхищался ею. А на Ривку, которая из другой среды, это впечатления не производило. Итак, есть объяснение, Ицхак любит Эсава, потому что Исхак немножко простак и наивный, немножко не от мира сего и Эсав этим пользуется.

Третье мнение говорит о том, что Ицхак просто любит поесть, просто любит мирские удовольствия. Так, например, мидраш Шохер Тов говорит: «Так как Ицхак был сыном старости, он был балован и приучен к разной дорогой пище. А Эсав доставал ему еду и поил хорошим вином». Вроде тоже понятно. Слаб Ицхак. Он родился в семье Авраѓама, как сын старости. Конечно, Авраѓам и Сара баловали своего ребенка. Ицхак вырос, балованности своей не преодолел. Поэтому то, что Эсав приносит ему еду, а мы знаем, что Эсав действительно заботится о папе, он приносил ему еду. Мы читали в другом месте, что Эсав ходил к нему в праздничных одеждах. Эсав мог устроить папе праздник. Видимо, любил устраивать папе праздник. И Ицхак его за это очень любил. Есть и вот такой взгляд, который пытается объяснить, почему все-таки такой праведный, такой святой Ицхак, любит такого вот непутевого, незадачливого Эсава.

Есть и другие комментаторы, которые видят в Ицхаке стратега. И говорят, глядя на вот этот размах охоты Эсава, на его способности достигать успеха в миру, Ицхак понимал, что Яаков, конечно, человек чистый, наивный, открытый Торе, честный, но распространять Тору в мире это не его. Тут нужна деловая бизнес-хватка. Тут нужен бизнес-проект. И тут нужна успешность Эсава. И вот бы было здорово всю эту успешность, способности Эсава к Торе повернуть. И поэтому, как стратег, Ицхак Эсава очень любит, видит в нем этот потенциал, потенциал деятеля, который понадобится, когда Тора, учение будет распространяться не только по стране Ханаанской, но и по всему миру.

Есть те, которые говорят, что Ицхак понимал, насколько испорчен Эсав, насколько у него плохи его душевные качества. И вместе с тем он понимал, что если Всевышний заложил в Эсава такой (скажем в кавычках или без) дурной потенциал, то Он заложил в него и потенциал исправления. И вот этот потенциал исправления – это способность исправлять грехи, не только грешить, но и исправлять грехи. Можно сказать, в дальнейшем это качество царя Давида, именно способность сделать тшуву, совершить раскаяние – это то, что Давид реализовал в полной мере. Есть много сходства между Давидом и Эсавом. Яаков видел этот потенциал, и очень его ценил, и очень хотел пробудить, реализовать его. Ведь эта же способность побеждать грех – это мессианское качество.

Другие комментаторы, в частности рав Йеѓуда Илай, говорит о инакомыслии Эсава, видит в Эсаве человека, который мыслит вне общепринятых рамок. В дальнейшем в иудейской истории будет такой учитель рабби Меир, который всегда несогласный. И, если мудрецы высказывают какое-то мнение, рабби Меир пытается высказывать альтернативное мнение, которое как-то в мудрецов не вмещается, хотя он на голову умнее их часто. Но в дальнейшем он так и останется в еврейском законодательстве как «а другие мыслящие по-другому говорят», даже иногда без имени «рабби Меир», человек совершенно нестандартного мышления, отец, можно сказать, разномыслия, из которого рождаются искусные, настолько по-разному мыслящие, что в Талмуде встречается упоминание «А в Торе рабби Меира записано не так, а так. Написано – не одежда из кожи, а одежда из света, например». Настолько разное мышление, что можно подумать, что у него по-другому написано в Торе. Нет, конечно. У него также написано в Торе, но он видит другие смыслы, способен мыслить абсолютно иначе, чем все остальные. И вот это инакомыслие, вот эту способность представлять другую мысль, возможно, видит Ицхак.

Есть те, которые говорят, что Ицхак понимал, что Эсав это, выражаясь современным языком, трудный подросток и трудный подросток особенно нуждается в любви. Если ты встречаешь человека с какими-то тяжелыми качествами, помочь в их исправлении – это очень важная задача. Со своими качествами, с которыми ты сталкиваешься, тоже надо суметь себя полюбить, несмотря на то что ты тоже иногда Эсав. Надо уметь исправить эти качества, а не сломать.

Ведь нигде, на самом деле, Тора, еврейское учение о морали и этике не учат ломке каких-то качеств, всегда говорят об исправлении. И очень часто бывает, что человек, оказывается выброшен на обочину, потому что его записали в Эсавы и просто выбросили. Или он себя записал в Эсавы и выбросил. Или, наоборот, стал себя ломать, смиряя себя, наступал на горло собственной песне, и в итоге не вынес этой ломки, и снова оказался на обочине, а то и вообще сбился с дороги. И Ицхак, как педагог, согласно этому подходу, как учитель, понимал, что Эсаву необходима любовь. И поэтому он Эсава очень любил.

Есть ещё один подход, который принят среди комментаторов, который видит в Ицхаке абсолютного смиренного праведника, который принимает все, что ему дает Всевышний. Он любит Эсава, потому что это первенец, которого ему дал Всевышний. Если Всевышний рассудил, что у Ицхака должен быть такой первенец, значит, так оно и должно быть. Любящий Бога Ицхак любит своего первенца Эсава, понимает, что это к добру, понимает, что так оно нужно. И любит Эсава, потому что любит Бога, Который в его жизнь Эсава послал, по решению Которого, по воле Которого Эсав сам стал первенцем. Именно поэтому, согласно такому подходу, Ицхак и не сильно волнуется, когда происходит вся эта путаница с благословением, понимая, что и это от Бога, это Бог наладил, это Бог устроит ко благу. Такой вот ещё один замечательный взгляд на отношения Ицхака и Эсава. И он близок мне.

Хотя более близок мне взгляд, что человеку и человеку Ицхаку просто свойственно любить своего сына, потому что видел его маленьким, потому что видел его новорожденным, потому что держал его на руках, потому что это твой сын, плоть от плоти ты. И, даже если он потенциально злодей, все равно можно проявлять к нему любовь, он первенец, и он нуждается в твоей любви. Ты нуждаешься в любви к нему. Это просто происходит. Любовь нечаянно нагрянет. Поэтому здесь и сказано: «Полюбил Ицхак Эсава». Полюбил потому, что это просто его сын.

Все это многообразие подходов я перечисляю вовсе не для того, чтобы построить какую-то таблицу, сделать схему или собрать какую-то коллекцию. Это все отражает разные взгляды людей на какие-то отношения, с которыми мы сталкиваемся. В данном случае любовь отца к сыну. Почему отец любит сына? Потому что, может быть, отец где-то простоват, глуповат. А сын его обманывает. Или, что мы хотим увидеть в ситуации? Глупость человеческую, привязанность человеческую к чему-то плотскому? Или, может быть, святость человеческую? Или, может быть, естественно, любовь? Какими инструментами и как мы анализируем ситуацию? Что это говорит о нас самих? Способны ли мы полюбить Эсава? Любим ли мы кого-то за ту еду, которую он нам дает? Любим ли мы кого-то, обманувшись тем, что кто-то создал красивый образ. Пытаемся ли мы задавать красивые, умные вопросы для того, чтобы показаться умным и праведным?

Все это опыт народа по пониманию одного простого стиха о любви отца и сына. И так много граней в этом открывается.

Ѓафтара (Малахи 1-2)

Нашей недельной главе Толдот соответствует начало книги пророка Малахи.

מַשָּׂא דְבַר־יְהוָה אֶל־יִשְׂרָאֵל בְּיַד מַלְאָכִי׃

маса двар адонай эль исраэль бэяд малахи

1. Груз слов Господних к Израилю в руках Малахи.

«Вот слова Господни, груз слов Господних или ноша слов Господних». Такой эпитет, такая метафора используется пророком. «Вот вам мешок слов Господа в моих руках, ноша слов Господа в моих руках, руках пророка Малахи». Кто такой Малахи, мы не знаем. Настолько много разных мнений об этом, что есть те, кто говорит, что это вообще не имя собственное, это не частное имя человека, это не какой-то человек, которого звали Малахи. Это пророк, который пророчествует об Ангеле Господнем, и поэтому это его такой творческий псевдоним Малахи. Есть много разных мнений, и, наверное, у нас нет возможности рассудить однозначно, кто из них прав. Поэтому мы будем читать само пророчество.

אָהַבְתִּי אֶתְכֶם אָמַר יְהוָה וַאֲמַרְתֶּם

аѓавти этхэм амар адонай ваамартэм

2. «Я возлюбил вас, – говорит Господь (такое красивое, светлое начало, благая весть). Вы же скажете:

Надо отметить, что вся книга пророка Малахи построена в виде такого диалога: Всевышний говорит и народ (или коѓен, или ещё кто-то) ему отвечает. Это литературная форма книги пророка Малахи. Вы сказали:

בַּמָּה אֲהַבְתָּנוּ הֲלוֹא־אָח עֵשָׂו לְיַעֲקֹב נְאֻם־יְהוָה

бама аѓавтану ѓало эт эсав леяаков нэум адонай

«…в чем твоя любовь к нам?» (на этот вопрос Всевышний отвечает) «Вот ведь Эсав брат яакову…

Отец у Эсава и у Яакова один и тот же, и мама у них одна и та же. Это не заслуга отцов. Это не какая-то генеалогическая причина. Оба они сыновья одних и тех же родителей.

וָאֹהַב אֶת־יַעֲקֹב׃

ваоѓав эт яаков

… я же полюбил яакова.

וְאֶת־עֵשָׂו שָׂנֵאתִי

вээт эсав санэти

3. а эсава возненавидел…

«Здесь нет никакой связи с предками. Вот Эсав, вот Яаков. Одного Я возлюбил, другого возненавидел». Слово санэти переводится возненавидел. На русском языке все, что связано с ненавистью, звучит очень резко. На самом деле, сэна это не ненависть, не всегда ненависть в таком резком русском смысле этого слова. Иногда это любил меньше. Как сказано, например, в Торе, что у человека будет две жены, одну будет любить, а другую ненавидеть. Не то, что он будет ее ненавидеть – он будет к ней относиться с меньшей любовью. «А Эсава я возненавидел».

וָאָשִׂים אֶת־הָרָיו שְׁמָמָה וְאֶת־נַחֲלָתוֹ לְתַנּוֹת מִדְבָּר׃

ваасим эт ѓарав шэмама вээт нахалато летанот мидбар

…и сделаю я горы его пустошью, И надел его дам лисам пустыни (или шакалам пустыни)».

«Посмотрите, – говорит Всевышний, – поднимите очи свои и посмотрите на юго-восток, на Эдом, на страну Эсава. Вы вернулись в свою страну, вы восстанавливаете свою землю, и земля даёт вам свои плоды. Посмотрите, что происходит со страной Эдома. Там, где моя любовь не проявлена. Посмотрите, Эдом пустошь. Шакалы и лисы на его земле, там, где вы садите и получаете урожай, ваши соседи, эдомляне, живут далеко не так. Вот выражение моей любви. Вы скажете: «Ну, хорошо, у нас же есть такое древнее сионистское движение, национальное движение за возвращение. Вот мы вернулись и преуспели. А может быть, вдруг так повернется, что эти эдомцы параллельно нашему сионизму эдумизм придумают, они вернутся и станут восстанавливать свою страну. Это разве Твоя любовь? Это наша заслуга». И здесь Всевышний говорит:

כִּי־תֹאמַר אֱדוֹם רֻשַּׁשְׁנוּ וְנָשׁוּב וְנִבְנֶה חֳרָבוֹת כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת הֵמָּה יִבְנוּ וַאֲנִי אֶהֱרוֹס וְקָרְאוּ לָהֶם גְּבוּל רִשְׁעָה וְהָעָם אֲשֶׁר־זָעַם יְהוָה עַד־עוֹלָם׃

ки томар эдом рушашну вэнашув вэнивнэ харавот ко амар адонай цваот ѓэма ивну ваани эѓрос вэкару ляѓэм гвуль риша вэѓаам ашер заам адонай ад олам

4. А если Эдом скажет: «Мы разорены, давайте пойдём, вернемся и отстроим наши развалины». так сказал господь воинств: «они будут строить, а я буду разрушать. и станут называть их краем злодеев, народ, на который господь вечно гневается.

וְעֵינֵיכֶם תִּרְאֶינָה וְאַתֶּם תֹּאמְרוּ יִגְדַּל יְהוָה מֵעַל לִגְבוּל יִשְׂרָאֵל׃

вээййнэхэм тирэна вэатэм томру игдаль адонай мэаль лигвуль

5. и ваши глаза это увидят. и тогда вы скажете: «возвеличился господь и за пределами израиля».

Посмотрите, у Эдома нет восстановления. Даже если они захотят, они не смогут восстановить свою землю, а если попытаются, то получат ещё большее разрушение. Я в этом прославлюсь, и вы будете тому свидетелем. Поэтому поймите и усвойте, что Я вас люблю.

Но не всё так радужно, как может показаться с первых слов пророка.


בֵּן יְכַבֵּד אָב וְעֶבֶד אֲדֹנָיו וְאִם־אָב אָנִי אַיֵּה כְבוֹדִי וְאִם־אֲדוֹנִים אָנִי אַיֵּה מוֹרָאִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת לָכֶם הַכֹּהֲנִים בּוֹזֵי שְׁמִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה בָזִינוּ אֶת־שְׁמֶךָ׃

бэн йехабэд ав вээвэд адонав вэим ав ани ае хводи вэим адоним ани ае мораи амар адонай цваот лахэм ѓкоѓаним бозэй шми ваамартэм бамэ вазину эт шмеха

6. «сын почитает отца, а раб почитает господина своего. если я вам отец, то где почтение ко мне? а если я господин вам, где страх предо мной?» – сказал господь воинств (когда мы читаем Господь воинств, это проявление Творца с его разрушительной силой, силой на их на воинства). У вас же коѓены, презирающие Имя моЁ. Вы же скажете: «в чем наше презрение к имени твоему?»

Всевышний говорит в 7 стихе:


מַגִּישִׁים עַל־מִזְבְּחִי לֶחֶם מְגֹאָל וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה גֵאַלְנוּךָ בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן יְהוָה נִבְזֶה הוּא׃

магишим аль мизбэхи лехем мэгоаль ваамартэм бамэ гэальнуха бээмархэм шульхан адонайнивзэ ѓу

7. «Вы мерзский (омерзительный) хлеб приносите на стол мой (на жертвенник мой). вы скажите: «что же омерзительного мы сделали тебе?» «Ну вы же говорите, презренно меню у бога (презрен стол его, и так съест этот Бог, Он ест всякую гадость)

וְכִי־תַגִּשׁוּן עִוֵּר לִזְבֹּחַ אֵין רָע

вэхи тагишун ивэр лизбоах эйн ра

8. «Если вы приносите слепое животное в жертву, разве это не зло?

В книге Дварим (15:21) есть прямой запрет приносить слепого в жертву: «Если же будет он с пороком, хромой или слепой, вообще с пороком дурным, то не приноси его в жертву Господу, Богу твоему». И здесь Всевышний обвиняет коѓенов в нарушении этого прямого запрета и продолжает:

וְכִי תַגִּישׁוּ פִּסֵּחַ וְחֹלֶה אֵין רָע הַקְרִיבֵהוּ נָא לְפֶחָתֶךָ הֲיִרְצְךָ

вэхи тагишу писэах вэхоле эйн ра ѓакривэѓу на лефэхатэха ѓаирцэха

… Если вы приносите хромого и больного, разве это не зло? может, вы принесете его своему паше (своему властителю)?

Когда персы властвовали на Святой земле, властителей называли паха. И, соответственно, та или иная область правления называлась пахва, пашество. Потом турки заимстовали это название, и поэтому многие, наверное, слышали выражение турецкий паша. Здесь Всевышний предлагает – попробуйте принести ему в подарок такое животное.

אוֹ הֲיִשָּׂא פָנֶיךָ אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת׃

о ѓаиса фанэха амар адонай цваот

… Будет ли он доволен и проявит ли к тебе благосклонность?» – говорит Господь воинств.

Всевышний говорит: «Попробуйте поднести такое земному царю, посмотрите за его реакцией. Давайте проведем эксперимент».


וְעַתָּה חַלּוּ־נָא פְנֵי־אֵל וִיחָנֵנוּ מִיֶּדְכֶם הָיְתָה זֹּאת הֲיִשָּׂא מִכֶּם פָּנִים אָמַר

יְהוָה צְבָאוֹת׃

вэата халу на фнэй эль виханэни миедхэм ѓайта зот ѓаиса микэм паним амар адонай цваот

9. «А теперь вы просите Бога, чтобы он вас помиловал? От ваших рук всё это было. Вы сами на себя принесли эту беду. Неужели вы рассчитываете, что он примет от вас эту жертву?» – говорит Господь.

Неужели вы рассчитываете, что Он, Небесный Царь, примет ту жертву, которую не примет и земной царь.

מִי גַם־בָּכֶם וְיִסְגֹּר דְּלָתַיִם וְלֹא־תָאִירוּ מִזְבְּחִי חִנָּם אֵין־לִי חֵפֶץ בָּכֶם אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת וּמִנְחָה לֹא־אֶרְצֶה מִיֶּדְכֶם׃

ми гам бахэм вэисгор дэлятаим вэло таиру мизбэхи хинам эйн ли хэфец бахэм амар адонай цваот уминха ло эрцэ миэдхэм

10. «кто бы среди вас закрыл двери (может быть, кто-то там среди вас найдется, кто закроет двери в храм, чтобы вы сюда больше не ходили), чтобы вы не освещали (от слова свет) Напрасно жертвенник мой (погасите уже свет, поверните рубильник, закройте двери и забудьте дорогу к моему жертвеннику)? Нет у меня никакого желания к вам, – сказал Господь, – И никакого дара от вас мне не надо.


כִּי מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ וְעַד־מְבוֹאוֹ גָּדוֹל שְׁמִי בַּגּוֹיִם וּבְכָל־מָקוֹם מֻקְטָר מֻגָּשׁ לִשְׁמִי וּמִנְחָה טְהוֹרָה כִּי־גָדוֹל שְׁמִי בַּגּוֹיִם אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת׃

ки мимизрах шэмэш вэад мэвоо гадоль шми багоим увэхоль маком муктар мугаш лишми уминха тэѓора ки гадоль шми багоим амар адонай цваот

11. Потому что от восхода солнца до заката его (в данном случае с востока до запада) Великое имя моё среди народов, И во всяком месте воскурения во имя моё И дар чистый, Потому что велико имя моё среди народов.

Очень сложное для понимания предложение. На тот момент, насколько мы знаем, только народ Израиля служит Всевышнему. И можно понять это так. «Если бы я обратился к какому-то из других народов, в любом месте принесли бы мне лучшее из лучшего и дали бы лучшее воскурение в мою честь».

Другое понимание говорит, что особенно после указа о восстановлении Иерусалима, когда все народы увидели, как Всевышний проявляет свою любовь к своему народу, появились праведники, которые осознали силу Всевышнего и стали воскурять Ему и приносить жертвы. Есть и такое, можно сказать, фарисейское понимание, согласно которому мудрецы учат по всему миру Тору, и это как воскурение и как жертвоприношение. И здесь противопоставление между священниками и мудрецами.

Ещё одно понимание говорит, что даже среди идолопоклонников, среди тех, которые поклоняются идолам, есть такие, которые понимают, что за всем этим есть единый Бог. «И всё же прославляют и понимают Меня».

וְאַתֶּם מְחַלְּלִים אוֹתוֹ בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן אֲדֹנָי מְגֹאָל הוּא וְנִיבוֹ נִבְזֶה אָכְלוֹ׃

вэатэм мэхалелим ото бээмархэм шульхан адонай мэгоаль ѓу вэниво нивзэ ахло

12. «А вы порочите, позорите мое имя (то Имя, которое прославляется среди язычников). Вы порочите, когда говорите: «Этот отвратительный жертвенник Всевышнего. Вы мерзкими своими словами пачкаете то, что приносите на жертвенник».

Это можно понять и так: просто жалок этот дар, который приносится Господу. Или можно понять и так: нет никакой прибыли, доходы с этого жертвенника ничтожны. Очень сложное для понимания выражение. Оттого много вариантов перевода.

וַאֲמַרְתֶּם הִנֵּה מַתְּלָאָה וְהִפַּחְתֶּם אוֹתוֹ אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת וַהֲבֵאתֶם גָּזוּל וְאֶת־הַפִּסֵּחַ וְאֶת־הַחוֹלֶה וַהֲבֵאתֶם אֶת־הַמִּנְחָה הַאֶרְצֶה אוֹתָהּ מִיֶּדְכֶם אָמַר יְהוָה׃ 

ваамартэм ѓинэ матлаа вэѓипахтэм ото амар адонай цваот ваѓавэтэм гадоль вээт ѓаписэах вээт ѓахолех ваѓавэтэм эт ѓаминха ѓаэрцэ ота миедхэм амар адонай

13. И вы говорите: «вот слабое, дряхлое животное». и вы его прихорашиваете и приносите мне в жертву. вы говорите: «вот утруждение, вот же морока приносить жертву». и корчите недовольные морды».

Можно понять и так, и так. И то, и другое весьма нелестно в отношении коѓенов. Всевышний говорит: «Я вас люблю. Весь народ люблю, не только коѓенов». Этот разговор со коѓенами, как мы видим с первого стиха первой главы, это не разговор с коѓенами один на один, это разговор с народом в присутствии всего народа и с коѓенами о коѓенах. Всевышний здесь обращается не к коѓенам, а в первую очередь ко всему народу, которому они служат и говорит: «Я вас люблю, но у вас проблема: ваши коѓены подгнили, ваши служителя подгнили. Я вас полюбил не за какие-то заслуги, полюбил вас просто так. Но где уважение? Где уважение со стороны тех, кто должен быть в авангарде, впереди всего народа в этом уважении, в этом почтении? Где уважение и почтение коѓенов, когда ваша миссия, почётная миссия, великая миссия священства, которая на вас наложена, для вас морока, для вас это какое-то утруждение, от которого нет никакой прибыли, и вы все только прибыль ожидаете. И вы приносите награбленное, нечестно добытое». И хромое, и больное. Вы рассуждаете: «Раз Всевышний ест, что попало, давайте Ему, что попало, и будем приносить. Если всё равно никакого дохода нет от этого жертвенника, давайте сбросим на него, отдадим туда всё, что не подходит туда. Лучшее мы даём правителю, что похуже берём себе, а третий сорт или седьмой сорт уже Всевышнему пойдёт на жертвенник. Он всё равно всё съест». Этот дар вы мне приносите».

הַאֶרְצֶה אוֹתָהּ מִיֶּדְכֶם אָמַר יְהוָה׃

ѓаэрцэ ота миедхэм амар адонай

… Неужели вы думаете, что я захочу принять ее из ваших рук, говорит Господь?


וְאָרוּר נוֹכֵל וְיֵשׁ בְּעֶדְרוֹ זָכָר וְנֹדֵר וְזֹבֵחַ מָשְׁחָת לַאדֹנָי כִּי מֶלֶךְ גָּדוֹל אָנִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת וּשְׁמִי נוֹרָא בַגּוֹיִם׃

вэарур нохэль вэеш бээдро захар вэнодэр вэзовэах машхат лаадонай ки мэлех гадоль ани амар адонай цваот ушми нора вагоим

14. «проклят обманщик, у которого в стаде есть непорочній самец, и он дал обет, и гнилую жертву жертвует Всевішнему, потому что я великий царь, – говорит Господь, – и имя мое наводит страх среди язычников (или приводит в трепет язычников)».

Господь говорит: «Проклят тот, кто имеет хорошее животное в своем стаде, но приносит Мне какое-то больное животное. Нельзя так поступать со Мной, потому что Я Великий Царь. Если паша́, ваш персидский правитель, не примет от вас такой дар, как вы можете рассчитывать, что я такое от вас приму?»

Это конец первой главы. Мы продолжим читать вторую главу.

וְעַתָּה אֲלֵיכֶם הַמִּצְוָה הַזֹּאת הַכֹּהֲנִים׃

вэата алехэм ѓамицва ѓазот ѓакоѓаним

1. «Теперь же Вот вам эта заповедь, коѓены.

Здесь обращение к коѓенам, но разговор, как мы читали в самом начале, идет при всём народе. Всевышний здесь не секретничает с коѓенами, а говорит принародно о том, что может с ними случиться.


אִם־לֹא תִשְׁמְעוּ וְאִם־לֹא תָשִׂימוּ עַל־לֵב לָתֵת כָּבוֹד לִשְׁמִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת וְשִׁלַּחְתִּי בָכֶם אֶת־הַמְּאֵרָה וְאָרוֹתִי אֶת־בִּרְכוֹתֵיכֶם

им ло тишмэу вэим ло тасиму аль лев лятет кавод лишми амар адонай цваот вэшилахти вахэм эт ѓамээра вэароти эт бирхотэйхэм

2. Если не послушаетесь, если не возьмёте на сердце своё отдавать честь, почитать имя моё, – говорит господь Цваот, – я пошлю на вас проклятия (это можно понять и перевести и как Я буду посылать через вас проклятие, вы станете проклятием), и я сделаю проклятием ваше благословение…

Мы знаем из книги Бемидбар (6 глава), что одна из задач, одна из привилегий коѓенов – благословлять народ Израиля. Сказано: «И наречёте Имя Моё на сынов Израиля, и Я их благословлю». Здесь Господь говорит: «Я их прокляну. Ваше благословение Я сделаю проклятием».

וְגַם אָרוֹתִיהָ כִּי אֵינְכֶם שָׂמִים עַל־לֵב׃

вэ гам аротиѓа ки эйнехэм самим аль лев

… И уже, считай, проклял я его (ваше благословение), потому что вы не берёте к своему сердцу, (вы не исправляете свое сердце)

הִנְנִי גֹעֵר לָכֶם אֶת־הַזֶּרַע וְזֵרִיתִי פֶרֶשׁ עַל־פְּנֵיכֶם פֶּרֶשׁ חַגֵּיכֶם וְנָשָׂא אֶתְכֶם אֵלָיו׃

ѓинэни гоэр ляхэм эт ѓазэра вэзэрити фэрэш аль пнэйхэм пэрэш ѓагэхэм вэнаса этхэм элав

3. я накажу ваших потомков и набросаю помёт жертв на лица ваши (здесь есть игра слов: ѓазера (семя) и зерити (разбросал). не просто помёт, а), помет ваших жертв. И вышвырну вас вместе с ним. (Вышвырну вас, подобно тому как вышвыривают, выкидывают помёт).

וִידַעְתֶּם כִּי שִׁלַּחְתִּי אֲלֵיכֶם אֵת הַמִּצְוָה הַזֹּאת לִהְיוֹת בְּרִיתִי אֶת־לֵוִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת׃

видаэтэм ки шилахти алехэм эт ѓамицва ѓазот лиѓйот брити эт леви амар адонай цваот

4. И будете знать, что Я вам дал эту заповедь, чтобы быть с заветом Левия, – сказал Господь. – Вы те, кто служит тому Завету, который Я заключил с коленом Левия в свое время.

בְּרִיתִי הָיְתָה אִתּוֹ הַחַיִּים וְהַשָּׁלוֹם וָאֶתְּנֵם־לוֹ מוֹרָא וַיִּירָאֵנִי וּמִפְּנֵי שְׁמִי נִחַת הוּא׃

брити ѓаята ито ѓахаим вэѓашалом ваэтнэм ло мора ваираэни умипнэй шми нихат ѓу

5. Был Завет с ним: жизни и мира. И я дал им страх, и они боялись, трепетали предо Мной И БЛАГОГОВЕЛИ ПЕРЕД Моим Именем.

תּוֹרַת אֱמֶת הָיְתָה בְּפִיהוּ וְעַוְלָה לֹא־נִמְצָא בִשְׂפָתָיו בְּשָׁלוֹם וּבְמִישׁוֹר הָלַךְ אִתִּי וְרַבִּים הֵשִׁיב מֵעָוֹן׃

торат эмет ѓаята бэфиѓу вэавля ло нимца висфатав бэшалом увэмишор ѓалах ити вэрабим ѓэшив мэавон

6. Тора истинная была в устах у них, И никакой кривды не было в устах Его. мирными и прямыми путями шёл он. Мирно и прямо ходил он со Мной, И многих отвратил он от беззакония.

Когда Левий служил, когда коѓены служили в соответствии со своим заветом и были в завете, они многих смогли избавить от греха.

כִּי־שִׂפְתֵי כֹהֵן יִשְׁמְרוּ־דַעַת וְתוֹרָה יְבַקְשׁוּ מִפִּיהוּ כִּי מַלְאַךְ יְהוָה־צְבָאוֹת הוּא׃

ки сифтэй коѓэн ишмэру даат вэтора евакшу мипиѓу ки малах адонай цваот ѓу

7. Потому что уста коѓена хранят знание И Тору должны просить из уст Его, Потому что Он Ангел (посланник) Господа Воинств Он (то есть к коѓену должны обращаться, и он соответственно должен быть посланником Бога, Бога воинств)

וְאַתֶּם סַרְתֶּם מִן־הַדֶּרֶךְ הִכְשַׁלְתֶּם רַבִּים בַּתּוֹרָה שִׁחַתֶּם בְּרִית הַלֵּוִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת׃

вэатэм сартэм мин ѓадэрэх ѓихэшальтэм рабим батора шихатэм брит ѓалеви амар адонай цваот

8. А вы же отошли с дороги, и, наоборот, позволили многим поскользнуться в Торе, И разрушили завет с Леви, – сказал Господь Воинств.

וְגַם־אֲנִי נָתַתִּי אֶתְכֶם נִבְזִים וּשְׁפָלִים לְכָל־הָעָם כְּפִי אֲשֶׁר אֵינְכֶם שֹׁמְרִים אֶת־דְּרָכַי וְנֹשְׂאִים פָּנִים בַּתּוֹרָה׃

вэгам ани натати этхэм нивзим ушфалим лехоль ѓаам кэфи ашер эйнэхэм шомрим эт драхай вэносим паним батора

9. И Я вас тоже сделаю презираемыми и униженными перед всем народом, Потому что вы не храните путей Моих и лицеприятно относитесь к Торе». На этом заканчивается ѓафтара недельной главы, то есть тот отрывок из книги пророков, который читается вместе с недельной главой Толдот. Недельная глава Толдот – глава, которая рассказывает о рождении Эсава и Яакова, о начале противостояний между ними, о продаже первородства, о ссоре из-за благословения – всё это отражено в какой-то мере в истории пророка Малахи, который тоже говорит о благословении, о завете и о любви Всевышнего. О том что, да, по-прежнему милость Всевышнего к Яакову, а Эсав, скажем так, герой второго плана. Но вместе с тем и те, кто находится на самом переднем плане, и коѓены, с которыми есть завет, к которым есть любовь, которые должны любовь народа ко Всевышнему выражать, они могут обратить благословение в проклятие. Суть благословения в том, что оно о двух концах. И, если народ не одумается, если коѓены не перестанут пренебрегать Именем Всевышнего, то это может очень плохо кончиться для народа и для служителей народа. И ведь это слова не только к коѓенам. Это слова к любому человеку, который взял на себя, или который считает, что Всевышний дал ему миссию служить Ему, поставив его учителем, наставником. Да, любую миссию, которую Всевышний нам дал, можно из благословения превратить в проклятие, если ею пренебрегать. И надо постоянно следить за собой и смотреть внутрь себя.

Вам может также понравиться...

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *