Недельная глава «Матот». Стенограмма беседы.

Клятва есть клятва (30:2-17)

С Божьей помощью мы начинаем изучать недельную главу Матот и будем с вами читать со 2 стиха 30 главы книги Бемидбар.

וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה׃

вайдабэ́р моше́ эль-раше́ ѓамато́т ливнэ́ йисраэ́ль лемор зэ ѓадава́р аше́р цива́ адона́й

2. И говорил Моше главам племён сынов Израилевых, говоря: «Вот слово, которое повелел Господь:

Итак, Моше собирает израильских начальников и передаёт им повеление Господа.

אִישׁ כִּי־יִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה אוֹ־הִשָּׁבַע שְׁבֻעָה לֶאְסֹר אִסָּר עַל־נַפְשׁוֹ לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ כְּכָל־הַיֹּצֵא מִפִּיו יַעֲשֶׂה׃

иш ки-йидо́р нэ́дер ладона́й о-ѓиша́ва шевуа́ ле’со́р иса́р аль-нафшо́ ло яхэ́ль деваро́ кехоль-ѓаёцэ́ мипи́в яасэ́

3. Человек, если даст обет Господу или поклянётся клятвой, связывая себя какими-то обязательствами, пусть не делает пустым слово своё, всё, что человек сказал, пусть он делает.

Давайте остановимся на глаголе лехале́ль (опустошать, осквернять, бесчестить), с корнем хет-ла́мед-ла́мед. И с этим корнем, с этим словом связана одна печальная ошибка. Есть ещё один глагол в иврите, очень похожий по написанию, но совершенно противоположный по значению – леѓалель (восхвалять, прославлять), с корнем ѓей-ламед-ламед. Очень часто люди, которые хотят прославить Господа, вместо прекрасного ѓалелу́прославляйте, говорят халелу́ – бесче́стите. Разница всего лишь в одном звуке, а на письме – всего лишь в маленькой чёрточке между буквами ѓей (ה) и хет (ח), но значение диаметрально противоположно. Поэтому человек (раз уж наши стихи говорят о внимательности к своим словам) должен быть внимателен и в этом вопросе, и постараться произносить правильно, чтобы звучание слова аллелу́йа (прославьте Господа) не было похоже на халлелуйа, имеющее совсем другой смысл.

Так что же говорит наш стих? Человек, который дал обет Господу или поклялся клятвою, взяв на себя какие-то обязательства, связав себя какими-то обязательствами, запретив (леэсо́р) себе что-то, пусть не пустословит, пусть его слова не будут пустыми; всё, что он сказал, пусть сделает.

Слово нэ́дер (обет) означает ситуацию, когда человек берёт на себя обязательства, связанные с определённым условием. Человек, например, говорит: «Если мой сын выздоровеет, то я пожертвую пятьсот долларов на издание Торы. Если я получу хорошую работу, то я сделаю то-то и то-то». Есть условие, есть обязательство, которое человек принимает на себя в том случае, если это условие будет выполнено.

Слово шевуа́ (клятва) – это то, что человек делает безо всякой связи с происходящим, принимает на себя какое-то ограничение, запрещает себе то, что ему разрешено. Например, человек может сказать: «Клянусь, что я больше не буду кушать плоды давидсонии (это такое дерево, которое растёт только в Австралии)», или: «Клянусь, что я каждый день буду ходить на самую раннюю утреннюю молитву в синагоге». И если раньше можно было кушать эти плоды, если раньше человек не был обязан ходить на самую раннюю молитву, то теперь, поклявшись, он взял на себя такое обязательство.

Человек имеет право решить и принять на себя то или иное ограничение или обязательство для своего духовного роста. Другое дело (это очень важно сказать), что, хотя Тора здесь говорит об обете и о клятве, это не значит, что хорошо давать обеты и клятвы. Можно просто принимать решение, объявлять решение и следовать своим словам без того, чтобы клясться именем Господа. Это очень опасно – клясться именем Господа, потому что мы на самом деле не знаем, сможем ли мы выполнить те обязательства, которые мы принимаем. И Тора здесь говорит, как поступить, если человек всё-таки поклялся.

В отношении клятв бывает ещё одна ситуация, о которой говорит Йешуа Машиах (Матф. 5:33-37). Это когда люди для красного словца, для того, чтобы придать своим словам весомости, достоверности, добавляют к ним клятву. Человек не просто говорит: «Я был в Иерусалиме», он говорит (возьмём слова барона Мюнхгаузена): «Клянусь своей треуголкой, что я был в Иерусалиме». Ладно бы треуголкой: клянусь головой, клянусь небом, клянусь ещё чем-нибудь.

Человек не властен над тем, что случится через секунду. И он не властен ни над своей головой, ни над небом. Поэтому для красоты прибавлять к своим словам какую-то клятву – это просто ложь. В суде было принято повторять два раза: когда человек подтверждал что-то, он говорил кен, кен (да, да), а если отрицал, то говорил ло, ло (нет, нет). И этого было достаточно. Если ты заслуживаешь доверия, если ты правдив, то не надо добавлять ни клянусь фараоном, ни клянусь своей треуголкой, никакой другой клятвы добавлять к этому не надо. Все эти словесные украшения – от лукавого, просто будь верен своим словам, об этом говорил Йешуа.

Очень важно, что Моше говорит эти слова здесь, говорит начальникам Израиля, то есть руководителям. Сегодня у политиков принято давать предвыборные обещания, и только наивный ждёт, что они будут исполнены. Так и говорят: «Ты что, наивный? Это же были предвыборные обещания!» Как сказал один очень известный израильский политик, Леви Эшколь: «Я обещал, но я же не обещал, что я выполню свои обещания», и это в порядке вещей. Моше здесь начинает с руководителей народа Израиля, учит, что именно они прежде всего должны быть ответственны за свои слова.

О молитве говорят, что если человек со здоровым слухом молится и сам не слышит своей молитвы, то это как бы и не молитва вовсе. Так же если человек проповедует что-то, учит чему-то, хочет донести какую-то мысль до кого-то, то прежде всего он сам должен услышать свою мысль, начать с верности своему слову, чтобы слова не расходились с делом. Среди прочего, эти два первых стиха нашей недельной главы учат нас и этому, и также учат нас, как смотреть на наших лидеров.

    וְאִשָּׁה כִּי־תִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה וְאָסְרָה אִסָּר בְּבֵית אָבִיהָ בִּנְעֻרֶיהָ׃

веиша́ ки-тидо́р нэ́дер ладона́й веасера́ иса́р бевэ́т ави́ѓа бинъурэ́ѓа

4. А женщина, если даст обет Господу, и связала себя обязательствами в доме отца своего в юности своей,


וְשָׁמַע אָבִיהָ אֶת־נִדְרָהּ וֶאֱסָרָהּ אֲשֶׁר אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ וְהֶחֱרִישׁ לָהּ אָבִיהָ וְקָמוּ כָּל־נְדָרֶיהָ וְכָל־אִסָּר אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ יָקוּם׃

вешама́ ави́ѓа эт-нидра́ веэсара́ аше́р асера́ аль-нафша веѓехери́ш ла авиѓа века́му коль-недарэ́ѓа вехоль-иса́р ашер-асэра́ аль-нафша́ яку́м

5. А отец её слышал её обет, и услышал то обязательство, которое она на себя приняла, и промолчал отец ей, и состоялись все обеты её, и все обязательства, которыми она себя связала, все они действительны.

Например, она дала такой обет: «Если я удачно выйду замуж и у меня будет хороший, любящий муж, то я весь день с утра до вечера, пока он на работе, буду поститься и не буду есть без него, буду поститься и молиться за его здоровье».

Итак, отец услышал её обет, и промолчал отец ей. Это значит, что отец согласился с ней. Законодательно это означает согласие: если я что-то услышал и молчу, то, значит, я согласен с тем, что я слышу. Это очень важно не только для этого момента, это очень важно для разных других жизненных ситуаций. Слышишь и молчишь – значит, соглашаешься. За согласие можно иногда получить и наказание: когда слышишь что-то и молчишь, видишь что-то и молчишь, то это может очень плохо закончиться. Но в нашей ситуации мы читаем о том, что отец услышал обет, который дала его дочь и промолчал, и тогда все обязательства, которыми она себя связала, все они действительны. Но бывает и по-другому.


וְאִם־הֵנִיא אָבִיהָ אֹתָהּ בְּיוֹם שָׁמְעוֹ כָּל־נְדָרֶיהָ וֶאֱסָרֶיהָ אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ לֹא יָקוּם וַיהוָה יִסְלַח־לָהּ כִּי־הֵנִיא אָבִיהָ אֹתָהּ׃

веим-ѓени́ ави́ѓа ота́ беём шомъо́ коль-недарэѓа́ веэсарэ́ѓа ашер-асера́ аль-нафша́ ло яку́м вадона́й йислах-ла́ ки-ѓени́ ави́ѓа ота́

6. А если попридержал (притормозил) её отец в день, когда он услышал её обеты и те обязательства, которыми она себя связала, тогда это недействительно и Господь ей простит, потому что отец удержал её.

Почему вдруг для женщины, для её обетов нужен определенный контроль? Это нужно потому, что женщина более эмоциональна, чем мужчина. Если мужчина управляет собой, действует в мире, руководствуясь логикой и разумом, то женщина больше действует эмоционально. Это ни в коей мере не значит, что женщина глупее мужчины, и наоборот, что мужчина умнее женщины. Можно так сказать: если у мужчины есть сто единиц ума и семьдесят единиц эмоций, то у женщины есть, скажем, двести единиц ума и пятьсот единиц эмоций. У женщины в её природе (мы говорим про большинство женщин, про женскую природу вообще) эмоции преобладают, часто она принимает какие-то решения эмоционально. И поэтому отец, который её знает, руководствуясь здравым смыслом, может её попридержать и сказать: «Не спеши, ты не знаешь, как всё будет. Зачем ты принимаешь на себя такие обязательства? Может быть, всё будет не так, как ты рисуешь себе в своем воображении».


וְאִם־הָיוֹ תִהְיֶה לְאִישׁ וּנְדָרֶיהָ עָלֶיהָ אוֹ מִבְטָא שְׂפָתֶיהָ אֲשֶׁר אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ׃

веим-ѓаё тиѓйе́ леи́ш ундарэ́ѓа але́ѓа о мивта́ сефатэ́ѓа аше́р асера́ аль-нафша́

7. А если она выйдет замуж, а на ней есть какие-то обеты или просто обязательства, которые она уже на себя приняла,

И вот она вышла замуж, а в её прошлом есть какие-то обеты. Это могут быть обеты, которые её отец одобрил, или обеты, о которых отец её и не знает, или просто какие-то слова, просто какие-то обязательства, которые она на себя приняла без клятвы. Просто она решила – вот я так-то и так-то буду делать. Здесь нужно учесть особенность поведения людей в древности. Женщины, мужчины, очень часто принимали на себя обеты аскетические. Женщина могла сказать: «Не буду мыться, кроме как по пятницам; не буду причёсываться, кроме как по пятницам; не буду стираться, кроме как по пятницам; не буду покупать себе новые платья, кроме как на Песах» и тому подобное. Множество всяких таких ограничений женщина могла на себя наложить, движимая эмоциями.

Итак, женщина замужем, у неё молодой муж, и она вспоминает (или муж замечает по её поведению) о каком-то обете, который она приняла на себя в доме отца. Например, она не меняет своё платье неделями, или муж, возвращаясь домой, видит, что жена не ела ничего весь день. И он спрашивает свою жену: «Милая, в чём же дело?» И жена ему рассказывает: так-то и так-то.

וְשָׁמַע אִישָׁהּ בְּיוֹם שָׁמְעוֹ וְהֶחֱרִישׁ לָהּ וְקָמוּ נְדָרֶיהָ וֶאֱסָרֶהָ אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ יָקֻמוּ׃

вешама́ иша́ беём шомъо́ веѓехери́ш ла века́му недарэ́ѓа веэсарэ́ѓа ашер-асера́ аль-нафша́ яку́му

8. И муж услышал, и в тот день, когда он слышал, он промолчал, тогда состоялись все её обеты, и обязательства, которые она приняла на себя, действительны.

Например, женщина дала такой обет: «Если я выйду замуж и у меня родится сын, то я после рождения сына никогда не буду кушать маракуйю». Когда сыну исполнился месяц, пошли они на рынок, муж увидел и сказал: «Хочешь маракуйю?» А женщина ответила: «Знаешь, я себе пообещала, что если сын родится, не буду кушать маракуйю больше». Муж может сказать: «Ну что же, дело твоё, я не буду возражать».


וְאִם בְּיוֹם שְׁמֹעַ אִישָׁהּ יָנִיא אוֹתָהּ וְהֵפֵר אֶת־נִדְרָהּ אֲשֶׁר עָלֶיהָ וְאֵת מִבְטָא שְׂפָתֶיהָ אֲשֶׁר אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ וַיהוָה יִסְלַח־לָהּ׃

веи́м беём шемо́а иша́ яни́ ота́ веѓефэ́р эт-нидра́ аше́р але́ѓа веэ́т мивта́ сефатэ́ѓа аше́р-асера́ аль-нафша́ вадона́й йислах-ла́

9. А если в день, когда услышал её муж, он её попридержал, и он нарушил обет, который был на ней, или какое-то словесно принятое на себя обязательство, то Господь простит ей.

Он её попридержал и, более того, взял и совершенно наглым образом подарил ей новое платье или серёжки. Точно так же, как отец мог попридержать свою дочь, точно так же и муж может попридержать жену, и, сверх того, он может и практически помочь ей и вместе с ней даже нарушить этот обет. Почему это возможно? Потому что это уже одна плоть, и получается, что в какой-то степени это уже и клятва мужа. Муж может возражать против того, что жена отказывается покупать себе новые платья или хочет покупать их только раз в год. Поэтому он может не просто попридержать её, а может просто купить ей платье и тем самым нарушить её обет.

וְנֵדֶר אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה כֹּל אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ יָקוּם עָלֶיהָ׃

венэ́дер альмана́ угруша́ коль ашер-асер́а аль-нафша́ яку́м але́ѓа

10. А клятва вдовы и разведённой, всё, что она приняла на себя, будет иметь силу для неё.

Поскольку вдова или разведённая не находится под властью, под законом мужчины, то она, конечно, отвечает за выполнение своих обетов. Но если эта разведённая женщина или вдова снова выйдет замуж, то муж сможет пересмотреть её обеты.


וְאִם־בֵּית אִישָׁהּ נָדָרָה אוֹ־אָסְרָה אִסָּר עַל־נַפְשָׁהּ בִּשְׁבֻעָה׃

веим-бэ́т иша́ нада́ра о-асера́ иса́р аль-нафша́ бишвуа́

11. А если же в доме мужа дала обет или приняла на себя клятву,

Может так случиться, что эта женщина какой-то новый обет на себя взяла уже в доме мужа, или она просто приняла решение и сказала: «Я буду делать вот так-то и так-то». И мы читаем истории из прошлого, когда женщины решали не мыться, не расчесываться, не пользоваться косметикой и не отращивать волос, и много-много других решений, связанных с аскетизмом, могли ими приниматься. Муж мог неожиданно узнать, что его жена перестала менять постельное бельё, или перестала причёсываться, или ещё какая-нибудь причуда у неё появлялась. А может быть, это было что-то хорошее и доброе.


וְשָׁמַע אִישָׁהּ וְהֶחֱרִשׁ לָהּ לֹא הֵנִיא אֹתָהּ וְקָמוּ כָּל־נְדָרֶיהָ וְכָל־אִסָּר אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ יָקוּם׃

вешама́ иша́ веѓехери́ш ла ло ѓени́ ота́ века́му коль-недарэ́ѓа вехоль-иса́р ашер-асера́ аль-нафша́ яку́м

12. И услышал муж её, и промолчал, и не притормозил её, и состоялись все обеты её, и всякое обязательство, которым она себя связала, состоится.

וְאִם־הָפֵר יָפֵר אֹתָם אִישָׁהּ בְּיוֹם שָׁמְעוֹ כָּל־מוֹצָא שְׂפָתֶיהָ לִנְדָרֶיהָ וּלְאִסַּר נַפְשָׁהּ לֹא יָקוּם אִישָׁהּ הֲפֵרָם וַיהוָה יִסְלַח־לָהּ׃

веим-ѓафе́р яфэ́р ота́м иша́ беём шомъо́ коль-моца́ сефатэ́ѓа́ линдарэ́ѓа улъиса́р нафша́ ло яку́м иша́ ѓафера́м вадона́й йислах-ла́

13. А если муж её нарушит этот обет в день, когда он услышал всё, что она говорила, и все те обязательства, которыми она себя связывала, тогда они недействительны: муж её нарушил их, и Господь простит ей.


כָּל־נֵדֶר וְכָל־שְׁבֻעַת אִסָּר לְעַנֹּת נָפֶשׁ אִישָׁהּ יְקִימֶנּוּ וְאִישָׁהּ יְפֵרֶנּוּ׃

коль-нэ́дер вехоль-шевуа́т иса́р леано́т на́феш иша́ екимэ́ну веиша́ еферэ́ну

14. Всякий обет и всякую клятву, связанную с истязанием себя, муж подтвердит их или муж отменит их.

И (как я уже сказал) всё, что связанно с истязанием себя, с мучением себя, с ограничением себя: «Я не буду спать на мягком, я не буду греться у печки, я не буду есть, пока муж на работе, я буду поститься, не буду расчесываться», и так далее, всякие такие клятвы муж может подтвердить или отменить.

 В отношении 14 стиха, который мы сейчас прочитали, существует спор. Одни говорят, что всякие обеты, даже если эти обеты, эти клятвы, эти обещания касаются её личного аскетизма (например, посты или десятичасовое ежедневное чтение книги Теѓилим, или ещё куча подобных обязательств), связанного с каким-то самоистязанием, с каким-то подавлением телесного, то даже их муж может отменить. А другие комментаторы говорят, что этот 14 стих учит нас, что только те обеты, которые относятся к изнурению себя, муж может отменить. А если, например, девушка в детстве дала обет и сказала: «Если у меня родится здоровый мальчик, и роды будут лёгкими, и всё пройдёт хорошо, то я пойду и усыновлю ещё трех детей», то этот обет не относится к самоистязанию, к самобичеванию какому-то, и его муж отменить не может.

То есть, согласно одному подходу, все клятвы, и даже то, что касается непосредственно её тела, муж может отменить на основании 14 стиха. А в соответствии с другим подходом только аскетизм муж может отменить, а другие обетования отменить не может. Почему так? Потому что на самом деле муж не равнодушен к телу своей жены, и если она принимает на себя какие-то аскетические обязательства (не пользоваться мылом, не мыться, не украшаться, не одеваться в новые одежды), то это мужа напрямую тоже касается. Весь вопрос в том, расширяет ли этот стих возможности мужа или их сужает, и существуют разные понимания.

וְאִם־הַחֲרֵשׁ יַחֲרִישׁ לָהּ אִישָׁהּ מִיּוֹם אֶל־יוֹם וְהֵקִים אֶת־כָּל־נְדָרֶיהָ אוֹ אֶת־כָּל־אֱסָרֶיהָ אֲשֶׁר עָלֶיהָ הֵקִים אֹתָם כִּי־הֶחֱרִשׁ לָהּ בְּיוֹם שָׁמְעוֹ׃

веим-ѓахаре́ш яхари́ш ла иша́ миём эль-ём веѓеки́м эт-коль-недарэ́ѓа о эт-коль-эсарэ́ѓа аше́р але́ѓа ѓеки́м ота́м ки-ѓехери́ш ла беём шомъо́

15. А если промолчит муж её в течение дня, то он тем самым подтвердил все её обеты и все запреты, которые на ней. Он их подтвердил тем, что он промолчал в день, когда он их слышал.

Бывает так, что муж сначала согласился с этим, а потом подумал: «Ну нет, это как-то слишком тяжело». Но если он в первый день промолчал, то всё, обеты её действительны. И это важный принцип для многих других ситуаций. Решение принимается один раз, и если человек сказал: «Я согласен», то потом не надо долго думать и копаться, почему он согласился и так далее. Человек (например, судья в суде) рассуждает и судит на основании того, что он может видеть, и таким образом принимает решение. И честно принятое решение на основании того, что вот сейчас перед человеком, на основании того, как он сейчас это понимает – это решение и есть правильное. Решай на основании того, что сегодня тебе Господь открыл, что сегодня тебе Господь показывает. Если потом ты будешь думать: «Ах, вот если бы я знал то, если бы я знал другое, если бы Господь мне тогда открыл, то я оказался бы в другом месте». Как верующий человек, помни: ты оказался там, куда Бог тебя привёл, то есть здесь и сейчас (если ты шёл с Богом, конечно). Поэтому не начинай собирать данные, не открывай исследовательскую миссию, прими решение на основании того, что ты увидел, прими решение сегодня. Это то, что говорит Тора: «Ты сегодня либо соглашаешься с этим обетом жены, либо нарушаешь этот обет». Но именно сегодня, в тот день, когда ты его услышал, и не надо начинать вариться в этом и думать: «А что она, почему она?» Решай здесь и сейчас. Это очень важно, и не только в этой ситуации.

וְאִם־הָפֵר יָפֵר אֹתָם אַחֲרֵי שָׁמְעוֹ וְנָשָׂא אֶת־עֲוֹנָהּ׃

веим-ѓафэ́р яфэ́р ота́м ахарэ́ шомъо́в венеса́ эт-авона́

16. А если же он отменит их после того, как услышал, то он понесёт грех её.

Если же после того, как он уже промолчал в первый день, после того как он подтвердил и как бы сказал: «Делай, милая, то, что ты решила, это замечательно, я очень за тебя рад», если он вдруг по каким-то причинам решает включить задний ход и говорит: «Это я не могу, я не согласен», то в этом случае он несет её грех. Он становится ответственным за выполнение её обета.

אֵלֶּה הַחֻקִּים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ בֵּין־אָב לְבִתּוֹ בִּנְעֻרֶיהָ בֵּית אָבִיהָ׃

э́ле ѓахуки́м аше́р цива́ адона́й эт-моше́ бэн иш леишто́ бен-а́в левито́ бинъурэ́ѓа бэт ави́ѓа

17. Вот эти законы, которые повелел Господь Моше между мужем и женой, между отцом и дочерью его в юности её, в доме отца её».

Итак, это поучение, которое Всевышний дал об отношениях между отцом и дочерью, между мужем и женой. Это должно учить нас много большему, чем просто обеты, обязательства и клятвы: и в отношении принятия решений, и в отношении доверия друг другу, раскрытия друг перед другом, и в отношении ещё многих-многих других аспектов. Так мужчина и женщина сотрудничают вместе, ведь она помощница ему. И в подлинном союзе между мужчиной и женщиной они не только смотрят друг на друга, но и вместе ещё смотрят на Всевышнего. Поэтому здесь сам Всевышний заботится об устройстве семьи, заботится о мире между мужчиной и женщиной, о мире в семье. Творец мира, Творец вселенной, Тот, Кто управляет многими мирами, заботится о том, чтобы между мужем и женой был мир, и наставляет мужей, как обращаться с жёнами, а жён – как обращаться с мужьями.

Месть и мстители (31:1-54)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Матот и будем читать 31 главу книги Бемидбар.


וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ лемо́р

1. И говорил Господь Моше, говоря:


נְקֹם נִקְמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הַמִּדְיָנִים אַחַר תֵּאָסֵף אֶל־עַמֶּיךָ׃

неко́м никма́т бенэ́ йисраэ́ль меэ́т ѓамидьяни́м аха́р теасэ́ф эль-амэ́ха

2.«Взыщи взысканием (отомсти отмщением) за сынов Израиля с мидьянитян, затем приобщишься ты к народу твоему».

В иврите отмщение (никма́т, нака́м) – это взыскание, предъявление кому-то счёта, требование тому, кто причинил нам вред, нанёс нам обиду, расплатиться с нами. Поэтому Всевышний здесь говорит Моше: «Взыщи отмщение за сыновей Израиля с мидьянитян, взыщи с них по всем счетам за то зло, которое они сделали сыновьям Израиля».

А какое зло мидьянитяне сделали сыновьям Израиля? В своё время по совету Билама мидьянитяне вместе с моавитянами послали девушек-красавиц соблазнять израильтян. Расчёт был на то, что, если народ Израиля погрязнет в блуде, это приведёт его к идолопоклонству и даст трещину в отношениях между Израилем и Всевышним, сделает народ Израиля уязвимым, и тогда его легко будет одолеть. Но этого не случилось, расчёт не оправдался, хотя очень много израильтян погибло: был большой мор, мы читали об этом в недельной главе Пинхас. И здесь Всевышний говорит Моше: «Взыщи с мидьянитян перед тем, как ты умрёшь».

Мы читаем в Теѓилим (58:11) Давида: «Возрадуется праведник, ибо увидел он отмщение (нака́м), ноги свои омоет в крови нечестивого». Мы читаем (Откр. 9-10), что души под жертвенником просят у Всевышнего отмщения. Это нормально – хотеть отмщения. Иногда нужно прощать, иногда нужно отпускать, благословлять врагов, но бывают случаи, когда сам Всевышний повелевает отомстить. И это – тот самый случай. Всевышний говорит Моше: «Отомсти за сынов Израиля, взыщи обиду сынов Израиля с мидьянитян».

Почему не мстят моавитянам, которые к этому тоже были причастны? У Всевышнего есть особый промысел в отношении моавитян, и мы знаем (Дварим 2:9), что есть повеление народу Израиля не воевать с Моавом.

וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם לֵאמֹר הֵחָלְצוּ מֵאִתְּכֶם אֲנָשִׁים לַצָּבָא וְיִהְיוּ עַל־מִדְיָן לָתֵת נִקְמַת־יְהוָה בְּמִדְיָן׃

вайдабэ́р моше́ эль-ѓаа́м лемо́р ѓехалецу́ меитехэ́м анаши́м лацава́ вейиѓйю́ аль-мидья́н латэ́т никмат-адона́й бемидья́н

3. И говорил Моше с народом, говоря: «Выделите из вашей среды добровольцев в армию, и будут они против мидьянитян, чтобы совершить отмщение (предъявить счёт) Всевышнего над мидьянитянами.

Слово халу́ц означает первопроходец, пионер, то есть слово ѓехалецу́ – сделайте первопроходцами, выделите. Первые поселенцы в стране Израиля, по возвращении в страну Израиля народа в XIX веке, назывались халуци́м (пионеры, первопроходцы). Здесь это означает выделите добровольцев, людей отважных для военной операции.

Если Всевышний говорит Моше: «Отмсти отмщением за сыновей Израиля», то Моше говорит: «Отмщением Всевышнего мы будем мстить. Мы мстим не за себя – мы мстим за Господа, против которого выступали мидьянитяне». Моше не говорит: «Отмстим за нас», Моше говорит: «Отмстим за Господа». Такое толкование Моше даёт словам Всевышнего. Да, Господь говорит: «Мне отмщение, Я воздам», но мы – Божий народ, и иногда Господь мстит через свой народ.


אֶלֶף לַמַּטֶּה אֶלֶף לַמַּטֶּה לְכֹל מַטּוֹת יִשְׂרָאֵל תִּשְׁלְחוּ לַצָּבָא׃

э́леф ламатэ́ э́леф ламатэ́ лехо́ль мато́т йисраэ́ль тишлеху́ лацава́

 4. По тысяче человек, по тысяче человек из каждого колена отправляйте в армию в этот призыв».


וַיִּמָּסְרוּ מֵאַלְפֵי יִשְׂרָאֵל אֶלֶף לַמַּטֶּה שְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף חֲלוּצֵי צָבָא׃

вайимасеру́ меальфэ́ йисраэ́ль э́леф ламатэ́ шенем-аса́р э́леф халуцэ́ цава́

5. И были отправлены тысячи Израиля, по тысяче от каждого колена, двенадцать тысяч добровольцев для армии.


וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה אֶלֶף לַמַּטֶּה לַצָּבָא אֹתָם וְאֶת־פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן לַצָּבָא וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ וַחֲצֹצְרוֹת הַתְּרוּעָה בְּיָדוֹ׃

вайишла́х ота́м моше́ э́леф ламатэ́ лацава́ ота́м веэт-пинеха́с бен-элъаза́р ѓакоѓе́н лацава́ ухле́ ѓако́деш вахацоцеро́т ѓатеруа́ беядо́

6. И послал (мобилизовал) их Моше по тысяче от каждого колена в воинство, а Пинхаса бен Эльазар-коѓен поставил над армией (во главе), а с ним вместе святые сосуды, и трубы в руках его.

Воинство Израиля идёт в атаку на врага со святыми принадлежностями Шатра откровения, под трубление особых труб.


וַיִּצְבְּאוּ עַל־מִדְיָן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיַּהַרְגוּ כָּל־זָכָר׃

вайицбеу́ аль-мидья́н кааше́р цива́ адона́й эт-моше ваяѓаргу́ коль-заха́р

7. И напали они на мидьян, как заповедовал Господь Моше, и убили всякого мужского пола.


וְאֶת־מַלְכֵי מִדְיָן הָרְגוּ עַל־חַלְלֵיהֶם אֶת־אֱוִי וְאֶת־רֶקֶם וְאֶת־צוּר וְאֶת־חוּר וְאֶת־רֶבַע חֲמֵשֶׁת מַלְכֵי מִדְיָן וְאֵת בִּלְעָם בֶּן־בְּעוֹר הָרְגוּ בֶּחָרֶב׃

веэт-мальхэ́ мидья́н ѓарегу́ аль-халелеѓе́м эт-эви́ веэт-рэ́кем веэт-цур веэт-ху́р веэт-рэ́ва хамэ́шет мальхэ́ мидья́н веэ́т билъа́м бен-бео́р ѓарегу́ беха́рев

8. И царей Мидьяна тоже убили среди этих жертв: Эви, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мидьяна, и Бильама бен Беора убили мечом.

Здесь перечислены пять царей: у мидьянитян было много царей (князей), и они правили совместно. И отдельно Тора говорит, что Бильама, того самого Бильама, по совету которого женщины-мидьянитянки пытались соблазнить сыновей Израиля и который хотел проклясть народ Израиля, но благословил его, тоже убили, убили мечом.


וַיִּשְׁבּוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־נְשֵׁי מִדְיָן וְאֶת־טַפָּם וְאֵת כָּל־בְּהֶמְתָּם וְאֶת־כָּל־מִקְנֵהֶם וְאֶת־כָּל־חֵילָם בָּזָזוּ׃

вайишбу́ вене-йисраэ́ль эт-неше́ мидья́н веэт-тапа́м веэ́т коль-беѓемта́м веэт-коль-микнеѓе́м веэт-коль-хела́м база́зу

9. И пленили сыновья Израиля мидьянских женщин, и их детей, и весь скот их, и весь их мелкий скот, и всё богатство (имущество) их разграбили.


וְאֵת כָּל־עָרֵיהֶם בְּמוֹשְׁבֹתָם וְאֵת כָּל־טִירֹתָם שָׂרְפוּ בָּאֵשׁ׃

веэ́т коль-ареѓе́м бемошевота́м веэ́т коль-тирота́м сарефу́ баэ́ш

10. И все города их по жительству их, и все за́мки их сожгли огнём.

Слово тира́ можно понять и как какое-то культовое сооружение, как какой-то храм, но, скорее всего, имеется в виду за́мок знати. Все города мидьянитян были сожжены, не взирая на хибары, хижины или чудеса архитектуры.


וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־הַשָּׁלָל וְאֵת כָּל־הַמַּלְקוֹחַ בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה׃

вайикху́ эт-коль-ѓашала́ль веэ́т коль-ѓамалько́ах баада́м увабеѓема́

11. И взяли они все трофеи, всё захваченное, людей и скот,

Есть шала́ль (трофеи) – это имущество из неодушевлённых предметов: какие-то драгоценные украшения, дорогие всевозможные принадлежности, предметы, посуда, полезные в хозяйстве вещи – словом, всё, что солдат может утащить в качестве добычи. Малько́ах – это живая добыча среди людей и скота. Взяли они и то, и другое, но взяли без спроса.


וַיָּבִאוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשְּׁבִי וְאֶת־הַמַּלְקוֹחַ וְאֶת־הַשָּׁלָל אֶל־הַמַּחֲנֶה אֶל־עַרְבֹת מוֹאָב אֲשֶׁר עַל־יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃

ваяви́у эль-моше́ веэль-элъаза́р ѓакоѓе́н веэль-ада́т бене-йисраэ́ль эт-ѓашеви́ веэт-ѓамалько́ах веэт-ѓашала́ль эль-ѓамаханэ́ эль-арво́т моа́в аше́р аль-ярдэ́н ерехо́

12. И пришли они со всем этим к Моше, и к Эльазару-коѓену, и ко всей общине Израиля: пленных, всю добычу и все трофеи, всё это они принесли и пригнали к лагерю, который в степях Моава, у Иордана, близ Иерихона.

Итак, после разгрома мидьяанитян, воины спалили их города, разграбили всё, что можно было разграбить, но не стали делить добычу между собой, а всё принесли к Моше, к Эльазару-коѓену и ко всей общине Израиля, принесли всё к лагерю. Но в сам лагерь их не сразу пускают.


וַיֵּצְאוּ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְכָל־נְשִׂיאֵי הָעֵדָה לִקְרָאתָם אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃

ваецеу́ моше́ веэлъаза́р ѓакоѓе́н вехоль-несиэ́ ѓаэда́ ликрата́м эль-миху́ц ламаханэ́

13. И вышел Моше, и Эльазар-коѓен, и все главы общины из лагеря навстречу воинам.

Вышли они навстречу им из лагеря, чтобы возвращающиеся с войны не заходили сразу в лагерь. Моше, Эльазар, главы Израиля – вся эта делегация выходит навстречу победителям, которые принесли богатую добычу. Как реагирует Моше на возвращение победителей? Если кто-то ожидал, что Моше достанет медальки и начнет их раздавать командирам, то не тут-то было.


וַיִּקְצֹף מֹשֶׁה עַל פְּקוּדֵי הֶחָיִל שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְשָׂרֵי הַמֵּאוֹת הַבָּאִים מִצְּבָא הַמִּלְחָמָה׃

вайикцо́ф моше́ аль пекудэ́ ѓеха́йиль сарэ́ ѓаалафи́м весарэ́ ѓамео́т ѓабаи́м мицева́ ѓамильхама́

14. И разгневался Моше на командование армией, на тысячников и на сотников, которые пришли с войны.


וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה הַחִיִּיתֶם כָּל־נְקֵבָה׃

ваёмер алеѓе́м моше́ ѓахийитэ́м коль-некева́

15. И сказал им Моше: «Вы что, оставили в живых всех женщин?

הֵן הֵנָּה הָיוּ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל בִּדְבַר בִּלְעָם לִמְסָר־מַעַל בַּיהוָה עַל־דְּבַר־פְּעוֹר וַתְּהִי הַמַּגֵּפָה בַּעֲדַת יְהוָה׃

ѓен ѓе́на ѓаю́ ливнэ́ йисраэ́ль бидва́р билъа́м лимсор-ма́аль бадона́й аль-дева́р пео́р ватеѓи́ ѓамагефа́ баада́т адона́й

16. Ведь они же соблазняли народ Израиля, по слову Бильама, изменить Господу ради Бааль-Пеора, и был мор тогда в общине Господа.

Сейчас снова начнётся та же история: ведь это те самые женщины, которые, служа своему богу, приходили соблазнять израильтян. Неужели вы не помните? Зачем же вы снова притащили сюда этих женщин, через которых тогда пришёл соблазн для всего народа Израиля?


וְעַתָּה הִרְגוּ כָל־זָכָר בַּטָּף וְכָל־אִשָּׁה יֹדַעַת אִישׁ לְמִשְׁכַּב זָכָר הֲרֹגוּ׃

веата́ ѓиргу́ холь-заха́р бата́ф вехоль-иша́ ёда́ат иш лемишка́в заха́р ѓаро́гу

17. Теперь же убейте всякого мужского пола среди детей (потому что мальчик подрастёт и будет воином) и всякую женщину, познавшую мужа, побывавшую на мужеском ложе, убейте.

Это довольно странное повторение, и можно истолковать эту фразу так: убейте всякую женщину, которая достигла возраста, когда она может быть с мужчиной, и всякую женщину, которая уже побывала на мужеском ложе. Все, кто хотя бы гипотетически могли участвовать в соблазне сынов Израиля, должны быть убиты, чтобы снова через женщин-мидьянитянок всё не повторилось.


וְכֹל הַטַּף בַּנָּשִׁים אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ מִשְׁכַּב זָכָר הַחֲיוּ לָכֶם׃

вехо́ль ѓата́ф банаши́м аше́р ло-ядеу́ мишка́в заха́р ѓахаю́ лахэ́м

18. А все дети женского пола, которые не созрели ещё для познания мужа – вам в добычу.


וְאַתֶּם חֲנוּ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה שִׁבְעַת יָמִים כֹּל הֹרֵג נֶפֶשׁ וְכֹל נֹגֵעַ בֶּחָלָל תִּתְחַטְּאוּ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי אַתֶּם וּשְׁבִיכֶם׃

веатэ́м хану́ миху́ц ламаханэ́ шивъа́т ями́м коль ѓорэ́г нэ́феш вехо́ль ногэ́я бехала́ль титхатеу́ баём ѓашелиши́ уваём ѓашевии́ атэ́м ушвихэ́м

19. Пребывайте вне лагеря семь дней, всякий, кто убил кого-то, и всякий, кто прикасался к трупу, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши.

Семь дней вне стана, по закону Торы, необходимы для того, чтобы прикасавшийся к мёртвому очистился водой с пеплом рыжей телицы.

Почему такая команда не давалась раньше? Ведь народ Израиля уже участвовал во многих войнах, и в других случаях Моше не давал повеления о том, что надо оставаться семь дней вне лагеря и очищаться от нечистоты мёртвых. Когда война была всенародной и все мужчины Израиля шли на войну, то тогда кто кого мог сделать чистым, если все были нечисты? Поэтому считалось, что если весь народ становится нечистым, то нечистота как бы отменяется, она перестает быть заразной, когда заражены все. В данном случае имела место военная операция по отмщению, здесь нет захвата земель, нет завоевания страны. Это боевая операция с определённой, конкретной целью, в ней участвовало ограниченное число людей – двенадцать тысяч человек. Сейчас, если эти нечистые люди войдут в лагерь, они могут сделать нечистыми оставшуюся часть общины. И Моше требует, чтобы они прошли семь дней очищения.


וְכָל־בֶּגֶד וְכָל־כְּלִי־עוֹר וְכָל־מַעֲשֵׂה עִזִּים וְכָל־כְּלִי־עֵץ תִּתְחַטָּאוּ׃

вехоль-бэ́гед вехоль-кели-о́р вехоль-маасэ́ изи́м вехоль-кели-э́ц титхата́у

20. И всякую одежду, и все изделия из кожи, и всё, что сделано из козьей шерсти, и все сосуды деревянные, все их тоже очистите.

Мы знаем, что ритуально нечистыми могут быть не только люди, но и предметы, поэтому Моше здесь начинает говорить об очищении той части добычи, которая сделана из кожи, шерсти, дерева и так далее.

В 21 стихе мы читаем, что инструкции победителям, вернувшимся с войны, продолжает давать уже не Моше, а Эльазар-коѓен. Почему такое происходит? Комментаторы говорят: из-за того, что Моше разгневался, из-за того, что Моше стал говорить в гневе, он не помнил всего, что нужно сказать. Это нам всем наука, как опасно учить, когда ты гневаешься, или гневаться, когда ты учишь.


וַיֹּאמֶר אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶל־אַנְשֵׁי הַצָּבָא הַבָּאִים לַמִּלְחָמָה זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

ваёмер элъаза́р ѓакоѓе́н эль-анше́ ѓацава́ ѓабаи́м ламильхама́ зот хука́т ѓатора́ ашер-цива́ адона́й эт-моше́

21. И сказал Эльазар-коѓен воинам, которые выходили на войну: «Это закон учения, который заповедовал Господь Моше:

С такой же точно фразы: зот хука́т ѓатора́ ашер-цива́ адона́й (это закон учения, который заповедовал Господь) начинается со 2 стиха 19 главы нашей книги научение о рыжей телице. И то, что здесь будет говорить Эльазар-коѓен, тоже связано напрямую с законом о рыжей телице. Моше стоит рядом, здесь же, но он, в силу своего гнева, забыл, что должен сказать, и Эльазар говорит: «Это я не от себя добавляю, я просто говорю вам ещё часть из того, что Господь заповедовал Моше».


אַךְ אֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַכָּסֶף אֶת־הַנְּחֹשֶׁת אֶת־הַבַּרְזֶל אֶת־הַבְּדִיל וְאֶת־הָעֹפָרֶת׃

Ах эт-ѓазаѓа́в веэт-ѓака́сеф эт-ѓанехо́шет эт-ѓабарзэ́ль эт-ѓабеди́ль веэт-ѓаофа́рет

22. Только золото, и серебро, и медь, и железо, и олово, и свинец,


כָּל־דָּבָר אֲשֶׁר־יָבֹא בָאֵשׁ תַּעֲבִירוּ בָאֵשׁ וְטָהֵר אַךְ בְּמֵי נִדָּה יִתְחַטָּא וְכֹל אֲשֶׁר לֹא־יָבֹא בָּאֵשׁ תַּעֲבִירוּ בַמָּיִם׃

коль-дава́р ашер-яво́ ваэ́ш таави́ру ваэ́ш ветаѓе́р ах бемэ́ нида́ йитхата́ вехо́ль аше́р ло-яво́ баэ́ш таави́ру вама́йим

23. Всё, что имеет соприкосновение с огнём, проведите через огонь, и оно очистится, но пусть ещё и будет очищено водой очистительной (с пеплом рыжей телицы); а всё, что не соприкасается с огнём, то очистите водой.

Среди трофеев было взято много посуды, которая принадлежала мидьянитянам. Они могли готовить в ней всё, что им придёт в голову. Я не представляю себе меню мидьянитян, но вполне возможно, что они готовили свинину, конину или что-либо ещё, запрещённое евреям в пищу. И, разумеется, когда еда долго готовится в посуде, посуда впитывает в себя часть этих продуктов. И для того, чтобы очистить эту посуду, её накаливают до максимальной температуры. Так делают, кстати, и перед Песахом, когда подготавливают ту или иную кастрюлю к использованию в праздник Песах, чтобы вытащить из неё всё квасное. Здесь Эльазар говорит народу: «Всё, что ставится на огонь, прокалите, и оно очистится, но пусть ещё будет очищено и водой очистительной». То есть от остатков какой-то пищи, от физической нечистоты, эта посуда очищается через прокаливание, а ритуальная нечистота очищается бемэ́ нида́, через воды очистительные (с пеплом рыжей телицы).

Посуда, которая не соприкасается с огнём (всевозможные соусницы, сахарницы, посуда для подачи, тарелки, миски и тому подобное), очищается только очистительной водой. По некоторым версиям отсюда (из Торы) выводится закон, что любую посуду, которую еврей приобретает у язычника, нужно окунуть в микву и очистить её от нечистоты язычника. Это один из вариантов понимания. Сегодня, если любой ортодоксальный еврей, строго соблюдающий заповеди Торы, приобретает какую-то посуду, которая изготовлена неевреем, или покупает посуду не у еврея, то он обязательно несёт её в микву. Есть специальная миква, куда можно окунуть посуду и тем самым очистить её.

Другой вариант понимания, что всякая посуда, которая не ставится на огонь, естественно, не нуждается в том, чтобы её прокаливали. Её просто нужно тщательно отмыть в воде и омыть водой с пеплом рыжей телицы. И после этого вся посуда, все предметы, всё, что было взято в добычу – всё это будет разрешено к использованию.


וְכִבַּסְתֶּם בִּגְדֵיכֶם בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וּטְהַרְתֶּם וְאַחַר תָּבֹאוּ אֶל־הַמַּחֲנֶה׃

вехибастэ́м бигдехэ́м баём ѓашевии́ утѓартэ́м веаха́р таво́у эль-ѓамаханэ́

24. И омойте одежды ваши в седьмой день, а после этого вы вернётесь в лагерь».

Омыть одежды – это не означает снять одежду и постирать, это означает окунуться в одежде.

Это те инструкции, которые должен был дать Моше, но, разгневавшись, забыл это сделать, и Эльазар бен Аѓарон делает к ним дополнение.


וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

ваёмер адона́й эль-моше́ лемо́р

25. И сказал Господь Моше, говоря:

שָׂא אֵת רֹאשׁ מַלְקוֹחַ הַשְּׁבִי בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה אַתָּה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְרָאשֵׁי אֲבוֹת הָעֵדָה׃

са эт рош малько́ах ѓашеви́ баада́м увабеѓема́ ата́ веэлъаза́р ѓакоѓе́н вераше́ аво́т ѓаэда́

26. «Посчитай взятое в плен, среди людей и среди животных, ты и Эльазар-коѓен, и главы общин.

То есть нужно точно посчитать, сколько людей и сколько животных взято в плен. Моше не один должен вести учёт всего взятого в добычу, а вместе с Эльазаром и главами общин, чтобы всё было по-честному, чтобы никто никого не подозревал. Бухгалтерия вся открыта.


וְחָצִיתָ אֶת־הַמַּלְקוֹחַ בֵּין תֹּפְשֵׂי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים לַצָּבָא וּבֵין כָּל־הָעֵדָה׃

вехаци́та эт-ѓамалько́ах бен тофесэ́ ѓамильхама́ ѓаёцеи́м лацава́ увэ́н коль-ѓаэда́

27. И всю эту добычу ты разделишь на две части между теми, кто выходил на войну, и между всей общиной.

וַהֲרֵמֹתָ מֶכֶס לַיהוָה מֵאֵת אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים לַצָּבָא אֶחָד נֶפֶשׁ מֵחֲמֵשׁ הַמֵּאוֹת מִן־הָאָדָם וּמִן־הַבָּקָר וּמִן־הַחֲמֹרִים וּמִן־הַצֹּאן׃

ваѓаремота́ мэ́хес ладона́й меэ́т анше́ ѓамильхама́ ѓаёцеи́м лацава́ эха́д нэ́феш мехамэ́ш ѓамео́т мин-ѓаада́м умин-ѓабака́р умин-ѓахамори́м умин-ѓацо́н

28. И воздашь дань Господу от тех воинов, которые выходили на войну, по одному на пятьсот, от пленных людей, от крупного скота, от ослов и от мелкого скота.

То есть от всего, что взято в плен, от своей половины, одну пятисотую часть отдают (дословно – поднимают дань Господу) те, кто на войну выходил. И что же делать с этой одной пятисотой частью, которую отдадут двенадцать тысяч воинов?

מִמַּחֲצִיתָם תִּקָּחוּ וְנָתַתָּה לְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן תְּרוּמַת יְהוָה׃

мимахацита́м тика́ху венатата́ леэльаза́р ѓакоѓе́н терума́т адона́й

29. Возьмите от их половины, и дашь Эльазару-коѓену. Это возношение Господу.

Ещё раз повторю: двенадцать тысяч воинов со своей половины отдают одну пятисотую часть: от людей, от крупного скота, от ослов и от мелкого скота. И это священно, это возношение Господу, даётся оно Эльазару-коѓену.


וּמִמַּחֲצִת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל תִּקַּח אֶחָד אָחֻז מִן־הַחֲמִשִּׁים מִן־הָאָדָם מִן־הַבָּקָר מִן־הַחֲמֹרִים וּמִן־הַצֹּאן מִכָּל־הַבְּהֵמָה וְנָתַתָּה אֹתָם לַלְוִיִּם שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן יְהוָה׃

умимахаци́т бене-йисраэ́ль тика́х эха́д аху́з мин-ѓахамиши́м мин-ѓаада́м мин-ѓабака́р мин-ѓахамори́м умин-ѓацо́н миколь-ѓабеѓема́ венатата́ ота́м лальвийи́м шомерэ́ мишмэ́рет мишка́н адона́й

30. А из половины сыновей Израиля возьми одну пятидесятую: от человека, от крупного скота, от ослов, и от мелкого скота, и отдашь её левитам, которые служат при Шатре Господа».

То есть от своей половины народ Израиля, те, кто не участвовал в войне, платят в десять раз больше: вместо одной пятисотой они дают одну пятидесятую часть. Позже, много веков спустя, также будет делить добычу и Давид.


וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

вая́ас моше́ веэлъаза́р ѓакоѓе́н кааше́р цива́ адона́й эт-моше́

31. И сделали Моше и Эльазар-коѓен, как заповедовал Господь Моше.


וַיְהִי הַמַּלְקוֹחַ יֶתֶר הַבָּז אֲשֶׁר בָּזְזוּ עַם הַצָּבָא צֹאן שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וְשִׁבְעִים אֶלֶף וַחֲמֵשֶׁת־אֲלָפִים׃

вайѓи́ ѓамалько́ах е́тер ѓаба́з аше́р базезу́ ам ѓацава́ цон шеш-мео́т э́леф вешивъи́м э́леф вахамэ́шет алафи́м

32. И было всего добычи (до разделения), всей добычи, которую воины принесли народу в стан: скота мелкого шестьсот семьдесят пять тысяч,


וּבָקָר שְׁנַיִם וְשִׁבְעִים אָלֶף׃

увака́р шена́йим вэшивъи́м а́леф

33. И быков семьдесят две тысячи,


וַחֲמֹרִים אֶחָד וְשִׁשִּׁים אָלֶף׃

вахамори́м эха́д вешиши́м а́леф.

34. И ослов шестьдесят одна тысяча.


וְנֶפֶשׁ אָדָם מִן־הַנָּשִׁים אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ מִשְׁכַּב זָכָר כָּל־נֶפֶשׁ שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף׃

венэ́феш ада́м мин-ѓанаши́м аше́р ло-ядеу́ мишка́в заха́р коль-нэ́феш шена́йим ушлоши́м а́леф

35. И души человеческой среди оставшихся женщин, которые не познали мужа, всего душ тридцать две тысячи.


וַתְּהִי הַמֶּחֱצָה חֵלֶק הַיֹּצְאִים בַּצָּבָא מִסְפַּר הַצֹּאן שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְשִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃

ватеѓи́ ѓамехеца́ хэ́лек ѓаёцеи́м бацава́ миспа́р ѓацо́н шелош-мео́т э́леф ушлоши́м э́леф вешивъа́т алафи́м вахамэ́ш мео́т

36. И была половина, которая досталась тем, кто выходил на службу: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот.


וַיְהִי הַמֶּכֶס לַיהוָה מִן־הַצֹּאן שֵׁשׁ מֵאוֹת חָמֵשׁ וְשִׁבְעִים׃

вайѓи́ ѓамэ́хес ладона́й мин-ѓацо́н шеш мео́т хамэ́ш вешивъи́м

37. И дань Господу от мелкого скота: шестьсот семьдесят пять.

У кого есть калькулятор, может проверить.


וְהַבָּקָר שִׁשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף וּמִכְסָם לַיהוָה שְׁנַיִם וְשִׁבְעִים׃

веѓабака́р шиша́ ушлоши́м а́леф умихса́м ладона́й шена́йим вешивъи́м

38. А крупного скота – тридцать шесть тысяч, и среди них Господу – семьдесят две единицы.

 
וַחֲמֹרִים שְׁלֹשִׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וּמִכְסָם לַיהוָה אֶחָד וְשִׁשִּׁים׃

вахамори́м шелоши́м э́леф вахамэ́ш мео́т умихса́м ладона́й эха́д вешиши́м

39. А ослы – тридцать тысяч пятьсот, и дань от них Господу – шестьдесят один.


וְנֶפֶשׁ אָדָם שִׁשָּׁה עָשָׂר אָלֶף וּמִכְסָם לַיהוָה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים נָפֶשׁ׃

венэ́феш ада́м шиша́ аса́р а́леф умихса́м ладона́й шена́йим ушлоши́м на́феш

40. А души человеческой – шестнадцать тысяч, и дань от них Господу – тридцать две души.

Эти люди будут служить при Шатре откровения, будут помогать коѓенам в служении, которое не связано со служением священным: заготовка дров, воды и подобные работы.


וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־מֶכֶס תְּרוּמַת יְהוָה לְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

вайитэ́н моше́ эт-мэ́хес терума́т адона́й леэлъаза́р ѓакоѓе́н кааше́р цива́ адона́й эт-моше́

41. И отдал Моше дань возношения Всевышнему Эльазару-коѓену, как повелел Господь Моше.


וּמִמַּחֲצִית בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר חָצָה מֹשֶׁה מִן־הָאֲנָשִׁים הַצֹּבְאִים׃

умимахаци́т бенэ́ йисраэ́ль аше́р хаца́ моше́ мин-ѓаанаши́м ѓацовеи́м

42. А от половины сыновей Израиля, которую (выделил) взял Моше у тех, кто вернулся с войны,


וַתְּהִי מֶחֱצַת הָעֵדָה מִן־הַצֹּאן שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשִׁים אלֶף שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃

ватеѓи́ мехеца́т ѓаэда́ мин-ѓацо́н шелош-мео́т э́леф ушлоши́м э́леф шивъа́т алафи́м вахамэ́ш мео́т

43. И была половина, которая досталась общине: от мелкого скота – триста тридцать семь тысяч пятьсот,


וּבָקָר שִׁשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף׃

увака́р шиша́ ушлоши́м а́леф

44. И крупного скота – тридцать шесть тысяч,


וַחֲמֹרִים שְׁלֹשִׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃

вахамори́м шелоши́м э́леф вахамэ́ш мео́т

45. И ослов – тридцать тысяч пятьсот,


וְנֶפֶשׁ אָדָם שִׁשָּׁה עָשָׂר אָלֶף׃

венэ́феш ада́м шиша́ аса́р а́леф

46. И души человеческой – шестнадцать тысяч.

Здесь, в отличие от стихов с 37 по 40, где перечислено подробно то, что отдаётся коѓенам, что является священным пожертвованием, священным возношением Господу, Тора не приводит снова подробный список. Мы могли бы ожидать, как это часто бывает в Торе, что список повторится, но Тора не говорит этого, а говорит так:


וַיִּקַּח מֹשֶׁה מִמַּחֲצִת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הָאָחֻז אֶחָד מִן־הַחֲמִשִּׁים מִן־הָאָדָם וּמִן־הַבְּהֵמָה וַיִּתֵּן אֹתָם לַלְוִיִּם שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

вайика́х моше́ мимахаци́т бене-йисраэ́ль эт-ѓааху́з эха́д мин-ѓахамиши́м мин-ѓаада́м умин-ѓабеѓема́ вайитэ́н ота́м лальвийи́м шомерэ́ мишмэ́рет мишка́н адона́й кааше́р цива́ адона́й эт-моше́

47. И взял Моше от той половины, которая выделена для сынов Израиля, одну пятидесятую от всякого человека и от скота, и отдал её левитам, которые стоят на страже Мишкана Господа, как повелел Господь Моше.

Итак, война победоносно завершена, отмщение свершилось, добыча разделена по справедливости, в соответствии с повелениями Всевышнего. Моше дал указания относительно того, как победившие воины, ходившие на войну, будут возвращаться в лагерь, как они будут очищать себя и добычу. И после всего этого происходит ещё одно событие, совершенно неожиданное.


וַיִּקְרְבוּ אֶל־מֹשֶׁה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר לְאַלְפֵי הַצָּבָא שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְשָׂרֵי הַמֵּאוֹת׃

вайикреву́ эль-моше́ ѓапекуди́м аше́р леальфэ́ ѓацава́ сарэ́ ѓаалафи́м весарэ́ ѓамео́т

48. И приблизились к Моше командиры, тысячники армии и сотники армии,

Мы помним, что это те самые люди, на которых разгневался Моше.


וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה עֲבָדֶיךָ נָשְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר בְּיָדֵנוּ וְלֹא־נִפְקַד מִמֶּנּוּ אִישׁ׃

ваёмеру́ эль-моше́ авадэ́ха насеу́ эт-ро́ш анше́ ѓамильхама́ аше́р беядэ́ну вело-нифка́д мимэ́ну иш

49. И сказали Моше: «Рабы твои пересчитали поголовно всех воинов, которые были нам вверены (отданы под наше командование), и мы не потеряли ни одного человека.

То есть: «С нами случилось чудо, мы провели военную операцию и наших потерь – ноль».


וַנַּקְרֵב אֶת־קָרְבַּן יְהוָה אִישׁ אֲשֶׁר מָצָא כְלִי־זָהָב אֶצְעָדָה וְצָמִיד טַבַּעַת עָגִיל וְכוּמָז לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵינוּ לִפְנֵי יְהוָה׃

ванакрэ́в эт-корба́н адона́й иш аше́р маца́ хели-заѓа́в эцъада́ вецами́д таба́ат аги́ль вехума́з лехапэ́р аль-нафшотэ́ну лифнэ́ адона́й

50. Мы принесём в жертву Всевышнему, всякий из нас, что нашёл: из золотых принадлежностей, из браслетов для ног, браслетов для рук, колец, серёг, хума́з (интимных украшений), чтобы искупить душу нашу перед Господом».

Те командиры, которые были в опасности, участвовали в военной операции и мирно вернулись, понимают чудесность происходящего и говорят: «Мы хотим принести жертву Господу». Моше не гневался на простых солдат, Моше гневался на командиров, поэтому простые солдаты из награбленного ничего не принесли. Именно командиры решили принести жертву Господу.


וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶת־הַזָּהָב מֵאִתָּם כֹּל כְּלִי מַעֲשֶׂה׃

вайика́х моше́ веэлъаза́р ѓакоѓе́н эт-ѓазаѓа́в меита́м коль кели́ маасэ́

51. И взял Моше и Эльазар-коѓен у них все золотые изделия,


וַיְהִי כָּל־זְהַב הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר הֵרִימוּ לַיהוָה שִׁשָּׁה עָשָׂר אֶלֶף שְׁבַע־מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים שָׁקֶל מֵאֵת שָׂרֵי הָאֲלָפִים וּמֵאֵת שָׂרֵי הַמֵּאוֹת׃

вайѓи́ коль-зеѓа́в ѓатерума́ аше́р ѓери́му ладона́й шиша́ аса́р э́леф шева-мео́т вахамиши́м ша́кель меэ́т сарэ́ ѓаалафи́м умеэ́т сарэ́ ѓамео́т

52. И было возношение всего золота, которое принесли Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей, от тысячников и от сотников.


אַנְשֵׁי הַצָּבָא בָּזְזוּ אִישׁ לוֹ׃

анше́ ѓацава́ базезу́ иш ло

53. А простые воины взяли каждый себе то, что награбил.

Они в жертву Господу ничего не принесли, это дело добровольное. Есть некая взаимосвязь между обличением Моше, пусть и во гневе, тысячников и сотников и их жертвоприношением, которое они, подумав, решили принести Господу. Те, кто не получил обличения от Моше, не принесли ничего.


וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶת־הַזָּהָב מֵאֵת שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְהַמֵּאוֹת וַיָּבִאוּ אֹתוֹ אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד זִכָּרוֹן לִבְנֵי־יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי יְהוָה׃

вайика́х моше́ веэлъаза́р ѓакоѓе́н эт-ѓазаѓа́в меэ́т сарэ́ ѓаалафи́м веѓамео́т ваяви́у ото́ эль-о́ѓель моэ́д зикаро́н ливне-йисраэ́ль лифнэ́ адона́й

54. И взял Моше и Эльазар-коѓен золото от тысячников и от сотников, и принесли его в Шатёр откровения в памятование для сыновей Израиля перед Господом.

То есть в Шатре откровения, как в своеобразном музее, будут храниться эти золотые украшения в память о том, что Господь защищает свой народ во время войны. В память о том, что человек может и должен испытывать благодарность к Господу за то, что Он защитил его во время войны, ощутить эту благодарность и отдать всю свою добычу (а по тем временам добыча эта порой была платой, вознаграждением воина) Всевышнему. Это наставление, которое народ Израиля получил на долгие времена.

Географические новости (32:1-42)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучение недельной главы Матот и будем читать 32 главу книги Бемидбар.

וּמִקְנֶה רַב הָיָה לִבְנֵי רְאוּבֵן וְלִבְנֵי־גָד עָצוּם מְאֹד וַיִּרְאוּ אֶת־אֶרֶץ יַעְזֵר וְאֶת־אֶרֶץ גִּלְעָד וְהִנֵּה הַמָּקוֹם מְקוֹם מִקְנֶה׃

умикнэ́ рав ѓая́ ливнэ́ реувэ́н веливне-га́д ацу́м мео́д вайиръу́ эт-э́рец я׳зэ́р веэт-э́рец гилъа́д веѓинэ́ ѓамако́м меко́м микнэ́

1. У сыновей Реувена и у сыновей Гада было большое количество скота, и увидели они землю Язер и землю Гильад, и вот, это место – место, которое подходит для выпаса скота.

Земли Язер и Гильяд – это земли эмореев, которые Всевышний дал завоевать народу Израиля. Не так много в регионе мест, которые подходят для выпаса скота, особенно если у тебя стада очень большие. По всему Израилю пасутся тут и там маленькие стада, и, хотя наши предки были животноводами, страна Израиля на большинстве своей территории мало приспособлена для животноводства. Но давайте сначала вспомним, о чём мы говорим, когда мы говорим о стране Израиля. Во время Завета между рассечённых тел Всевышний пообещал Авраѓаму, что даст ему землю от Прата до потока Египетского. Об этом мы читаем в книге Берешит (15:18-21): «В тот день заключил Господь с Аврамом завет, говоря: «Потомству твоему Я отдал землю эту от реки Египетской до великой реки, реки Прат (Евфрат): кейнеев, и книзеев, и кадмонеев, и хеттов, и призеев, и рефаим, и эмореев, и кнаанеев, и гиграшеев, и йевусеев». Эти земли, о которых мы говорим сейчас, входят в состав этих территорий. Во время Завета обрезания Всевышний говорит, что он даст Авраѓаму страну Кнаан. Мы читаем об этом в 17 главе книги Берешит, в 8 стихе: «И дам тебе и потомству твоему после тебя землю твоего пребывания, всю землю Кнаан, во владение вечное…», то есть ту страну, которая за Иорданом, которую народ Израиля ещё должен завоевать, перейдя Иордан. Два завета и два участка территории Израиля. Когда народ Израиля находится только в Кнаане, как бы на своеобразном острове, то он закрыт от других народов. Для того чтобы иметь связь с другими народами, народ Израиля имеет более широкую территорию от Прата до потока Египетского.

Давайте представим себе, что бы произошло, если бы сыновья Реувена и сыновья Гада не углядели эти земли. В таком случае эти земли были бы пустынными. Как бы выглядела страна Израиля? С одной стороны – море, с другой стороны – те самые пустынные земли, на которые сейчас смотрят сыновья Реувена и сыновья Гада. С юга – пустыня Синай, а с севера – там, где сейчас современный Ливан, были непроходимые леса. Страна Израиля была бы как остров, отделённый непроходимыми лесами, морями, пустынями и полями от всего окружающего мира. И народ Израиля был бы в этом тридевятом царстве изолирован от всех, был бы закрыт народ в своеобразном духовном инкубаторе.

Но есть и другой вариант. Вариант, когда народ Израиля имеет общение с народами мира, и это – обетованная территория от потока Египетского до Евфрата. И в этом особенная значимость того, что сыновья Реувена и сыновья Гада присмотрели эту землю. Теперь будет постоянно населённая территория, соединяющая страну Израиля с другими народами.

Итак, они увидели эту территорию. Увидели, что она хорошо подходит для выпаса скота. Но так ли просто попросить поселиться на этой земле?

וַיָּבֹאוּ בְנֵי־גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל־נְשִׂיאֵי הָעֵדָה לֵאמֹר׃

ваяво́у вене-га́д увнэ́ реувэ́н ваёмеру́ эль-моше́ веэль-элъаза́р ѓакоѓе́н веэль-несиэ́ ѓаэда́ лемо́р

2. И пришли сыновья Гада и сыновья Реувена, и сказали Моше, и Эльазару-коѓену, и всем главам общины, говоря:

В следующем стихе они перечислят девять городов эмореев, описывая всю географию завоёванной страны.

עֲטָרוֹת וְדִיבֹן וְיַעְזֵר וְנִמְרָה וְחֶשְׁבּוֹן וְאֶלְעָלֵה וּשְׂבָם וּנְבוֹ וּבְעֹן׃

атаро́т ведиво́н вея׳зэ́р венимра́ вехешбо́н веэлъале́ усва́м унво́ увъо́н

3. «Атарот, и Дивон, и Язер, и Нимра, и Хешбон, и Эльале, и Свам, и Нево, и Беон,

 Девять городов. Практически они очертили географию этой земли. Все названия этих городов – это эморейские названия, кроме Нево. Нево – это название вавилонское, и это, возможно, говорит о том, что там уже в древности было какое-то вавилонское поселение.

הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִכָּה יְהוָה לִפְנֵי עֲדַת יִשְׂרָאֵל אֶרֶץ מִקְנֶה הִוא וְלַעֲבָדֶיךָ מִקְנֶה׃

ѓаа́рец аше́р ѓика́ адона́й лифнэ́ ада́т йисраэ́ль э́рец микнэ́ ѓи велаавадэ́ха микнэ́

4. Вся эта земля, которую Господь поразил перед общиной Израиля – это земля, удобная для выпаса, а у рабов твоих – скот».

Здесь имеется в виду население, которое Господь поразил на территории, отданной Господом народу Израиля. Обратите внимание, что они обращаются вроде бы не только к Моше, а и к Эльазару, и к главам общины, но говорят в единственном числе, словно всё здесь решает Моше. Они говорят: «…а у рабов твоих – скот», но не просят ничего напрямую. Это похоже на мальчика, который, увидев в магазине какого-то плюшевого медвежонка, говорит своей маме: «Какой замечательный плюшевый медвежонок, я так люблю плюшевых медвежат». То, как они говорят, это тоже, конечно, способ попросить, понятно, что это просьба. Но Моше молчит. И они продолжают:

וַיֹּאמְרוּ אִם־מָצָאנוּ חֵן בְּעֵינֶיךָ יֻתַּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לַעֲבָדֶיךָ לַאֲחֻזָּה אַל־תַּעֲבִרֵנוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן׃

ваёмеру́ им-маца́ну хэн беэнэ́ха юта́н эт-ѓаа́рец ѓазо́т лаавадэ́ха лаахуза́ аль-таавирэ́ну эт-ѓаярдэ́н

5. И говорят: «Если мы нашли милость в глазах твоих, пусть будет дана эта земля рабам твоим в имение! Не переводи нас через Иордан!»

На первый взгляд, происходит что-то возмутительное, происходит бунт, да и не на первый взгляд тоже. Но мы помним, мы говорили, что есть два обетования Авраѓаму. И зе́мли, которые они просят, тоже обетованы народу Израиля. Моше видит в этом проблему и отвечает сыновьям Гада и Реувена вопросом на вопрос (или вопросом на просьбу).

וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לִבְנֵי־גָד וְלִבְנֵי רְאוּבֵן הַאַחֵיכֶם יָבֹאוּ לַמִּלְחָמָה וְאַתֶּם תֵּשְׁבוּ פֹה׃

ваёмер моше́ ливне-га́д веливнэ́ реувэ́н ѓаахехэ́м яво́у ламильхама́ веатэ́м тэ́шеву фо

6. И сказал Моше сыновьям Гада и сыновьям Реувена: «Неужели может быть так, что ваши братья пойдут воевать, и вы будете отсиживаться здесь?

Это первая претензия Моше к этим людям. Он не говорит им: «Почему вы не хотите войти в ту страну, в которую вас Господь вёл?» Он говорит: «Как же получится, что ваши братья будут воевать, а вы будете здесь сидеть?»

וְלָמָּה תְנוּאוּן (תְנִיאוּן) אֶת־לֵב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵעֲבֹר אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַן לָהֶם יְהוָה׃

вела́ма тениу́н эт-ле́в бенэ́ йисраэ́ль меаво́р эль-ѓаа́рец ашер-ната́н лаѓе́м адона́й

7. И почему вы отклоняете (отбиваете охоту ) сердце народа Израиля от того, чтобы войти в страну, которую дал им Господь?

То есть: «Ну, если все здесь начнут селиться, то никто не захочет идти в страну. Вы сейчас ослабляете народ, вы сейчас лишаете народ этого порыва, этого желания войти в страну Израиля».

כֹּה עָשׂוּ אֲבֹתֵיכֶם בְּשָׁלְחִי אֹתָם מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לִרְאוֹת אֶת־הָאָרֶץ׃

ко асу́ авотехэ́м бешольхи́ ота́м микадэ́ш барнэ́я лиръо́т эт-ѓаа́рец

8. Так поступали отцы ваши, ещё когда я их послал из Кадеш-Барнеа осмотреть страну (в той памятной истории с разведчиками, с соглядатаями, шпионами – мерагли́м).

וַיַּעֲלוּ עַד־נַחַל אֶשְׁכּוֹל וַיִּרְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וַיָּנִיאוּ אֶת־לֵב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְבִלְתִּי־בֹא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַן לָהֶם יְהוָה׃

ваяалу́ ад-на́халь эшко́ль вайиръу́ эт-ѓаа́рец ваяни́у эт-ле́в бенэ́ йисраэ́ль левильти-во́ эль-ѓаа́рец ашер-ната́н лаѓе́м адона́й

9. И тогда они дошли до источника Эшколь, и они увидели всю эту землю, и они ослабили решимость до такой степени, что народ не захотел войти в землю, которую дал им Господь.

וַיִּחַר־אַף יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר׃

вайихар-а́ф адона́й баём ѓаѓу́ вайишава́ лемо́р

10. И в тот день разгневался Господь, и поклялся, говоря:

אִם־יִרְאוּ הָאֲנָשִׁים הָעֹלִים מִמִּצְרַיִם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה אֵת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב כִּי לֹא־מִלְאוּ אַחֲרָי׃

им-йиръу́ ѓаанаши́м ѓаоли́м мимицра́йим мибэ́н эсри́м шана́ вама́׳ла эт ѓаадама́ аше́р нишба́׳ти леавраѓа́м лейицха́к ульяако́в ки ло-милъу́ ахара́й

11. Не увидят люди, вышедшие из Египта, от 20 лет и выше, ту землю, о которой Я клялся Авраѓаму, Ицхаку и Яакову, потому что они не последовали за Мной (не были полностью преданы Мне).

Мы помним, что случилось по возвращении разведчиков, как они своими разговорами убили у народа всякое желание идти в страну, напугали народ и ослабили его сердце. И Всевышний сказал, что никто старше двадцати лет не войдёт в страну (это 13-14 главы нашей книги).

בִּלְתִּי כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה הַקְּנִזִּי וִיהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן כִּי מִלְאוּ אַחֲרֵי יְהוָה׃

бильти́ кале́в бен-ефунэ́ ѓакенизи́ ви­ѓошу́а бин-ну́н ки милъу́ ахарэ́ адона́й

12. Кроме как Калев бен Йефунэ, (бен) Кназ, и Йеѓошуа бен Нун, потому что они полностью исполнили волю Всевышнего.

וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל וַיְנִעֵם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה עַד־תֹּם כָּל־הַדּוֹר הָעֹשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה׃

вайихар-а́ф адона́й бейисраэ́ль вайниэ́м бамидба́р арбаи́м шана́ ад-то́м коль-ѓадо́р ѓаосэ́ ѓара́ беэнэ́ адона́й

13. И разгневался тогда Господь на Израиль, и водил их по пустыне сорок лет, пока не иссякло всё поколение, которое делало злое в глазах Господа.

וְהִנֵּה קַמְתֶּם תַּחַת אֲבֹתֵיכֶם תַּרְבּוּת אֲנָשִׁים חַטָּאִים לִסְפּוֹת עוֹד עַל חֲרוֹן אַף־יְהוָה אֶל־יִשְׂרָאֵל׃

веѓинэ́ камтэ́м та́хат авотехэ́м тарбу́т анаши́м хатаи́м лиспо́т од аль харо́н аф-адона́й эль-йисраэ́ль

14. И вот теперь восстали вы вместо отцов ваших, заговор грешных (злых) людей, чтобы ещё прибавить гнев Господень на Израиль!

Неужели мы по второму кругу пойдём?! Слово тарбу́т на современном языке означает культура. Но здесь оно означает то, что объединяет множество людей в одно: заговор грешных людей.

כִּי תְשׁוּבֻן מֵאַחֲרָיו וְיָסַף עוֹד לְהַנִּיחוֹ בַּמִּדְבָּר וְשִׁחַתֶּם לְכָל־הָעָם הַזֶּה׃

ки тешуву́н меахара́в веяса́ф од леѓанихо́ бамидба́р вешихатэ́м лехоль-ѓаа́м ѓазэ́

15. Если вы отвернётесь от Него, чтобы Он ещё оставил этот народ в пустыне, то вы погубите весь этот народ!»

Основная претензия, которую Моше предъявляет к сыновьям Гада и Реувена в том, что они отказываются идти на войну за землю Израиля, отказываются от общего дела. Они как бы говорят: «Мы тут сами по себе, а вы дальше сами по себе. Мы уже нашли для себя хорошее место, мы дальше не пойдём». И так получится, что каждый, кто захватит себе какой-то кусок земли, скажет: «А я не пойду дальше. Меня и здесь всё устраивает, мне и здесь хорошо». Моше, обвиняя их, говорит: «Вы не хотите идти на войну и тем самым подрываете боевой дух народа. И народ вдруг спросит: «А что, так можно было что ли?» И, может быть, вы пробудите гнев Всевышнего, и Он разгневается на народ. И как результат народ снова останется в пустыне. Это то, что Моше отвечает сыновьям Реувена и Гада.

Но они готовы подтвердить и доказать: несмотря на то что они уже выбрали себе землю, они остаются частью народа и продолжат путь вместе с народом.

וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו וַיֹּאמְרוּ גִּדְרֹת צֹאן נִבְנֶה לְמִקְנֵנוּ פֹּה וְעָרִים לְטַפֵּנוּ׃

вайигешу́ эла́в ваёмеру́ гидро́т цон нивнэ́ лемикнэ́ну по веари́м летапэ́ну

16. И подошли к нему, и сказали: «Мы построим здесь загоны для нашего скота и города для детей наших.

То есть мы здесь построим место, где наши дети и наши жёны смогут нас ждать. Обратите внимание, они здесь выдают свои приоритеты: прежде построим загоны для скота, а потом дома для наших детей, то есть скот для них важнее детей.

וַאֲנַחְנוּ נֵחָלֵץ חֻשִׁים לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַד אֲשֶׁר אִם־הֲבִיאֹנֻם אֶל־מְקוֹמָם וְיָשַׁב טַפֵּנוּ בְּעָרֵי הַמִּבְצָר מִפְּנֵי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃

ваана́хну нехале́ц хуши́м лифнэ́ бенэ́ йисраэ́ль ад аше́р им-ѓавиону́м эль-мекома́м веяша́в тапэ́ну беарэ́ ѓамивца́р мипенэ́ йшевэ́ ѓаа́рец

17. А мы в первых рядах, ещё перед всеми сынами Израиля пойдём, пока они не будут приведены к месту своему; а наши дети будут жить в укреплённых городах, чтобы никто из окружающих народов не мог их обидеть.

לֹא נָשׁוּב אֶל־בָּתֵּינוּ עַד הִתְנַחֵל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ נַחֲלָתוֹ׃

ло нашу́в эль-батэ́ну ад ѓитнахэ́ль бенэ́ йисраэ́ль иш нахалато́

18. Мы не вернёмся домой, пока каждый из сыновей Израиля не будет поселён, каждый в своём наделе.

То есть мы с народом до конца. Мы пойдём на войну, но мы хотим закрепить за собой именно эту территорию.

כִּי לֹא נִנְחַל אִתָּם מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וָהָלְאָה כִּי בָאָה נַחֲלָתֵנוּ אֵלֵינוּ מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה׃

ки ло нинха́ль ита́м меэ́вер лаярдэ́н ваѓа́лъа ки ва́а нахалатэ́ну эле́ну меэ́вер ѓаярдэ́н мизра́ха

19. Ведь мы не будем брать себе надел вместе с ними там, за Иорданом, мы вернёмся к себе домой, потому что мы получаем надел на восточном берегу Иордана».

Итак, в ответ на вопрос, на обвинение Моше: «Как такое может быть, что братья ваши пойдут воевать, а вы будете отсиживаться здесь?» они говорят: «Нет, мы тоже пойдём воевать. И не просто пойдём воевать, а пойдём воевать первопроходцами, в первых рядах. И будем воевать до тех пор, пока каждое колено, каждый род не получит свой надел. Мы до конца будем со всем народом, и только потом мы вернёмся в свой надел (они ещё не знают, что это будет длиться четырнадцать лет). А на какие-то территории там, за Иорданом, мы не претендуем вовсе, потому что мы уже получим свой надел здесь».

וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה אִם־תַּעֲשׂוּן אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אִם־תֵּחָלְצוּ לִפְנֵי יְהוָה לַמִּלְחָמָה׃

ваёмер алеѓе́м моше́ им-таасу́н эт-ѓадава́р ѓазэ́ им-техалецу́ лифнэ́ адона́й ламильхама́

20. И сказал им Моше: «Если вы сделаете это, если вы пойдёте в авангарде перед Господом на войну,

וְעָבַר לָכֶם כָּל־חָלוּץ אֶת־הַיַּרְדֵּן לִפְנֵי יְהוָה עַד הוֹרִישׁוֹ אֶת־אֹיְבָיו מִפָּנָיו׃

веава́р лахэ́м коль-халу́ц эт-ѓаярдэ́н лифнэ́ адона́й ад ѓоришо́ эт-оева́в мипана́в

21. И все ваши первопроходцы перейдут через Иордан перед Господом, пока они не изгонят всех врагов Господа от лица Его (пока не очистится вся земля),

וְנִכְבְּשָׁה הָאָרֶץ לִפְנֵי יְהוָה וְאַחַר תָּשֻׁבוּ וִהְיִיתֶם נְקִיִּים מֵיְהוָה וּמִיִּשְׂרָאֵל וְהָיְתָה הָאָרֶץ הַזֹּאת לָכֶם לַאֲחֻזָּה לִפְנֵי יְהוָה׃

венихбеша́ ѓаа́рец лифнэ́ адона́й веаха́р ташу́ву виѓйитэ́м некийи́м меадона́й умийисраэ́ль веѓаета́ ѓаа́рец ѓазо́т лахэ́м лаахуза́ лифнэ́ адона́й

22. И будет завоёвана вся земля перед Господом, и после этого вы вернётесь, то будете чисты перед Господом и перед Израилем, и будет эта сторона тогда вам наделом перед Господом.

וְאִם־לֹא תַעֲשׂוּן כֵּן הִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוָה וּדְעוּ חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶתְכֶם׃

веим-ло́ таасу́н кэн ѓинэ́ хататэ́м ладона́й удъу́ хататхэ́м аше́р тимца́ этхэ́м

23. А если вы так не сделаете, то вот, вы согрешили Всевышнему и знайте, что грех вас найдёт.

Моше говорит, что если вы нарушите своё слово, то ваш грех (имеется в виду наказание за грех) вас настигнет. Просто знайте это.


בְּנוּ־לָכֶם עָרִים לְטַפְּכֶם וּגְדֵרֹת לְצֹנַאֲכֶם וְהַיֹּצֵא מִפִּיכֶם תַּעֲשׂוּ׃

бену-лахэ́м ари́м летапехэ́м угдеро́т лецонаахэ́м веѓаёцэ́ мипихэ́м таасу́

24. Постройте вам дома для детей ваших и загоны для скота вашего и всё, что вышло из ваших уст, сделайте!»

Здесь Моше и соглашается с ними, и поправляет их. И как настоящий учитель говорит: «Постройте вам дома для детей ваших и загоны для скота вашего и всё, что вышло из ваших уст, сделайте». То есть сделайте, как вы сказали, но поменяйте приоритеты: сначала дети, потом скот, не наоборот.

וַיֹּאמֶר בְּנֵי־גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן אֶל־מֹשֶׁה לֵאמֹר עֲבָדֶיךָ יַעֲשׂוּ כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי מְצַוֶּה׃

ваёмер бене-га́д увнэ́ реувэ́н эль-моше́ лемо́р авадэ́ха яасу́ кааше́р адони́ мецавэ́

25. И сказали сыновья Гада и сыновья Реувена Моше, говоря: «Рабы твои сделают, как господин заповедовал.

טַפֵּנוּ נָשֵׁינוּ מִקְנֵנוּ וְכָל־בְּהֶמְתֵּנוּ יִהְיוּ־שָׁם בְּעָרֵי הַגִּלְעָד׃

тапэ́ну наше́ну микнэ́ну вехоль-бе­ѓемтэ́ну йиѓйю-ша́м беарэ́ ѓагилъа́д

26. Дети наши, жёны наши, мелкий скот наш, весь крупный скот наш будут в Гильаде.

וַעֲבָדֶיךָ יַעַבְרוּ כָּל־חֲלוּץ צָבָא לִפְנֵי יְהוָה לַמִּלְחָמָה כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי דֹּבֵר׃

ваавадэ́ха яавру́ коль-халу́ц цава́ лифнэ́ адона́й ламильхама́ кааше́р адони́ довэ́р

27. А рабы твои перейдут, всякий воин в армии перед Господом, на войну, как господин говорил».

וַיְצַו לָהֶם מֹשֶׁה אֵת אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֵת יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן וְאֶת־רָאשֵׁי אֲבוֹת הַמַּטּוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃

вайца́в лаѓе́м моше́ эт элъаза́р ѓакоѓе́н веэ́т еѓошу́а бин-ну́н веэт-раше́ аво́т ѓамато́т ливнэ́ йисраэ́ль

28. И приказал о них Моше (издал о них приказ) для Эльазара-коѓена, и для Йеѓошуа бен Нуна, и для глав колен сыновей Израиля,

וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם אִם־יַעַבְרוּ בְנֵי־גָד וּבְנֵי־רְאוּבֵן אִתְּכֶם אֶת־הַיַּרְדֵּן כָּל־חָלוּץ לַמִּלְחָמָה לִפְנֵי יְהוָה וְנִכְבְּשָׁה הָאָרֶץ לִפְנֵיכֶם וּנְתַתֶּם לָהֶם אֶת־אֶרֶץ הַגִּלְעָד לַאֲחֻזָּה׃

ваёмер моше́ алеѓе́м им-яавру́ вене-га́д увне-реувэ́н итехэ́м эт-ѓаярдэ́н коль-халу́ц ламильхама́ лифнэ́ адона́й венихбеша́ ѓаа́рец лифнехэ́м унтатэ́м лаѓе́м эт-э́рец ѓагилъа́д лаахуза́

29. И сказал Моше им: «Если сыновья Гада и сыновья Реувена перейдут с вами Иордан, всякий воин выходящий на бой перед Господом, и будет завоёвана вся земля перед вами, тогда дадите вы им землю Гильад в наследие.

וְאִם־לֹא יַעַבְרוּ חֲלוּצִים אִתְּכֶם וְנֹאחֲזוּ בְתֹכְכֶם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃

веим-ло́ яавру́ халуци́м итехэ́м венохазу́ ветохехэ́м беэ́рец кена́ан

30. А если они не пойдут впереди всего войска с вами, тогда подели́тесь с ними и дайте им надел в стране Кнаан».

Моше, который знает, что он не войдёт в страну Кнаан, выдаёт решение, объявляет своё решение всем главам народа, чтобы потом не было споров и разночтений. Можно научиться у Моше оговаривать условия договора: что будет, если сделают, и что будет, если не сделают. Если они пойдут действительно в первых рядах воинов воевать за освобождение страны, ؘто после окончательной победы разрешите им вернуться в Гильад. А если не пойдут, то пусть на равных получают наследие в стране Израиля. Удивительное дело, что Моше здесь не советуется со Всевышним, не обращается ко Всевышнему. Есть вопросы, которые он может сам решить, то есть он обладает достаточной властью, достаточным пониманием, чтобы решить это самому.

וַיַּעֲנוּ בְנֵי־גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן לֵאמֹר אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־עֲבָדֶיךָ כֵּן נַעֲשֶׂה׃

ваяану́ вене-га́д увнэ́ реувэ́н лемо́р эт аше́р дибэ́р адона́й эль-авадэ́ха кэн наасэ́

31. И ответили сыновья Гада и сыновья Реувена, говоря: «Всё, что говорил Господь рабам твоим, всё сделаем!

Их ответ говорит о том, что они видят в речах Моше повеление Всевышнего, что Моше толкует волю Всевышнего (несмотря на то что он не обращается непосредственно ко Всевышнему).

נַחְנוּ נַעֲבֹר חֲלוּצִים לִפְנֵי יְהוָה אֶרֶץ כְּנָעַן וְאִתָּנוּ אֲחֻזַּת נַחֲלָתֵנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן׃

 на́хну нааво́р халуци́м лифнэ́ адона́й э́рец кена́ан веита́ну ахуза́т нахалатэ́ну меэ́вер лаярдэ́н

32. Мы пойдём в первых рядах воинов перед Господом в страну Кнаан, а с нами останется наш надел за Иорданом.

За Иорданом – это по отношению к стране Кнаан. И после того, как они заключили такой договор перед лицом всех глав Израиля, перед Моше, перед Эльазаром, после того, как все условия оговорены и обнародованы, Моше удовлетворяет их просьбу.

וַיִּתֵּן לָהֶם מֹשֶׁה לִבְנֵי־גָד וְלִבְנֵי רְאוּבֵן וְלַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה בֶן־יוֹסֵף אֶת־מַמְלֶכֶת סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי וְאֶת־מַמְלֶכֶת עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן הָאָרֶץ לְעָרֶיהָ בִּגְבֻלֹת עָרֵי הָאָרֶץ סָבִיב׃

вайитэ́н лаѓе́м моше́ ливне-га́д веливнэ́ реувэ́н велахаци́ ше́вет менаше́ вен-ёсэ́ф эт-мамле́хет сихо́н мэ́лех ѓаэмори́ веэт-мамле́хет ог мэ́лех ѓабаша́н ѓаа́рец леарэ́ѓа бигвуло́т арэ́ ѓаа́рец сави́в

33. И дал им Моше, сыновьям Гада, и сыновьям Реувена, и половине колена Менаше, сыну Йосефа, дал им земли царства Сихона, царя эмореев, и царство Ога, царя башанского, всю страну по границам её, города и прилегающие к ним участки.

Возникает вопрос: откуда в этом списке неожиданно появилась половина колена Менаше? Есть комментаторы, которые говорят: когда увидели, что эти земли просто огромные и, может быть, их будет слишком много для Гада и Реувена, то и часть колена Менаше, не ровно половина, а какая-то часть из колена Менаше тоже захотела там поселиться. Другие говорят: сама природа колена Менаше – это память, потому что, когда Йосеф давал сыну имя Менаше, он говорил: «Дал забыть мне Господь». И с той поры память, памятование о земле, о доме, об Израиле – это часть природы колена Менаше. И поэтому колено Менаше остаётся с ними для того, чтобы быть духовным проводником между ними и страной Израиля.

וַיִּבְנוּ בְנֵי־גָד אֶת־דִּיבֹן וְאֶת־עֲטָרֹת וְאֵת עֲרֹעֵר׃

вайивну́ вене-га́д эт-диво́н веэт-атаро́т веэ́т ароэ́р

34. Отстроили сыны Гада Дивон, и Атарот, и Ароэр,

וְאֶת־עַטְרֹת שׁוֹפָן וְאֶת־יַעְזֵר וְיָגְבֳּהָה׃

веэт-атро́т шофа́н веэт-я׳зэ́р веёгбеѓа́

35. И Атрот-Шофан, и Язер, и Ягбеѓу,

וְאֶת־בֵּית נִמְרָה וְאֶת־בֵּית הָרָן עָרֵי מִבְצָר וְגִדְרֹת צֹאן׃

 веэт-бэ́т нимра́ веэт-бэ́т ѓара́н арэ́ мивца́р вегидро́т цон

36. И Бейт-Нимру и Бейт-Ѓаран – укреплённые города с загонами для скота.

В данном случае слово отстроили нужно понимать как укрепили, то есть превратили эти города из открытых в укреплённые, в какие-то крепости, вокруг которых есть стены. И построили загоны для скота. Это то, что досталось сыновьям Гада.

וּבְנֵי רְאוּבֵן בָּנוּ אֶת־חֶשְׁבּוֹן וְאֶת־אֶלְעָלֵא וְאֵת קִרְיָתָיִם׃

увнэ́ реувэ́н бану́ эт-хешбо́н веэт-элъале́ веэ́т киръятайим

37. А сыновья Реувена отстроили Хешбон, и Эльале, и Кирьятаим,

וְאֶת־נְבוֹ וְאֶת־בַּעַל מְעוֹן מוּסַבֹּת שֵׁם וְאֶת־שִׂבְמָה וַיִּקְרְאוּ בְשֵׁמֹת אֶת־שְׁמוֹת הֶעָרִים אֲשֶׁר בָּנוּ׃

веэт-нево́ веэт-ба́аль мео́н мусабо́т шем веэт-сивма́ вайикреу́ вешемо́т эт-шемо́т ѓеари́м аше́р бану́

38. И Нево, и Бааль-Меон, поменяв имена, и Сивму, и нарекли новыми именами названия городов, которые отстроили.

Чтобы города не носили имена языческих богов, названия Нево (имя вавилонского бога) и Бааль-Меон (имя местного бога) были заменены.

וַיֵּלְכוּ בְּנֵי מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה גִּלְעָדָה וַיִּלְכְּדֻהָ וַיּוֹרֶשׁ אֶת־הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר־בָּהּ׃

ваелеху́ бенэ́ махи́р бен-менаше́ гилъа́да вайилькеду́ѓа ваёреш эт-ѓаэмори́ ашер-ба́

39. И сыновья Махира, сына Менаше, пришли в Гильад и захватили его, и выгнали эмореев, которые там жили (ещё и расширили территории).

וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־הַגִּלְעָד לְמָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה וַיֵּשֶׁב בָּהּ׃

вайитэ́н моше́ эт-ѓагилъа́д лемахи́р бен-менаше́ вае́шев ба

40. После этого Моше дал Махиру, сыну Менаше (его детям) Гильад, чтобы они там жили.

וְיָאִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה הָלַךְ וַיִּלְכֹּד אֶת־חַוֹּתֵיהֶם וַיִּקְרָא אֶתְהֶן חַוֹּת יָאִיר׃

веяи́р бен-менаше́ ѓала́х вайилько́д эт-хавотеѓе́м вайикра́ этѓе́н хаво́т яи́р

41. А Яир бен Менаше пошёл и завоевал селения его, и назвал их Хавот-Яир (селениями Яира).

וְנֹבַח הָלַךְ וַיִּלְכֹּד אֶת־קְנָת וְאֶת־בְּנֹתֶיהָ וַיִּקְרָא לָה נֹבַח בִּשְׁמוֹ׃

вено́вах ѓала́х вайилько́д эт-кена́т веэт-бенотэ́ѓа вайикра́ ла но́вах бишмо́

42. А Новах пошёл и завоевал Кнат и его пригороды, и нарёк их Новах, именем своим.

Так образовались поселения народа Израиля за пределами страны Кнаан.

Цени своё слово

В нашей недельной главе Матот, в 3 стихе 30 главы, мы читаем: «Если кто даст обет Господу или поклянётся клятвою, положив зарок на душу свою, то он не должен нарушать слова своего: всё, как вышло из уст его, должен он сделать». Простой смысл сказанного вроде бы очень понятен. Если человек дал клятву Всевышнему, то эту клятву он должен исполнить и нельзя нарушать, нельзя пренебречь своей клятвой и сказать: «Ну поклялся, был напуган, устал, не подумав поклялся». Хотя при определённых условиях клятву можно отменить, но клятву перед Богом надо выполнять. Это простой смысл.

Раби Йеуда-Арье-Лейб Алтер, известный также как Сфат Эмет, пытается заглянуть чуть глубже простого смысла и говорит вот о чём. Фразу ло яхэ́ль деваро́, которая переводится как не должен он нарушать своего слова, можно понять как не будет обесценивать своё слово, не будет пренебрегать своим словом, делать его дешёвым. И можно отнести это не только к данной конкретной клятве, но и к любой клятве вообще. Если человек говорит, произносит устами своими какую-то клятву, берёт какое-то обязательство, что-то обещает и потом не выполняет, то его слово, вся его речь обесценивается. И то слово, которое он говорит, когда пытается изучать Тору, и молитва его как слово его перед Всевышним тоже обесценивается, и это может быть препятствием в молитве. Если я имею дело с каким-то человеком, который постоянно нарушает своё слово, но при этом говорит: «Я тебе слово даю, я тебе обещаю, вот тебе моё слово», то он обесценивает своё слово. И не только те обещания, то слово, которое он нарушил, но и вообще вся его речь обесценивается – речь, которая является очень важным инструментом в жизни человека и в мироздании в целом. Не надо забывать, что Всевышний творил Словом, и свет появился только потому, что прозвучало Слово свет. Слово важно в нашей жизни, и если мы нарушаем свои клятвы, нарушаем свои обязательства – перед Всевышним ли, перед человеком ли, – мы своё слово обесцениваем. И что тогда будут значить другие наши слова, которые мы говорим, наши мысли, наши молитвы, ведь мы мыслим и молимся тоже словами. Всё наше общение, вся наша речь, как инструмент, будет обесценена.

Еврейские мудрецы дают такое определение: «Мудрец – это тот, кто может давать клятву даже без книги Торы. Ему не надо класть руку на Писание, класть руку на что-либо, чтобы говорить правду. Он ценит своё слово. И когда он о какой-то находке говорит: «Это моё», ему доверяют, потому что ни за какие сокровища в мире этот человек не нарушит своё слово. Только такой человек считается мудрым». Поэтому очень важно не обесценивать свою речь, давая пустые обещания или ложные свидетельства, и говорить то, о чём ты не знаешь точно.

В Талмуде приводится высказывание раби Шмуэля о том, что мудрый человек только в трёх случаях может изменить своему слову (это, разумеется, совет, не все с этим согласятся). Вот что он говорит: «Изменить своему слову можно в трёх ситуациях. Первая – скромность: когда пытаются проверить твой уровень знаний, можно из скромности не приоткрывать всё, что ты знаешь. Вторая ситуация касается интимной жизни: если тебя принуждают вдруг в какой-то ситуации о ней рассказывать, говори: «Нет, не было, не знаю». Третья ситуация касается гостеприимства, пребывания в чужом доме. Как это говорится: когда ты входишь в чужой дом, закрой глаза, когда выходишь, закрой рот. Хорошо ли в том доме? Да, всё хорошо. Хорошо ли тебя приняли? Да, всё хорошо, замечательные хозяева, замечательная хозяйка, очень вкусная еда». То есть мудрый человек по мудрости может отступить от истины, а в остальных ситуациях лучше промолчать, чем сказать неправду.

Разумеется, каждую из этих ситуаций, описанных раби Шмуэлем, можно понять более широко. Лучше оговориться: «Я сделаю это, я постараюсь сделать это, но обета я не даю». Поэтому так часто у верующих евреев можно встретить выражение бли нэ́дер (без клятвы), то есть: я без обета постараюсь, я не даю клятвы, я просто постараюсь это сделать. Надо быть осторожным со своей речью, чтобы она не подешевела в глазах Всевышнего, в глазах других людей, чтобы наши молитвы не потеряли силу, чтобы свою силу не потеряло наше учение. Вот такая короткая, но, на мой взгляд, очень важная мысль по поводу нашей недельной главы.

Вам может также понравиться...

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *