Недельная глава «Насо». Стенограмма беседы.

Призвание для каждого (4:21-46)

С Божьей помощью мы с вами начинаем изучать недельную главу Насо и будем читать с 21 стиха 4 главы. Всевышний продолжает давать Моше и Аѓарону инструкции о том, что должна делать каждая семья Левитов, а также особые поручения каждой из них для служения.

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ лемо́р

21. И говорил Господь с Моше, говоря:

נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי גֵרְשׁוֹן גַּם־הֵם לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם׃

насо́ эт-ро́ш бенэ́ герешо́н гам-ѓе́м левэ́т авота́м лемишпехота́м

22. Учти (сочти) всех сыновей Гершона, их тоже по домам отцов их, по семьям их,

מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה עַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּפְקֹד אוֹתָם כָּל־הַבָּא לִצְבֹא צָבָא לַעֲבֹד עֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃

мибе́н шелоши́м шана́ вама́’ла ад бен-хамиши́м шана́ тифко́д ота́м коль-ѓаба́ лицво́ цава́ лааво́д авода́ бео́ѓель моэ́д

23. От тридцати лет и выше до возраста пятидесяти лет назначь их, всякого, приходящего в воинство (рать) служителей, для работы в Шатре откровения.

זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי לַעֲבֹד וּלְמַשָּׂא׃

зот авода́т мишпехо́т ѓагерешуни́ лааво́д ульмаса́

24. Вот это служение семьи Гершона для работы и для ношения (переноски Мишкана):

וְנָשְׂאוּ אֶת־יְרִיעֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־אֹהֶל מוֹעֵד מִכְסֵהוּ וּמִכְסֵה הַתַּחַשׁ אֲשֶׁר־עָלָיו מִלְמָעְלָה וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃

венасеу́ эт-ерио́т ѓамишка́н веэт-о́ѓель моэ́д михсэ́ѓу умихсэ́ ѓата́хаш ашер-ала́в мильма́’ла веэт-маса́х пэ́тах о́ѓель моэ́д

25. Они будут носить покрывала (ткани) Мишкана и Шатра откровения, покрытие его, и покрытие из кожи тахаша, которое на нём сверху, и полог входа в Шатёр откровения.

וְאֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח שַׁעַר הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתְרֵיהֶם וְאֶת־כָּל־כְּלֵי עֲבֹדָתָם וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה לָהֶם וְעָבָדוּ׃

веэ́т калъэ́ ѓехацэ́р веэт-маса́х пэ́тах ша́ар ѓехацэ́р аше́р аль-ѓамишка́н веаль-ѓамизбэ́ях сави́в веэ́т метереѓе́м веэт-коль-келе́ аводата́м веэ́т коль-аше́р еасэ́ лаѓе́м веава́ду

26. И завесы двора, и полог входа во двор, который вокруг Мишкана и жертвенника, и все растяжки их, и все принадлежности работы с ними, и всё, что с этим связано, что понадобится, они будут делать.

עַל־פִּי אַהֲרֹן וּבָנָיו תִּהְיֶה כָּל־עֲבֹדַת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי לְכָל־מַשָּׂאָם וּלְכֹל עֲבֹדָתָם וּפְקַדְתֶּם עֲלֵהֶם בְּמִשְׁמֶרֶת אֵת כָּל־מַשָּׂאָם׃

аль-пи́ аѓаро́н увана́в тиѓйе́ коль-авода́т бенэ́ ѓагерешуни́ лехо́ль-масаа́м ульхо́ль аводата́м уфкадтэ́м алеѓе́м бемишмэ́рет эт коль-масаа́м

27. По устам Аѓарона и сыновей его будет служение сыновей Гершона, во всех переносках их, во всяких работах их. И назначьте их ответственными за всю переноску.

זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי בְּאֹהֶל מוֹעֵד וּמִשְׁמַרְתָּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃

зот авода́т мишпехо́т бенэ́ ѓагерешуни́ бео́ѓель моэ́д умишмарта́м бея́д итама́р бен-аѓаро́н ѓакоѓе́н

28. Это служение семьи Гершона в Шатре Откровения, они находятся под ответственностью (в распоряжении) Итамара, сына Аѓарона-коѓена.

Это были поручения Всевышнего в отношении семейства Гершона, и Всевышний переходит к другому левитскому семейству.

בְּנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית־אֲבֹתָם תִּפְקֹד אֹתָם׃

бенэ́ мерари́ лемишпехота́м левет-авота́м тифко́д ота́м

29. И сыновей Мрари по семьям их, по дому отцов их, посчитай их,

מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּפְקְדֵם כָּל־הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד׃

мибэ́н шелоши́м шана́ вама́’ла веа́д бен-хамиши́м шана́ тифкедэ́м коль-ѓаба́ лацава́ лааво́д эт-авода́т о́ѓель моэ́д

30. От тридцати лет и старше до пятидесятилетнего возраста посчитай всякого, приходящего в воинство служителей, для работы в Шатре откровения.

וְזֹאת מִשְׁמֶרֶת מַשָּׂאָם לְכָל־עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמּוּדָיו וַאֲדָנָיו׃

везо́т мишмэ́рет масаа́м лехо́ль-аводата́м бео́ѓель моэ́д карше́ ѓамишка́н увриха́в веамуда́в ваадана́в

31. Вот то, что будет их ответственностью для переноски во всех работах в Шатре Откровения: доски Мишкана, и засовы его, и столбы, и подставки под столбы,

וְעַמּוּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם לְכָל־כְּלֵיהֶם וּלְכֹל עֲבֹדָתָם וּבְשֵׁמֹת תִּפְקְדוּ אֶת־כְּלֵי מִשְׁמֶרֶת מַשָּׂאָם׃

веамуде́ ѓехацэ́р сави́в веаднеѓе́м витедота́м уметереѓе́м лехоль-келеѓе́м ульхо́ль аводата́м увшемо́т тифкеду́ эт-келе́ мишмэ́рет масаа́м

32. И столбы двора вокруг, и подставки их, и колышки их, и растяжки их со всеми принадлежностями их и по всей работе их; и учтите по именам все предметы, которые они должны носить.

Так бывает, что на кого-то одного ложится много работы: кто-то один понесёт пять столбов, а кто-то не понесёт ни одного. Поскольку членов семьи много, а принадлежностей мало, может, и не всем достанется работа. И каждый будет отвечать за какую-то свою конкретную деталь, за какой-то свой конкретный элемент, в каждом конкретном переходе народа Израиля с места на место. Но в этом поимённом перечислении предметов, о котором Всевышний здесь даёт повеление, можно увидеть и нечто другое. Каждый столб должен стоять строго на своем месте. Пятый столб не может стать шестым, а шестой столб не может стать четвёртым: несмотря на всю похожесть и одинаковость элементов и деталей, вполне возможно, что они не взаимозаменяемы. И один раз став четвёртым, столб и будет оставаться всё время четвёртым. Если по аналогии говорить про людей других рас, которые могут нам казаться одинаковыми, на одно лицо, то можно подумать, что и для Творца это просто серая масса. Но это не так: мы все, такие разные и такие одинаковые, для Всевышнего не на одно лицо, не взаимозаменяемые, не безликие винтики в Его огромном мироздании.

זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי לְכָל־עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃

зот авода́т мишпехо́т бенэ́ мерари́ лехоль-аводата́м бео́ѓель моэ́д бея́д итама́р бен-аѓаро́н ѓакоѓе́н

33. Это служение семьи Мрари по всей работе их в Шатре откровения в распоряжении Итамара, сына Аѓарона-коѓена.

Итак, Всевышний обозначил порядок, по которому распределяются все обязанности в левитском служении. Каждый является узким специалистом: кто-то носит святые сосуды, кто-то носит только завесы, кто-то – только столбы. И, казалось бы, чьё-то служение может показаться важнее, потому что человек прикасается к самому святому, а чьё-то – менее важным, потому что он несёт какие-то веревки, растяжки и столбы. Но только всё это вместе образует единое целое. Без одного столба двор уже будет не двор, и Мишкан будет не Мишкан. Всё это часть одного служения, только всё вместе может работать, поэтому у одной семьи не может быть пренебрежения к другой. Так, учитель в синагоге не может с пренебрежением относиться к тому, кто встречает гостей, или к тому, кто расставляет стулья, когда это нужно для учёбы, раздает листочки и так далее. Без этого невозможно заниматься, без этого невозможно работать, всё это – часть одного механизма. Так же и мозг не может пренебрегать почками, почки не могут пренебрегать сердцем, и мозгом тоже не могут пренебрегать. Всевышний запускает всё вместе, как единый слаженный организм. С одной стороны, здесь нет мастеров на все руки, так же, как и в организме человека, здесь все узкие специалисты. С другой стороны, без узкой специализации хотя бы одного из специалистов невозможна никакая работа.

וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי הָעֵדָה אֶת־בְּנֵי הַקְּהָתִי לְמִשְׁפְּחֹתָם וּלְבֵית אֲבֹתָם׃

вайифко́д моше́ веаѓаро́н унсиэ́ баэда́ эт-бенэ́ ѓакеѓати́ лемишпехота́м ульвэ́т авота́м

34. И сосчитали Моше, и Аѓарон, и главы общин сыновей Кеѓата по семьям их, по дому отца их,

מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃

мибэ́н шелоши́м шана́ вама́’ла веа́д бен-хамиши́м шана́ коль-ѓаба́ лацава́ лаавода́ бео́ѓель моэ́д

35. От тридцати лет до пятидесяти лет, всех, приходящих в воинства для служения в Шатре откровения.

וַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם לְמִשְׁפְּחֹתָם אַלְפַּיִם שְׁבַע מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃

вайиѓйю́ фекудеѓе́м лемишпехота́м альпа́йим шева́ мео́т вахамиши́м

36. И было количество учтённых по семьям их – две тысячи семьсот пятьдесят.

אֵלֶּה פְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי כָּל־הָעֹבֵד בְּאֹהֶל מוֹעֵד אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃

э́ле фекудэ́ мишпехо́т ѓакеѓати́ коль-ѓаовэ́д бео́ѓель моэ́д аше́р пака́д моше́ веаѓаро́н аль-пи́ адона́й беяд-моше́

37. И это исчисленные из семьи Кеѓата, все годные к служению в Шатре Откровения, которых учли Моше и Аѓарон по устам Господа рукою Моше.

Разумеется, не все сразу они несут принадлежности Мишкана, потому что он не настолько большой, чтобы всем хватило предметов. Но все они находятся в состоянии пионера, который «всегда готов», в состоянии полной готовности выполнить эту свою узкую специализацию. Никто из них не скажет: «Извините, тут место левитское занято, пойду-ка я служить в другое место, займусь чем-нибудь другим, где, может быть, я буду более востребован». Разумеется, они живут и делают какую-то другую работу, но их служение Всевышнему может заключаться в данном случае только в потенциале: «Вот здесь я готов нести святые принадлежности Мишкана, здесь – его столбы и доски. И эта готовность, она со мной на всю жизнь». И так для каждой из семей левитов. Поэтому Всевышний перечисляет, перечисляет монотонно все семьи в отдельности с указанием количества. Каждый подсчитан, каждый учтён. И всех их Всевышний предназначил именно к своему служению. Возможно потому, что сама внутренняя готовность к этому служению и умение его выполнять уже формирует и меняет человека, формирует и меняет левита.

В современном мире верующие люди часто мне говорят: «Мы не выполняем свое предназначение, я чувствую, что я никак не служу Всевышнему». Тора говорит: «Бодрствуйте, будьте готовы к тому, что в любой момент в вашу дверь может постучаться служение в виде нищего, в виде больного, в виде человека, с которым надо поговорить, которому надо улыбнуться, в виде какой-то работы, которую нужно сделать; бодрствование – это часть служения. Если ты бодрствуешь, если ты готов к этой работе, готов к этому служению в любой момент, то ты уже служишь. Ясно, что из многих тысяч левитов не все будут иметь возможность даже прикоснуться когда-нибудь к сосудам Храма. Но само левитское служение было возможно благодаря их готовности в любой момент это служение выполнить, благодаря их профессиональной подготовке. Их готовили к этому служению, которое, может быть, они никогда и не совершат. И нас тоже призывает Всевышний и говорит: будьте готовы, будьте готовы к служению в любой момент. Готовность – это уже само по себе служение. Если мы, конечно, не обманываем себя своей готовностью.

וּפְקוּדֵי בְּנֵי גֵרְשׁוֹן לְמִשְׁפְּחוֹתָם וּלְבֵית אֲבֹתָם׃

уфкудэ́ бенэ́ герешо́н лемишпехота́м ульвэ́т авота́м

38. А учтённых из семей Гершона по семьям их и по дому отца их,

מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃

мибэ́н шелоши́м шана́ вама́’ла веа́д бен-хамиши́м шана́ коль-ѓаба́ лацава́ лаавода́ бео́ѓель моэ́д

39. От тридцати лет и старше до пятидесяти лет, всякого, приходящего в воинство служителей, для работы в Шатре откровения,

וַיִּהְיוּ פְּקֻדֵיהֶם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם אַלְפַּיִם וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים׃

вайиѓйю́ пекудеѓе́м лемишпехота́м левэ́т авота́м альпа́йим веше́ш мео́т ушлоши́м

40. И было исчислено по семьям их и по дому отца их – две тысячи шестьсот тридцать.

אֵלֶּה פְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי גֵרְשׁוֹן כָּל־הָעֹבֵד בְּאֹהֶל מוֹעֵד אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה׃

э́ле фекудэ́ мишпехо́т бенэ́ герешо́н коль-ѓаовэ́д бео́ѓель моэ́д аше́р пака́д моше́ веаѓаро́н аль-пи́ адона́й

41. Это перечислено семейство Гершона, все служители Шатра откровения, как посчитали Моше и Аѓарон по слову Господа.

То есть все они названы служителями Шатра откровения, всё это немалое количество человек: «Ты кто? Я солдат. А почему у вас автоматов мало? Так Всевышний решил». Все они идут в воинство, не все с оружием, но все готовы. И в каком-то смысле все эти две тысячи шестьсот тридцать человек будут носить то, что определено носить семейству Гершона.

וּפְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם׃

уфкудэ́ мишпехо́т бенэ́ мерари́ лемишпехота́м левэ́т авота́м

42. А исчисленных из семьи сыновей Мрари по семьям их, по дому отца их,

מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃

мибэ́н шелоши́м шана́ вама́’ла веа́д бен-хамиши́м шана́ коль-ѓаба́ лацава́ лаавода́ бео́ѓель моэ́д

43. От тридцати лет и выше до возраста пятьдесят лет всякого, приходящего в воинство служителей, для работы в Шатре откровения,

וַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם לְמִשְׁפְּחֹתָם שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם׃

вайиѓйю́ фекудеѓе́м лемишпехота́м шело́шет алафи́м уматайим

44. И было исчислено по семьям их три тысячи двести.

אֵלֶּה פְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃

э́ле фекудэ́ мишпехо́т бенэ́ мерари́ аше́р пака́д моше́ веаѓаро́н аль-пи́ адона́й беяд-моше́

45. Вот исчисление семьи сыновей Мрари, как исчислили их Моше и Аѓарон по слову Господню рукой Моше.

И, завершив подсчёт всех семей левитов, Тора переходит к графе «Итого».

כָּל־הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־הַלְוִיִּם לְמִשְׁפְּחֹתָם וּלְבֵית אֲבֹתָם׃

коль-ѓапекуди́м аше́р пака́д моше́ веаѓаро́н унсиэ́ йисраэ́ль эт-ѓальвийи́м лемишпехота́м ульвэ́т авота́м

46. И всех исчисленных, которых исчислили Моше, и Аѓарон, и главы общины Израиля, левитов по семьям их и по дому отца их,

מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־הַבָּא לַעֲבֹד עֲבֹדַת עֲבֹדָה וַעֲבֹדַת מַשָּׂא בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃

мибэ́н шелоши́м шана́ вама́’ла веа́д бен-хамиши́м шана́ коль-ѓаба́ лааво́д авода́т авода́ ваавода́т маса́ бео́ѓель моэ́д

47. От тридцати лет и до пятидесяти лет, всякого, кто приходит служить служением службы в Шатре откровения,

וַיִּהְיוּ פְּקֻדֵיהֶם שְׁמֹנַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וּשְׁמֹנִים׃

вайиѓйю́ пекудеѓе́м шемона́т алафи́м вахамэ́ш мео́т ушмони́м

48. И было всего исчисленных их восемь тысяч пятьсот восемьдесят.

עַל־פִּי יְהוָה פָּקַד אוֹתָם בְּיַד־מֹשֶׁה אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְעַל־מַשָּׂאוֹ וּפְקֻדָיו אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

аль-пи́ адона́й пака́д ота́м беяд-моше́ иш иш аль-аводато́ веаль-масао́ уфкуда́в ашер-цива́ адона́й эт-моше́

49. По слову Господнему они были учтены рукой Моше, каждый человек по работе своей и по предназначению своему к ношению; и каждый исчислен, как повелел Господь Моше.

Ревность губит сердце (5:1-31)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Насо и будем читать с 1 стиха 5 главы.

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ лемо́р

1. И говорил Господь с Моше, говоря:

צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וִישַׁלְּחוּ מִן־הַמַּחֲנֶה כָּל־צָרוּעַ וְכָל־זָב וְכֹל טָמֵא לָנָפֶשׁ׃

цав эт-бенэ́ йисраэ́ль вишалеху́ мин-ѓамаханэ́ коль-цару́а вехоль-за́в вехо́ль тамэ́ лана́феш

2. Повели сынам Израиля, и вышлют (отошлют) они из стана всякого поражённого цара́ат, и всякого страдающего истечениями, и всякого осквернившегося.

Мы говорили в книге Ваикра подробно об этих видах осквернения и о том, что такие осквернившиеся должны очищаться за пределами стана. Иногда какую-то нечистоту в нас мы не можем переработать, пойдя на какую-то шумную вечеринку, в толпу людей, на урок Торы или как-то ещё пытаясь развеяться. Бывают случаи, когда наше очищение, наша внутренняя работа должны совершаться за станом. Это не всегда плохое состояние. Возможно, здесь человек выполнял заповедь и омывал мёртвого, подготавливал его к погребению. И тем не менее это делает его нечистым и призывает к определённой работе вне общины. Снова повторю, что это не плохо, это просто особый вид работы.

מִזָּכָר עַד־נְקֵבָה תְּשַׁלֵּחוּ אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה תְּשַׁלְּחוּם וְלֹא יְטַמְּאוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶם אֲשֶׁר אֲנִי שֹׁכֵן בְּתוֹכָם׃

мизаха́р ад-некева́ тешале́ху эль-миху́ц ламаханэ́ тешалеху́м вело́ етамеу́ эт-маханеѓе́м аше́р ани́ шохэ́н бетоха́м

3.От мужчины и женщины вышлите, за пределы стана вышлите их, и не осквернят они ваш лагерь, когда Я пребываю среди вас».

Независимо от пола человек, который страдает цара́ат, или истечениями, или он осквернился, высылается за пределы стана. Он не живет там в овраге, не ночует там между скал. Там есть какие-то обустроенные места, есть возможность там существовать. Но это своего рода карантин, куда человек помещается для очищения.

Мы знаем, что есть лагерь левитов. Там есть святыня, и туда нужно входить после особой подготовки, в особом состоянии. Но и просто чтобы находиться в лагере Израиля, когда в Израиле присутствует Всевышний, нужно особое состояние, нужна чистота. Когда человек становится таме́ (нечист), и есть препятствие для того, чтобы в него проникал Божественный свет, он выходит за пределы лагеря.

וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיְשַׁלְּחוּ אוֹתָם אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

ваяасу-хэ́н бенэ́ йисраэ́ль вайшалеху́ ота́м эль-миху́ц ламаханэ́ кааше́р дибэ́р адона́й эль-моше́ кэн асу́ бенэ́ йисраэ́ль

4. И сделали так сыны Израиля, и отослали их за пределы лагеря; как говорил Господь Моше, так и сделали сыновья Израиля.

То, что раньше было теоретическим законом, вступает в силу с этого момента, с момента, когда начинается движение, когда народ отправляется в путь. И Израиль высылает нечистых за пределы лагеря.

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ лемо́р

5. И сказал Господь Моше, говоря:

דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ אוֹ־אִשָּׁה כִּי יַעֲשׂוּ מִכָּל־חַטֹּאת הָאָדָם לִמְעֹל מַעַל בַּיהוָה וְאָשְׁמָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא׃

дабе́р эль-бенэ́ йисраэ́ль иш о-иша́ ки яасу́ миколь-хато́т ѓаада́м лимъо́ль ма́аль бадона́й веашема́ ѓанэ́феш ѓаѓи́

6. «Говори с сынами Израиля: мужчина или женщина, если поступят по всякому греху человеческому, чтобы мошенничать с доверием (предавать доверие) Всевышнего, и будет виновна та душа,

Речь здесь идёт о том, что человек совершил грабёж. Грабёж – это не обязательно забрать у кого-то что-то, приставив нож к горлу. Грабежом может быть то, например, что человек взял залог и не отдаёт его, или не выплачивает кому-то положенную зарплату, или не отдаёт взятые взаймы деньги. И затем он либо может быть пойман с поличным, либо могут появиться какие-то свидетели его поступка, либо у него самого засвербело в душе, и он решил сдаться и очистить свою совесть. Вот об этой ситуации идёт речь. Но почему это становится грехом перед Всевышним? Потому что человек клянётся именем Всевышнего, а значит, призывает Всевышнего быть свидетелем того, что он не брал этот залог, или уже вернул, или заплатил зарплату, или не нанимал человека – словом, клянётся именем Всевышнего в подобной ситуации, чтобы из неё выйти.

וְהִתְוַדּוּ אֶת־חַטָּאתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ וְהֵשִׁיב אֶת־אֲשָׁמוֹ בְּרֹאשׁוֹ וַחֲמִישִׁתוֹ יֹסֵף עָלָיו וְנָתַן לַאֲשֶׁר אָשַׁם לוֹ׃

веѓитваду́ эт-хатата́м аше́р асу́ веѓеши́в эт-ашамо́ берошо́ вахамишито́ ёсэ́ф ала́в вената́н лааше́р аша́м ло

7. И исповедают они грех свой, который они сделали (признаются в нём), и вернёт каждый то, в чём стал виновен, и пятую часть прибавит к этому, и даст тому, против кого провинился.

Например, я у кого-то что-то намеренно взял, не отдаю и пойман с поличным или передумал. В таком случае я должен вернуть то, что взял, и прибавить к этому пятую часть. Мы говорили несколько раз о том, что пятая часть может означать 20%, если 100% делится на пять частей, или 25%, когда 100% делится на 4 части, то есть 120% или 125% стоимости. Так или иначе, я обязан добавить пятую часть в качестве компенсации того, в чём виновен.

וְאִם־אֵין לָאִישׁ גֹּאֵל לְהָשִׁיב הָאָשָׁם אֵלָיו הָאָשָׁם הַמּוּשָׁב לַיהוָה לַכֹּהֵן מִלְּבַד אֵיל הַכִּפֻּרִים אֲשֶׁר יְכַפֶּר־בּוֹ עָלָיו׃

веим-э́н лаи́ш гоэ́ль леѓаши́в ѓааша́м эла́в ѓааша́м ѓамуша́в ладона́й лакоѓе́н милева́д эль ѓакипури́м аше́р ехапер-бо́ ала́в

8. А если у человека нет родственника, некому вернуть то, что я взял, тогда это будет возвращено Господу, коѓену оно, и это кроме агнца искупления, которым он себя будет искупать.

Так получилось, что у человека, перед которым я виноват, нет семьи, нет родственников, и его самого уже нет в живых, так бывает. Наиболее вероятно, что речь здесь идёт о прозелите. Дети прозелита, который умирает, ему не наследуют, как мы знаем. Он как сухое дерево, так говорят пророки, и некому вернуть то, что у него украдено.

Давайте попробуем разобраться, о чём идёт речь. Допустим, жертвой грабежа стал гер, прозелит и награбленное возвращать уже некому, наследников у него нет. В этом случае награбленное возвращается коѓену. Почему так? Потому что гер чем-то ему сродни. Как у коѓена нет надела в стране Израиля, так же и у прозелита нет надела в стране Израиля. В какой-то степени он является в лагере Израиля пришельцем в физическом плане, принадлежа ему в плане духовном. И это тоже делает прозелита близким коѓену. Он не присоединился к Израилю из-за родства по крови, из-за физического родства. Он находится в Израиле по причинам исключительно духовным. Поэтому почтение и уважение к геру больше, чем уважение к еврею: любовь к геру – это отдельная заповедь. Поэтому то, что до́лжно вернуть ему, возвращается коѓену. И человек, который согрешил, помимо того, что он приносит овна коѓену в искупление своего греха, возвращает ему стоимость украденного у прозелита плюс пятую часть этой стоимости.

וְכָל־תְּרוּמָה לְכָל־קָדְשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־יַקְרִיבוּ לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה׃

вехоль-терума́ лехоль-кодше́ вене-йисраэ́ль ашер-якри́ву лакоѓе́н ло йиѓйе́

9. Всякое возношение, которое сыновья Израиля приносят Господу через коѓена, ему будет.

Если мы решили посвятить Господу что-то, от ведра яблок до краюхи хлеба, то как мы можем дать это Ему? Всевышний говорит: «Хотите дать Мне – дайте коѓенам, дайте моим служителям на земле».

וְאִישׁ אֶת־קֳדָשָׁיו לוֹ יִהְיוּ אִישׁ אֲשֶׁר־יִתֵּן לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה׃

веи́ш эт-кодаша́в ло йиѓйю́ иш ашер-йитэ́н лакоѓе́н ло йиѓйе́

10. И каждый человек своё посвященное даст коѓену, и это будет ему принадлежать».

Хотите дать Всевышнему – дайте Его служителю. Сам Всевышний, разумеется, не нуждается ни в яблоках, ни в хлебе, ни в агнцах. Ему принадлежит всё, что на земле, что бы это ни было.

С 11 стиха начинается новая тема, тема удивительная.

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ лемо́р

11. И сказал Господь Моше, говоря:

דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ כִּי־תִשְׂטֶה אִשְׁתּוֹ וּמָעֲלָה בוֹ מָעַל׃

дабэ́р эль-бенэ́ йисраэ́ль веамарта́ алеѓе́м иш иш ки-тистэ́ ишто́ умаала́ во ма́аль

12. «Скажи сынам Израиля, и скажешь: каждый человек, если изменит ему жена и обманет обманом его,

וְשָׁכַב אִישׁ אֹתָהּ שִׁכְבַת־זֶרַע וְנֶעְלַם מֵעֵינֵי אִישָׁהּ וְנִסְתְּרָה וְהִיא נִטְמָאָה וְעֵד אֵין בָּהּ וְהִוא לֹא נִתְפָּשָׂה׃

вешаха́в иш ота́ шихват-зэ́ра вене’ла́м меэнэ́ иша́ венистера́ веѓи́ нитма́а веэ́д эн ба веѓи́ ло нитпа́са

13. И возляжет с ней чужой мужчина с излиянием семени, и сокроется это от мужа, и если она укрылась с кем-то, и свидетеля против неё нет, и не была она взята силой,

וְעָבַר עָלָיו רוּחַ־קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת־אִשְׁתּוֹ וְהִוא נִטְמָאָה אוֹ־עָבַר עָלָיו רוּחַ־קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת־אִשְׁתּוֹ וְהִיא לֹא נִטְמָאָה׃

веава́р ала́в руах-кинъа́ векинэ́ эт-ишто́ веѓи́ нитма́а о-ава́р ала́в руах-кинъа́ векинэ́ эт-ишто́ веѓи́ ло нитма́а

14. И нашёл на него (прошёлся по нему) дух ревности, и он возревновал к жене своей, и она действительно осквернена, или нашёл на него дух ревности, и он возревновал к жене своей, а она не осквернилась,

Есть случаи, когда женщина уединилась где-то с другим мужчиной, который ей не муж. И хотя при этом мы не можем знать, произошло ли между ними что-то, само уединение – это уже нехорошо, и есть повод для ревности. И тем не менее мы не можем знать, были ли между ними какие-то более близкие отношения. Муж может сказать женщине: «Я ревную тебя к этому человеку, мне не нравится, что ты уединяешься вот с этим человеком». Женщина с этого момента словно получает предупреждение. Если же второй раз она с этим человеком уединится, тогда всё случится по другому сценарию, который будет описан дальше.

Или опять-таки нашёл на него дух ревности, и он ревнует свою жену, но она не изменяла ему. Как узнать? Ревность – страшное чувство, ревность съедает людей, она не даёт людям покоя, часто становится причиной ссор, даже становится причиной разрушения семьи. Ревнивый муж или ревнивая жена ломают всяческое доверие в семье. Ревность может быть очень разрушительной, с причиной или без причины.

Что же тогда происходит дальше?

וְהֵבִיא הָאִישׁ אֶת־אִשְׁתּוֹ אֶל־הַכֹּהֵן וְהֵבִיא אֶת־קָרְבָּנָהּ עָלֶיהָ עֲשִׂירִת הָאֵיפָה קֶמַח שְׂעֹרִים לֹא־יִצֹק עָלָיו שֶׁמֶן וְלֹא־יִתֵּן עָלָיו לְבֹנָה כִּי־מִנְחַת קְנָאֹת הוּא מִנְחַת זִכָּרוֹן מַזְכֶּרֶת עָוֹן׃

веѓеви́ ѓаи́ш эт-ишто́ эль-ѓакоѓе́н веѓеви́ эт-корбана́ але́ѓа асири́т ѓаэфа́ кэ́мах сеори́м ло-йицо́к ала́в ше́мен вело-йитэ́н ала́в левона́ ки-минха́т кенао́т ѓу минха́т зикаро́н мазкэ́рет аво́н

15. Приведёт муж свою жену к коѓену, и принесёт за неё жертву: десятую часть меры ячменной муки без всякого масла и без всякого ладана, потому что это жертвоприношение ревности, это напоминание о грехе.

Нет в нём никакого благородства, в этом жертвоприношении. Само состояние мужа и жены – состояние духовно и душевно нездоровое для обоих. Именно это и является причиной им обоим пойти к коѓену, даже если жена не изменяла, и муж ревнует без причины. Это не просто для семейной пары: это не просто для жены, обвиняемой в том, чего она не совершала; это не просто и для мужа, которого ревность просто съедает, и он постоянно относится к жене с подозрением. Значит, повод пойти к коѓену, пойти поговорить с коѓеном есть у обоих. И коѓен здесь будет оказывать и психологическую помощь в том числе.

וְהִקְרִיב אֹתָהּ הַכֹּהֵן וְהֶעֱמִדָהּ לִפְנֵי יְהוָה׃

веѓикри́в ота́ ѓакоѓе́н веѓеэмида́ лифнэ́ адона́й

16. И проведёт её коѓен, и поставит её перед Господом.

Разумеется, сначала коѓен разговаривает с мужем, разговаривает с женой, спрашивает, что и как произошло. Сколько терпения, заботы и любви должно быть у коѓена, чтобы обладать способностью разбираться каждый раз в какой-то новой проблеме, вникать каждый раз в новую ситуацию. И сколько заботы у Всевышнего о человеке! Всевышний не сказал мужу: «Ты ревнуешь – преодолей, наступи на горло своей ревности, прекрати ревновать, а не можешь, не нравится – разводись». Но Всевышний проявляет заботу не только о сохранении семейной пары, но и о восстановлении мира в сердце человека, на которого находит не очень чистый дух ревности. Мы не видим этого в тексте Торы, в тексте Мишны, которая описывает, как всё происходило, в частности во Втором Храме. Описывается целый ряд унизительных процедур, когда эта женщина в не совсем прикрытом виде выставляется напоказ у Ворот Никанора. И все проходящие мимо смотрят на неё, стоящую в этом неприглядном виде и в этом неприглядном положении. И она проходит целый ряд неприятных, совершенно унизительных, я бы сказал, процедур, в подробности которых я здесь не хочу вдаваться. По закону, как он действовал, как его установили мудрецы, женщина могла сказать мужу: «Я проверяться не пойду». С этого момента она считалась невиновной, брак прекращался, но она не получала деньги по своей ктубе (брачному договору), она выходила от мужа, как есть.

Поясню для тех, кто не знает. По еврейским законам, когда берут девушку в жёны перед свидетелями, то жених, будущий муж, обещает, что он будет её содержать в достойных условиях и кормить детей. У неё и у детей будет кров, одежда, пища, и всё это будет достойным. А если вдруг он решит её отослать, то есть развестись с ней, то он даст ей такую-то и такую-то сумму денег. Он даёт ей обещание, что не бросит её просто так, что она не останется ни с чем. Но если имеются какие-то причины, заставляющие сомневаться в её «облико морале», или её собственное желание уйти вот при такой описанной ситуации, если она говорила: «С таким ревнивцем, как ты, я не буду жить», то она уходила без этих разводных денег. А если она заявляла о своей готовности пройти проверку у коѓена, если она шла на это, значит, она хотела сохранить семью, хотела быть разрешённой своему мужу, хотела, чтобы их брак был дозволен. И снова очень, наверное, важная оговорка: если муж её ревнует, если они в такой ссоре, в такой ситуации, то, естественно, им запрещена интимная близость. В момент ссоры, когда супруги находятся в духовном разладе, им всегда запрещена физическая близость. Запрещено быть близким с женой, которую ты не умилостивил, с которой ты не примирился. И ревность – одна из таких преград. Вот в этом состоянии муж и жена приходили к коѓену.

Итак, коѓен ставит женщину перед Всевышним.

וְלָקַח הַכֹּהֵן מַיִם קְדֹשִׁים בִּכְלִי־חָרֶשׂ וּמִן־הֶעָפָר אֲשֶׁר יִהְיֶה בְּקַרְקַע הַמִּשְׁכָּן יִקַּח הַכֹּהֵן וְנָתַן אֶל־הַמָּיִם׃

велака́х ѓакоѓе́н ма́йим кедоши́м бихли-ха́рес умин-ѓеафа́р аше́р йиѓйе́ бекарка́ ѓамишка́н йика́х ѓакоѓе́н вената́н эль-ѓама́йим

17. И взял коѓен священной воды (воды из источника) в глиняном сосуде, и от праха, который на земле Мишкана, возьмет коѓен и бросит этот прах в воду (своего рода сотворение человека из праха, только руками коѓена).

וְהֶעֱמִיד הַכֹּהֵן אֶת־הָאִשָּׁה לִפְנֵי יְהוָה וּפָרַע אֶת־רֹאשׁ הָאִשָּׁה וְנָתַן עַל־כַּפֶּיהָ אֵת מִנְחַת הַזִּכָּרוֹן מִנְחַת קְנָאֹת הִוא וּבְיַד הַכֹּהֵן יִהְיוּ מֵי הַמָּרִים הַמְאָרֲרִים׃

веѓеэми́д ѓакоѓе́н эт-ѓаиша́ лифнэ́ адона́й уфара́ эт-ро́ш ѓаиша́ вената́н аль-капэ́ѓа эт минха́т ѓазикаро́н минха́т кенао́т ѓи увъя́д ѓакоѓе́н йиѓйю́ мэ ѓамари́м ѓамъарери́м

18. И поставит коѓен эту женщину перед Господом, и растреплет голову женщины, и будет у неё в ладонях памятное жертвование, приношение ревности, а в руке коѓена будут горькие воды проклинающие (наводящие проклятия).

Именно из этого места Торы учат, что женщина должна покрывать свою голову либо чем-то, либо плетением волос. У восточных евреев было принято, что замужние женщины связывают волосы в косички, плотно завязывают косички на голове, вплетая в косы ленточки. Так или иначе женщина ходит с прикрытыми или заплетенными (не с распущенными) волосами. И в момент проверки коѓен растрёпывает её волосы.

וְהִשְׁבִּיעַ אֹתָהּ הַכֹּהֵן וְאָמַר אֶל־הָאִשָּׁה אִם־לֹא שָׁכַב אִישׁ אֹתָךְ וְאִם־לֹא שָׂטִית טֻמְאָה תַּחַת אִישֵׁךְ הִנָּקִי מִמֵּי הַמָּרִים הַמְאָרֲרִים הָאֵלֶּה׃

веѓишби́я ота́ ѓакоѓе́н веама́р эль-ѓаиша́ им-ло́ шаха́в иш ота́х веим-ло́ сати́т тумъа́ та́хат ише́х ѓинаки́ мимэ́ ѓамари́м ѓамъарери́м ѓаэ́ле

19. И заклянёт её коѓен, и скажет женщине: «Если не возлежал с тобой чужой мужчина, если ты не блудила нечисто перед мужем своим, то ты будешь чиста от этих горьких, проклинающих вод.

וְאַתְּ כִּי שָׂטִית תַּחַת אִישֵׁךְ וְכִי נִטְמֵאת וַיִּתֵּן אִישׁ בָּךְ אֶת־שְׁכָבְתּוֹ מִבַּלְעֲדֵי אִישֵׁךְ׃

веа́т ки сати́т та́хат ише́х вехи́ нитмэ́т вайитэ́н иш бах эт-шеховто́ мибалъадэ́ ише́х

20. Но если ты блудила от мужа своего, и осквернилась, и какой-то мужчина, кроме твоего мужа, возлежал с тобой».

וְהִשְׁבִּיעַ הַכֹּהֵן אֶת־הָאִשָּׁה בִּשְׁבֻעַת הָאָלָה וְאָמַר הַכֹּהֵן לָאִשָּׁה יִתֵּן יְהוָה אוֹתָךְ לְאָלָה וְלִשְׁבֻעָה בְּתוֹךְ עַמֵּךְ בְּתֵת יְהוָה אֶת־יְרֵכֵךְ נֹפֶלֶת וְאֶת־בִּטְנֵךְ צָבָה׃

веѓишби́я ѓакоѓе́н эт-ѓаиша́ бишвуа́т ѓаала́ веама́р ѓакоѓе́н лаиша́ йитэ́н адона́й ота́х леала́ велишвуа́ бето́х амэ́х бетэ́т адона́й эт-ерехэ́х нофэ́лет веэт-битнэ́х цава́

21. И заклянёт коѓен женщину клятвою проклятия, и скажет коѓен жене: «Сделает тебя Господь проклятием и клятвой в народе твоём, ибо Господь вывернет (отвалит) бедро твоё, и вздуется живот твой.

Это затрагивает органы, которыми жена согрешила: вывернутся кости таза её и раздуется её утроба, если эти воды сработают как воды проклинающие.

וּבָאוּ הַמַּיִם הַמְאָרְרִים הָאֵלֶּה בְּמֵעַיִךְ לַצְבּוֹת בֶּטֶן וְלַנְפִּל יָרֵךְ וְאָמְרָה הָאִשָּׁה אָמֵן אָמֵן׃

ува́у ѓама́йим ѓамъарери́м ѓаэ́ле бемеа́йих лацбо́т бэ́тен веланпи́ль ярэ́х веамера́ ѓаиша́ амэ́н амэ́н

22. И будут эти проклинающие воды в кишках твоих, чтобы раздулся живот и чтобы выпадало, выворачивалось бедро». И скажет женщина: «Амэн, амэн!»

И здесь Талмуд, обсуждая эту тему, говорит, что вот этот вот живот, который упоминается здесь, – это не живот женщины, не твой живот, а живот вообще. То есть это указание на то, что и муж, если он в чём-то недобром замешан, тоже подлежит проверке, и его живот тоже может вздуться. Хотя пьёт воду только женщина, её муж тоже проходит испытание. И снова: не сказано твое бедро, а просто бедро, и здесь опять-таки видят намёк на то, что не только жена проверяется.

וְכָתַב אֶת־הָאָלֹת הָאֵלֶּה הַכֹּהֵן בַּסֵּפֶר וּמָחָה אֶל־מֵי הַמָּרִים׃

вехата́в эт-ѓаало́т ѓаэ́ле ѓакоѓе́н басэ́фер умаха́ эль-мэ́ ѓамари́м

23. И запишет эти проклятия коѓен в книге, и сотрёт их в горьких водах.

То есть коѓен берёт кусочек пергамента, пишет на нём эти проклятия с именем Всевышнего, и смывает, стирает этот пергамент в водах проклинающих, так что имя Всевышнего тоже стирается. Комментаторы говорят, что так велика забота Всевышнего о мире в семье, что Он идёт на то, чтобы Его имя стёрлось, – ради установления мира в семье, ради примирения мужа и жены, ради того, чтобы угомонился этот дух ревности.

וְהִשְׁקָה אֶת־הָאִשָּׁה אֶת־מֵי הַמָּרִים הַמְאָרֲרִים וּבָאוּ בָהּ הַמַּיִם הַמְאָרֲרִים לְמָרִים׃

веѓишка́ эт-ѓаиша́ эт-мэ́ ѓамари́м ѓамъарери́м ува́у ва ѓама́йим ѓамъарери́м лемари́м

24. И напоит он женщину горькими проклинающими водами, и сделаются проклинающие воды горькими в ней.

Дальше Тора начинает описывать, как коѓен будет давать ей эту воду.

וְלָקַח הַכֹּהֵן מִיַּד הָאִשָּׁה אֵת מִנְחַת הַקְּנָאֹת וְהֵנִיף אֶת־הַמִּנְחָה לִפְנֵי יְהוָה וְהִקְרִיב אֹתָהּ אֶל־הַמִּזְבֵּחַ׃

велака́х ѓакоѓе́н мия́д ѓаиша эт минха́т ѓакенао́т веѓени́ф эт-ѓаминха́ лифнэ́ адона́й веѓикри́в ота́ эль-ѓамизбэ́ях

25. Сначала он берёт из рук женщины приношение ревности, вознесёт его перед Господом и принесёт его на жертвеннике.

Мы помним, как приносятся хлебные приношения. Тора повторяет здесь ещё раз.

וְקָמַץ הַכֹּהֵן מִן־הַמִּנְחָה אֶת־אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה וְאַחַר יַשְׁקֶה אֶת־הָאִשָּׁה אֶת־הַמָּיִם׃

векама́ц ѓакоѓе́н мин-ѓаминха́ эт-азкарата́ веѓикти́р ѓамизбэ́ха веаха́р яшкэ́ эт-ѓаиша́ эт-ѓама́йим

26. Взял коѓен небольшую горсточку от этого приношения в памятование и воскурит её на жертвеннике, а после этого напоит женщину водой.

То есть женщина держит сосуд с водой, пока коѓен приносит жертву, после чего коѓен поит её этой водой, которая уже стала горькой.

וְהִשְׁקָהּ אֶת־הַמַּיִם וְהָיְתָה אִם־נִטְמְאָה וַתִּמְעֹל מַעַל בְּאִישָׁהּ וּבָאוּ בָהּ הַמַּיִם הַמְאָרֲרִים לְמָרִים וְצָבְתָה בִטְנָהּ וְנָפְלָה יְרֵכָהּ וְהָיְתָה הָאִשָּׁה לְאָלָה בְּקֶרֶב עַמָּהּ׃

веѓишка́ эт-ѓама́йим веѓаета́ им-нитмеа́ ватимъо́ль ма́аль беиша́ ува́у ва ѓама́йим ѓамъарери́м лемари́м вецавета́ витна́ венафела́ ереха́ веѓаета́ ѓаиша́ леала́ бекэ́рев ама́

27. И напоит её водой; если она осквернилась и обманула мужа своего, и сделались в ней воды проклинающие горькими, то раздулся, разбух живот её и выпало бедро её, и стала женщина проклятием среди народа своего.

Здесь второй раз повторяется и напоит её водой. Некоторые комментаторы видят в этом такой элемент, что с этого момента, если женщина скажет: «Я не хочу пить, я боюсь, я не буду пить!», ей говорят: «Пей!» и поят её насильно, даже если она уже не хочет пить.

וְאִם־לֹא נִטְמְאָה הָאִשָּׁה וּטְהֹרָה הִוא וְנִקְּתָה וְנִזְרְעָה זָרַע׃

веим-ло́ нитмеа́ ѓаиша́ утѓора́ ѓи веникета́ венизреа́ за́ра

28. А если она не осквернилась и чиста, она очистится и станет плодородной.

То есть рожать детей ей станет легче, а если она имела какие-то проблемы, которые не позволяли ей забеременеть, то они исчезнут. Словом, её материнские силы от этого увеличатся.

Сложная и малопонятная нам процедура. Непонятно, как будут жить дальше эти муж и жена после тех испытаний, через которые прошла женщина, обвинённая напрасно. И тут мужу не отделаться цветочком. С другой стороны, человека, который ревнует, можно спросить: «Ты действительно хочешь пройти всё это вместе со своей женой?» Ведь есть то, с чего я, собственно, начал: придите к коѓену, поговорите с коѓеном. Если в семье возникают такие проблемы, как ревность, то возможная причина в том, что семья давно не разговаривала с коѓеном, что семья погружена в какие-то другие проблемы и коѓена давно не видела.

Традиция рассказывает много разных историй о том, как женщины пытались обмануть мужей. Например, есть рассказ о сёстрах-близнецах. Когда одну из сестёр муж хотел привести на испытание, она пришла к своей близняшке и попросила: «Пройди испытание вместо меня». И близняшка согласилась (всё-таки сестра) пойти вместо неё. И когда она вернулась с этого испытания, сестра ждала её у неё дома, обнялись они и поцеловались. И когда они целовались, чуть-чуть воды, которая, может быть, оставалась на губах у прошедшей испытание сестры, попала на грешную близняшку, и та умерла, и, что должно было случиться, то и случилось.

Есть ещё много рассказов из современной истории, которые так или иначе связаны с проверкой женщины. Но в целом мудрецы видят в этом уступку человеческой слабости, уступку человеческому жестокосердию. Повеление Всевышнего – идти к коѓену, говорить о своих проблемах с коѓеном (разумеется, когда коѓен – это действительно коѓен). И я уже сказал и ещё раз повторю очень важное дополнение, о котором говорят мудрецы: воды эти горькие проверяют не только женщину, они проверяют и мужчину, хотя только женщина пьёт эти воды. Но если мужчина оказывается виноват в том, что и у него были какие-то недостойные связи, то мужчина тоже подвергается такому же наказанию, как и женщина. Может случиться так, что женщина окажется невиновной, а мужчина пострадает, и такое тоже бывает.

Когда в Израиле измены стали не чем-то из ряда вон выходящим, а стали явлением хоть и не распространённым, но повседневным, рабан Йоханан бен Заккай (глава мудрецов в период после разрушения Второго Храма) постановил, что воды больше не могут действовать. Такая осторожность, которую проявили мудрецы по отношению к этому закону и прекратили эту процедуру, связана с тем, что в основе этого закона лежит чудо. Мы обращаемся ко Всевышнему, семья обращается ко Всевышнему и просит чуда, просит чего-то сверхъестественного. Это, пожалуй, единственный закон в Торе, который основывается на чуде. И для того, чтобы обращаться за таким чудом, нужно, чтобы сама ситуация была неординарна, чтобы случилось что-то из ряда вон выходящее и муж перестал доверять жене, упаси Бог. Когда сама ситуация была чем-то уникальным, чудом, то и ответ на неё был чудом. Когда же эта ситуация стала повседневностью, то мудрецы сочли, что чудо повседневным быть не может. И когда умножился разврат в народе Израиля, то прекратили действовать воды жены изменяющей. Они перестали быть целебными и стали просто вроде частного сыщика, который собирает доказательства, чтобы представить их в суде, стать причиной для разводов, для ссор, для доказательства вины и для разрушения семьи. Духовный уровень народа изменился, и мудрецы решили перестать пользоваться этим способом проверки.

זֹאת תּוֹרַת הַקְּנָאֹת אֲשֶׁר תִּשְׂטֶה אִשָּׁה תַּחַת אִישָׁהּ וְנִטְמָאָה׃

зот тора́т ѓакенао́т аше́р тистэ́ иша́ та́хат иша́ венитма́а

29. Вот учение о ревности человеческой, когда совратится женщина при своём муже и осквернится

אוֹ אִישׁ אֲשֶׁר תַּעֲבֹר עָלָיו רוּחַ קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת־אִשְׁתּוֹ וְהֶעֱמִיד אֶת־הָאִשָּׁה לִפְנֵי יְהוָה וְעָשָׂה לָהּ הַכֹּהֵן אֵת כָּל־הַתּוֹרָה הַזֹּאת׃

о иш аше́р тааво́р ала́в ру́ах кинъа́ векинэ́ эт-ишто́ веѓеэми́д эт-ѓаиша́ лифнэ́ адона́й веа́са ла ѓакоѓе́н эт коль-ѓатора́ ѓазо́т

30. Или если налетит, нападёт на человека дух ревности и будет ревновать жену свою, и поставит жену свою перед Господом, и сделает с ней коѓен по всему учению этому.

Если всё-таки недоверие пересилило, значит, надо вставать перед Господом. Но нужно помнить, что, когда человек пытается свою жену перед Господом поставить, он тоже перед Господом предстаёт.

וְנִקָּה הָאִישׁ מֵעָוֹן וְהָאִשָּׁה הַהִוא תִּשָּׂא אֶת־עֲוֹנָהּ׃

веника́ ѓаи́ш меаво́н веѓаиша́ ѓаѓи́ тиса́ эт-авона́

31. И если муж будет чист от вины, то жена понесёт свою вину».

С другой стороны, если жена пострадает от этой воды, если она будет наказана, то пусть человек не говорит: «Это я виноват, что я её проверил». Жена встаёт и даёт отчёт уже не мужу, а Всевышнему, всё это разбирательство не между мужем и женой уже, а между женой и Всевышним. Точно так же и муж становится перед Всевышним и вместе с женой даёт отчёт за свою жизнь, за свои отношения с противоположным полом. Чист он в этом или не чист? И может оказаться, что не стоило ему затеваться со своей ревностью.

В жизни есть место подвигу (6:1-27)

С Божьей помощью мы продолжаем изучать недельную главу Насо и будем читать 6 главу книги Бемидбар.


וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ лемо́р

1. И говорил Господь с Моше, говоря:


דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אוֹ־אִשָּׁה כִּי יַפְלִא לִנְדֹּר נֶדֶר נָזִיר לְהַזִּיר לַיהוָה׃

дабэ́р эль-бенэ́ йисраэ́ль веамарта́ алеѓе́м иш о-иша́ ки яфли́ линдо́р нэ́дер нази́р леѓази́р ладона́й

2. «Говори с сынами Израиля и скажи им: мужчина или женщина, которая решится поклясться клятвою назорейства, чтобы отстраняться от мира ради Господа,

Корневая ячейка слова нази́р (заин-рейш) имеет значение отчуждение, удаление, словозар означает чужой, леѓиназер – воздерживаться, лишать себя чего-либо. Из-за того, что в других религиях, в других народахсловом нази́р называют монахов, может сложиться впечатление, что и в иудаизме речь идёт о человеке, который живёт вне семьи, своего рода отшельнике, но это совсем не так. Действительно, человек отстраняется от определённых людских удовольствий, но при этом он продолжает жить в своей семье. И святость, которой он себя отделяет, он всё-таки должен сохранять в миру, живя реальной мирской жизнью. Отделяться от мира и устремляться к Богу, брать на себя такой обет, совершать такой подвиг – и всё же оставаться в миру, быть гражданином, полноценным жителем, участвующим во всей мирской деятельности. Глагол леѓафли́ (яфли́, одно из значений – даст обет) имеет корень пей-ла́мед-а́леф,тот же самый корень, что и слово пе́ле (чудо). И можно было бы перевести так: если кто-то учудит и даст клятву. Но у слова учудить такой не очень хороший оттенок, и правильнее было бы сказать: если кто-то решится на подвиг, кто-то решится на сотворение маленького чуда в собственном внутреннем мире и даст такой обет. Слово используется не только по отношению к обету назорейства, но и вообще ко многим обетованиям, которые человек даёт Всевышнему. Какая-то метка, которую человек ставит на карте своей жизни, тем самым творя маленькое чудо.

Итак, человек, если решится на подвиг назорейства:


מִיַּיִן וְשֵׁכָר יַזִּיר חֹמֶץ יַיִן וְחֹמֶץ שֵׁכָר לֹא יִשְׁתֶּה וְכָל־מִשְׁרַת עֲנָבִים לֹא יִשְׁתֶּה וַעֲנָבִים לַחִים וִיבֵשִׁים לֹא יֹאכֵל׃

мия́йин вешеха́р язи́р хо́мец я́йин вехо́мец шеха́р ло йиштэ́ вехоль-мишра́т анави́м ло йиштэ́ ваанави́м лахи́м вивеши́м ло ёхэ́ль

3. Будет удаляться от вина и браги, винный уксус и уксус на виноградной основе не будет пить, и всевозможные настойки, напитки из винограда не будет пить, и влажный (свежий) виноград, и сухой виноград не будет есть.


כֹּל יְמֵי נִזְרוֹ מִכֹּל אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מִגֶּפֶן הַיַּיִן מֵחַרְצַנִּים וְעַד־זָג לֹא יֹאכֵל׃

коль емэ́ низро́ мико́ль аше́р еасэ́ мигэ́фен ѓая́йин мехарцани́м веад-за́г ло ёхэ́ль

4. Во все дни назорейства своего со всего, что сделано из винного винограда, от косточек до шкурки, не будет есть.

То есть не просто вино запрещено человеку, а всё, что связано с виноградом. Это не столько упражнения для чистоты сознания (хотя и о чистоте сознания идёт речь), сколько упражнения в дисциплине. Виноград, виноградный сок, любое производное винограда – это такое мирское, повседневное веселье, телесное веселье, и от него человек решает удаляться. Если уж он так решает, то решает удаляться от всего, то есть мы не ищем в данном случае каких-то юридических лазеек. Нельзя сказать: «Я обещал, что не буду есть виноград – а это виноградный сок. Я обещал, что я не буду есть виноград – а это не виноград, это изюм» или: «Это – чурчхела, которая делается из виноградного сока, и на виноград совсем не похожа». Нет, если есть запрет – это запрет полный, то есть честный, добросовестный отказ от всего виноградного без каких-либо юридических уловок.


כָּל־יְמֵי נֶדֶר נִזְרוֹ תַּעַר לֹא־יַעֲבֹר עַל־רֹאשׁוֹ עַד־מְלֹאת הַיָּמִם אֲשֶׁר־יַזִּיר לַיהוָה קָדֹשׁ יִהְיֶה גַּדֵּל פֶּרַע שְׂעַר רֹאשׁוֹ׃

коль-емэ́ нэ́дер низро́ та́ар ло-яаво́р аль-рошо́ ад-мело́т ѓаями́м ашер-язи́р ладона́й кадо́ш йиѓйе́ гадэ́ль пэ́ра сеа́р рошо́

5. Все дни, пока действует клятва его назорейства, бритва не пройдёт по голове его до исполнения этих дней, в которые он посвятил себя Господу, будет расти дико, несдержанно волос на голове его.

«Быть можно дельным человеком и думать о красе ногтей», – замечал Пушкин. Но быть назиром и думать о красоте волос получается не совсем. Не обязательно разводить там вшей и можно, разумеется, причёсываться, но подрезать волосы уже не разрешено, человек уже не имеет права постригаться, приводить в порядок свою голову таким образом. Волосы – это удивительный человеческий орган. Чем-то его природа ассоциируется с повелением Всевышнего: «Да произрастит земля траву!», словно происходит прорыв внутреннего во внешнее, выход внутреннего потенциала вовне, внутреннего света вовне. Назир (назорей) во все дни своего назорейства не имеет права этот потенциал сдерживать. Во время своего похода за святостью назорей никак не сдерживает прорыв своей внутренней силы наружу, полностью открывается миру святости. Затем произойдёт полное обновление этого внутреннего, и перед тем, как вернуться на землю из космоса святости, назир проводит бритвой по своему телу и полностью удаляет волосы. Похожую процедуру совершают левиты, завершая свою подготовку и приступая к службе: они должны для очищения обрить всё своё тело. И таким же образом возвращается в стан исцелившийся прокажённый, который тоже должен своё тело обрить. Это словно обнуление, обновление связи внутреннего и внешнего, переключение с одного режима на другой. Отращивание волос – это очень важный элемент назорейства, это символ открытого диалога внутреннего с внешним миром, когда путь во внешнем мире окутывается святостью, к которой, собственно, назорей устремляется. В целом, во время этого похода человека за святостью те ограничения, которые на него налагаются, как мы видим, не совсем страшные, но довольно жёсткие. И эти ограничения человек обязан соблюдать.


כָּל־יְמֵי הַזִּירוֹ לַיהוָה עַל־נֶפֶשׁ מֵת לֹא יָבֹא׃

коль-емэ́ ѓазиро́ ладона́й аль-нэ́феш мэт ло яво́

6. Во все дни назорейства своего не приблизится к мёртвому,


לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לְאָחִיו וּלְאַחֹתוֹ לֹא־יִטַּמָּא לָהֶם בְּמֹתָם כִּי נֵזֶר אֱלֹהָיו עַל־רֹאשׁוֹ׃

леави́в улъимо́ леахи́в улъахото́ ло-йитама́ лаѓе́м бемота́м ки нэ́зер элоѓа́в аль-рошо́

7. Отцу своему и матери своей, сестре своей и брату своему, не осквернится ими в смерти их, потому что венец на голове его.

То есть если кто-то из родственников его умрёт, то этот человек не сможет участвовать в омовении или в переноске тела умершего. Он не может делать ничего, что приведёт его к нечистоте из-за соприкосновения с телом умершего, пусть даже очень близкого ему родственника.

Слова нази́р и нэ́зер (венец) – это очень похожие слова. О чём идёт речь? Человек, который прикасается к мёртвым, как мы знаем, оскверняется. В данном случае назорею запрещено оскверняться прикосновением к мёртвым, даже если эти мёртвые близкие ему люди, ближе некуда: отец, мать, брат и сестра, кровная родня. Это та степень родства, которой может оскверняться даже коѓен, но назиру это запрещено. Он поднимается на совсем другой уровень святости. Можно сказать, что в состоянии назорея он является новым творением, и у него в этом состоянии нет родственников. Он – инопланетянин.

כֹּל יְמֵי נִזְרוֹ קָדֹשׁ הוּא לַיהוָה׃
коль емэ́ низро́ кадо́ш ѓу ладона́й

8. Все дни назорейства своего свят он Господу.

Святость – это то, что даёт жизнь, это сила, дающая жизнь всему живому, именно святость внешняя оживляет этот мир. Если человек соприкасается со смертью, то это противоположность святости, это то, что со святостью никак не уживается. Поэтому, кто бы ни умер, назир не может прикоснуться к мёртвому, не нарушая святости, в его мире и смерти-то не существует. А как только там она возникнет, он прекращает быть назореем.

וְכִי־יָמוּת מֵת עָלָיו בְּפֶתַע פִּתְאֹם וְטִמֵּא רֹאשׁ נִזְרוֹ וְגִלַּח רֹאשׁוֹ בְּיוֹם טָהֳרָתוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יְגַלְּחֶנּוּ׃

вехи-яму́т мэт ала́в бефэ́та питъо́м ветимэ́ рош низро́ вегила́х рошо́ беём таѓорато́ баём ѓашевии́ егалехэ́ну

9. А если вдруг неожиданно кто-то в его присутствии умрёт (умрёт у него на руках) и осквернился венец назорейства его, обреет голову свою в день очищения своего, в седьмой день обреет её.

Когда назир прикасается к мёртвому, он становится нечистым. Здесь, как и с любым человеком, назир это или нет, работает одно и то же правило: он становится нечистым. Период его очищения длится семь дней, и по окончании своего очищения он должен в седьмой день обрить голову.

וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יָבִא שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה אֶל־הַכֹּהֵן אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃

уваём ѓашемини́ яви́ шетэ́ тори́м о шенэ́ бенэ́ ёна́ эль-ѓакоѓе́н эль-пэ́тах о́ѓель моэ́д

10. А в восьмой день принесёт двух горлиц или двух молодых голубков коѓену, ко входу в Шатёр откровения.

וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶחָד לְחַטָּאת וְאֶחָד לְעֹלָה וְכִפֶּר עָלָיו מֵאֲשֶׁר חָטָא עַל־הַנָּפֶשׁ וְקִדַּשׁ אֶת־רֹאשׁוֹ בַּיּוֹם הַהוּא׃

веаса́ ѓакоѓе́н эха́д лехата́т веэха́д леола́ вехипэ́р ала́в меаше́р хата́ аль-ѓана́феш векида́ш эт-рошо́ баём ѓаѓу́

11. И сделал коѓен из одного очистительную жертву и из одного жертву всесожжения, и искупит его коѓен за то, что он прикоснулся к нечистому, и освятит голову его в тот же день.

За что искупит его коѓен? Есть два варианта понимания этого. Первый: коѓен искупит его за то, что он прикоснулся к нечистому, сделал себя нечистым, несмотря на то что был освящён. Другое понимание: это искупление за грех принятия на себя назорейства. Почему же это грех, почему это требует очистительной жертвы? Потому что человек ради своего пути к святости отклоняется от общего пути всего живого, пренебрегает миром. Поэтому Тора требует от человека, который принял на себя обет назорейства, очистительную жертву. Для того, чтобы практиковать этот уровень святости, он поклялся, и ему нужно сдерживать себя, отстраняться от того, что есть в мире. Вот за то, что человек ради каких-то своих целей отказывается от простых удовольствий мира, он и приносит очистительную жертву.

וְהִזִּיר לַיהוָה אֶת־יְמֵי נִזְרוֹ וְהֵבִיא כֶּבֶשׂ בֶּן־שְׁנָתוֹ לְאָשָׁם וְהַיָּמִים הָרִאשֹׁנִים יִפְּלוּ כִּי טָמֵא נִזְרוֹ׃

веѓизи́р ладона́й эт-емэ́ низро́ веѓеви́ кэ́вес бен-шенато́ леаша́м веѓаями́м ѓаришони́м йипелу́ ки тамэ́ низро́

12. И снова посвятит себя Господу на то количество дней, на которое посвящал себя, и принесёт годовалого барашка в жертву повинности; а предыдущие дни не станут ему учитываться, потому что он осквернил назорейство своё.

Барашек приносится в жертву повинности за то, что человек осквернил своё назорейство. Осквернил уже не себя, а тот особый статус святого, который у него был. И, только восстановив его предыдущими жертвами (хата́т и ола́), он теперь может приносить жертву аша́м (жертву повинности): когда святое восстановлено, только тогда принимается жертва повинности; сначала примирение, а потом – жертва.

И если даже он осквернился в самый последний день из всего того срока, что он себе наметил для назорейства – скажем, он принял его на год и в триста шестьдесят пятый день, за один день до окончания срока осквернился – он должен заново отсчитать целый год. Принимается именно весь срок как единое целое, его нельзя засчитать по частям.

Талмуд рассказывает о Елене, царице Адиабены, государства в северной Месопотамии, которая перешла в иудаизм. И в один из дней она дала обет Всевышнему: «Если мой сын вернётся с войны, я семь лет буду в назорействе». И она провела семь лет в назорействе, а в конце этих семи лет поднялась и переехала в страну Израиля. Мудрецы школы Гилеля сказали, что раз она была в назорействе в стране чужой, она должна заново отсчитать семь лет назорейства. Она снова стала отсчитывать семь лет назорейства и в последний год своего второго срока назорейства осквернилась, и ей снова пришлось отсчитывать семь лет. И таким образом, как рассказывает Талмуд, она двадцать один год провела в назорействе. И такое бывает. Счёт здесь строгий, никто не заставляет человека давать клятву назорейства, но если дал – держи. Если человек просто сказал: «Я буду назореем», то считается, что он дал эту клятву на месяц. Если он сказал: «Я буду назореем до пришествия Христова», то он будет назореем до тех пор, пока не вернётся Машиах. Если кто дал клятву на какой-то срок, то на этот срок он назореем и будет.

Вообще, мудрецы назорейство не очень одобряли, потому что всегда, когда есть возможность сильно повысить для себя планку, существует соблазн сделать это не ради служения Всевышнему, а из ложной гордости, из желания быть лучше, чем другие, выделяться на фоне других, казаться себе хорошим и всевозможными подобными вещами соблазняться. Из-за этого мудрецы часто скептически относились к людям, которые принимают на себя обет назорейства. Талмуд рассказывает историю про Шимона Праведного, первосвященника во времена, предшествующие появлению танаев: он как коѓен никогда не ел жертвы назорейской, потому что не знал наверняка, назорейство ли это, и всякий раз сомневался, действительно ли во имя Небес принят человеком обет назорейства. Кроме одного случая, когда к нему пришёл юноша прекрасный видом, с прекрасными голубыми глазами, с прекрасными кудрявыми волосами. Шимон ему сказал: «И это ты хочешь уничтожить? Зачем?» И юноша ответил ему: «Я пастух, и однажды я пас овец, вышел к водоёму, посмотрел, увидел себя и прельстился, и подумал: «Какой же я всё-таки красавец!» И тут же сказал себе: «Ты ценишь земную красоту, которая потом всё равно станет пищей для червей. Клянусь Храмом, что я принесу эти волосы в жертву! И так я принял обет назорейства». И, когда юноша рассказал это Шимону Праведному, тот расцеловал его и сказал: «Да умножатся такие как ты в Израиле!»

Иногда очень легко бывает принять на себя какой-то сверхъестественный обет или практику, или статус, какие-то сверхъестественные, какие-то превышающие мои способности функции. И, наоборот, трудно быть просто Алексом, трудно быть простым человеком, который просто живёт и служит. И мудрецы предостерегали людей от такого назорейства. Возможно, и жертва за грех тоже отчасти именно поэтому приносится назореем. Далеко не все действительно становятся назореями из желания служить Всевышнему.

וְזֹאת תּוֹרַת הַנָּזִיר בְּיוֹם מְלֹאת יְמֵי נִזְרוֹ יָבִיא אֹתוֹ אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃

везо́т тора́т ѓанази́р беём мело́т емэ́ низро́ яви́ ото́ эль-пэ́тах о́ѓель моэ́д

13. Вот учение о назорее: в день, когда исполнятся дни назорейства его, пусть приведут его ко входу в Шатёр откровения.

וְהִקְרִיב אֶת־קָרְבָּנוֹ לַיהוָה כֶּבֶשׂ בֶּן־שְׁנָתוֹ תָמִים אֶחָד לְעֹלָה וְכַבְשָׂה אַחַת בַּת־שְׁנָתָהּ תְּמִימָה לְחַטָּאת וְאַיִל־אֶחָד תָּמִים לִשְׁלָמִים׃

веѓикри́в эт-корбано́ ладона́й кэ́вес бен-шенато́ тами́м эха́д леола́ вехавса́ аха́т бат-шената́ темима́ лехата́т веайиль-эха́д тами́м лишлами́м

14. И принесёт жертву свою Господу: годовалого барашка непорочного во всесожжение, и годовалую овечку одну чистую в жертву очистительную, и одного агнца непорочного в жертву мирную,

וְסַל מַצּוֹת סֹלֶת חַלֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם׃

веса́ль мацо́т со́лет хало́т белуло́т баше́мен уркикэ́ мацо́т мешухи́м баша́мен уминхата́м венискеѓе́м

15. И корзинку опресноков из муки со́лет (высшего качества), разбавленной маслом, и пресных лепёшек, которые помазаны елеем, и приношение хлебное, и вино для возлияния.

וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה וְעָשָׂה אֶת־חַטָּאתוֹ וְאֶת־עֹלָתוֹ׃

веѓикри́в ѓакоѓе́н лифнэ́ адона́й веаса́ эт-хатато́ веэт-олато́

16. И принесёт это в жертву коѓен Господу, и принесёт в жертву очистительную его и в жертву всесожжения его.

וְאֶת־הָאַיִל יַעֲשֶׂה זֶבַח שְׁלָמִים לַיהוָה עַל סַל הַמַּצּוֹת וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶת־מִנְחָתוֹ וְאֶת־נִסְכּוֹ׃

веэт-ѓаа́йиль яасэ́ зэ́вах шелами́м ладона́й аль саль ѓамацо́т веаса́ ѓакоѓе́н эт-минхато́ веэт-ниско́

17. А из агнца сделает жертву мирную Господу на корзинке с опресноками, и принесёт хлебное подношение и возлияние.

וְגִלַּח הַנָּזִיר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד אֶת־רֹאשׁ נִזְרוֹ וְלָקַח אֶת־שְׂעַר רֹאשׁ נִזְרוֹ וְנָתַן עַל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר־תַּחַת זֶבַח הַשְּׁלָמִים׃

вегила́х ѓанази́р пэ́тах о́ѓель моэ́д эт-ро́ш низро́ велака́х эт-сеа́р рош низро́ вената́н аль-ѓаэ́ш ашер-та́хат зэ́вах ѓашелами́м

18. И обреет назорей у входа в Шатёр откровения голову свою, и взял волосы с головы периода назорейства своего, и бросил в огонь, который под мирной жертвой.

Под котелок, в котором варится его мирная жертва, он бросает эти волосы, они становятся топливом. Его волосы – это всё его внутреннее, что не сдерживалось и прорывалось наружу. Теперь же, когда он возвращается в этот мир и снимает свой скафандр святости, эта внутренняя его сущность, которая прорвалась, становится топливом для приготовления жертвы. Отчасти и сама эта сущность таким образом приносится в жертву. Это очень хороший способ очищения, когда человек убирает, сбривает волосы на своем теле.

וְלָקַח הַכֹּהֵן אֶת־הַזְּרֹעַ בְּשֵׁלָה מִן־הָאַיִל וְחַלַּת מַצָּה אַחַת מִן־הַסַּל וּרְקִיק מַצָּה אֶחָד וְנָתַן עַל־כַּפֵּי הַנָּזִיר אַחַר הִתְגַּלְּחוֹ אֶת־נִזְרוֹ׃

велака́х ѓакоѓе́н эт-ѓазеро́а бешела́ мин-ѓаа́йиль вехала́т маца́ аха́т мин-ѓаса́ль урки́к маца́ эха́д вената́н аль-капэ́ ѓанази́р аха́р ѓитгалехо́ эт-низро́

19. И взял коѓен сваренную переднюю ногу от агнца, и один из опресноков из корзинки, и одну лепёшку промазанную, и даст его в руки назорею после того, как назир обрил свою голову.

וְהֵנִיף אוֹתָם הַכֹּהֵן תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה קֹדֶשׁ הוּא לַכֹּהֵן עַל חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְעַל שׁוֹק הַתְּרוּמָה וְאַחַר יִשְׁתֶּה הַנָּזִיר יָיִן׃

веѓени́ф ота́м ѓакоѓе́н тенуфа́ лифнэ́ адона́й ко́деш ѓу лакоѓе́н аль хазэ́ ѓатенуфа́ веа́ль шок ѓатерума́ веаха́р йиштэ́ ѓанази́р я́йин

20. И вознёс их коѓен вознесением перед Господом, это будет святой частью коѓена в добавление к грудинке и бедру; после этого назорей может пить вино.

Мы неоднократно останавливались на этом жесте, когда возносят мирную жертву коѓен и тот, кто её приносит. Обычно коѓен получает бедро и грудинку, здесь он получает от этой жертвы ещё и переднюю ногу. В этом особенность жертвы назорея.

זֹאת תּוֹרַת הַנָּזִיר אֲשֶׁר יִדֹּר קָרְבָּנוֹ לַיהוָה עַל־נִזְרוֹ מִלְּבַד אֲשֶׁר־תַּשִּׂיג יָדוֹ כְּפִי נִדְרוֹ אֲשֶׁר יִדֹּר כֵּן יַעֲשֶׂה עַל תּוֹרַת נִזְרוֹ׃

зот тора́т ѓанази́р аше́р йидо́р корбано́ ладона́й аль-низро́ милева́д ашер-таси́г ядо́ кефи́ нидро́ аше́р йидо́р кэн яасэ́ аль тора́т низро́

21. Это учение о назорее, который даст обет принести Господу жертву за свое назорейство сверх того, что достаёт рука его; как поклянётся, так и сделает по учению о назореях».

Помимо всех жертв, которые назир обязан принести, он может пообещать, что по окончании своего назорейства он принесёт Всевышнему ещё какие-то жертвы. Многие назореи говорили: «А в конце я принесу Ему целое стадо баранов, 20-30 баранов», клялись приносить большую, какую-то очень серьёзную жертву. Помните, Павлу предлагали оплатить жертву назореев, которые не могут оплатить те свои жертвы, которые они дали по обету. И Павел оплатил эти жертвы (Деяния апостолов, 21:23-26). Это та самая ситуация, когда человек слишком много пообещал, но не может выполнить своё обещание. А может быть, у этих бедных людей не хватало денег даже на обычную жертву. Но, скорее всего, вероятен именно первый вариант, что они очень много пообещали.

С 22 стиха начинается совершенно новая тема. Поскольку я сам коѓен, и мне часто приходится благословлять народ Израиля, это одна из моих любимых тем в Торе. Конечно, вся Тора сладкая, но в ней есть то, к чему как-то особенно привязываешься.

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ лемо́р

22. И говорил Господь Моше, говоря:

דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו לֵאמֹר כֹּה תְבָרֲכוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אָמוֹר לָהֶם׃

дабэ́р эль-аѓаро́н веэль-бана́в лемо́р ко тевареху́ эт-бенэ́ йисраэ́ль амо́р лаѓе́м

23. «Скажи Аѓарону и сыновьям его, говоря: так вы будете благословлять сынов Израиля:

יְבָרֶכְךָ יְהוָה וְיִשְׁמְרֶךָ׃

еварехеха́ адона́й вейишмерэ́ха

24. Да благословит тебя Господь и сохранит тебя,

יָאֵר יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ׃

яэ́р адона́й пана́в эле́ха вихунэ́ка

25. Да обратит Господь светлое Своё лицо к тебе и помилует тебя,

יִשָּׂא יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם׃

йиса́ адона́й пана́в эле́ха веясэ́м леха́ шало́м

26. Да обратит Господь лицо Своё к тебе и даст тебе мир!

Да благословит тебя Господь и сохранит тебя. Это благословение, которое воспринимается в материальном мире, чтобы ты ни в чём не нуждался и ничего не боялся. Самое первое благословение – материальное, потому что благополучие, здоровье, отсутствие страхов дают человеку возможность двигаться дальше, сосредотачиваться на Торе.

Да обратит Господь светлое Своё лицо к тебе и помилует тебя. Пусть тебе Господь даст от Своего света, от света Своего лица твоему лицу, чтобы твоё лицо светилось Его светом. Когда ты освобождаешься от материальных забот и посвящаешь себя Торе, ты можешь настолько проникнуться светом, что твоё лицо будет светиться, как у Моше. И это не предел.

Да обратит Господь лицо Своё к тебе и даст тебе мир. Это обетование мира грядущего. Человек, который становится проводником Божественного света, не приходит на суд. Он удостаивается того, что Бог обращает на него Свой лик, и он переходит в вечную жизнь уже в этой жизни, переходит в мир, в котором покой и мир бесконечны. Его покой, который был в сердце, – это покой вечности.

Мидраш рассказывает, что это благословение коѓенов – своего рода защита. Всевышний уподобляется царю, дочь которого умерла в день свадьбы. Это притча о падении народа Израиля, который сделал золотого тельца во время дарования Торы. И, когда царь выдавал замуж вторую свою дочь, он позаботился о том, чтобы благословить её и защитить. И во время строительства Шатра откровения Всевышний говорит: «Чтобы не случилось подобного греха, благословите народ Израиля». Нужен особый промысел о народе Израиля, и этот особый промысел воплощается в благословении коѓенов, которое защитит Израиль от греха. Очень большое значение придаётся благословению коѓенов. Коѓены благословляют народ в синагоге в каждой утренней молитве, и я думаю, что это очень радостная коѓенская работа. Хотя благословлять народ Израиля вверено Аѓарону, Сам Господь обещает, что благословит сынов Израиля по благословению коѓенов.

Завершая разговор о благословении Аѓароновом, хочется сказать несколько важных слов о переводах в целом. Часто в русском языке при переводе того или иного библейского благословения, того или иного библейского пожелания можно увидеть такие фразы: «Да благословит…», «Да сделает…», «Да будет…» Так вот, Всевышний никогда не говорил: «Да будет свет!» Он сказал: «Будь, свет!» или: «Будет свет!» И здесь нужно читать не «Да благословит тебя», а просто «Благословит тебя», не пожелание, а обетование: «Благословит, будь уверен». Мы переводим это с частичкой «да», но на самом деле в тексте это даётся как прямое обетование.

И последний стих нашей главы, повеление коѓенам:

וְשָׂמוּ אֶת־שְׁמִי עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אֲבָרֲכֵם׃

весаму́ эт-шеми́ аль-бенэ́ йисраэ́ль ваани́ аварехэ́м

27. И положите имя Моё на сынов Израиля, и Я благословлю их».

Некоторые исследователи, комментаторы говорят, что, возможно, Израиль чертил на себе имя Всевышнего какими-то особыми чернилами. Так или иначе, через это благословение народ Израиля получает наречение именем Всевышнего. Все инструкции, которые даны коѓену и народу, всё, что мы читали, всё это связано с хранением святости, с необходимостью пребывать в святости для того, чтобы носить на себе имя Всевышнего и благословляться Всевышним. И здесь Всевышний даёт обетование: «Дайте народу Моё имя, назовите народ Моим именем, и Я их благословлю». Придёт это благословение и на всех нас.

Однообразное многообразие (7:1-89)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Насо и будем читать 7 главу, с 1 стиха.

וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת מֹשֶׁה לְהָקִים אֶת־הַמִּשְׁכָּן וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וַיִּמְשָׁחֵם וַיְקַדֵּשׁ אֹתָם׃

вайѓи беём кало́т моше́ леѓаки́м эт-ѓамишка́н вайимша́х ото́ вайкадэ́ш ото́ веэт-коль-кела́в веэт-ѓамизбэ́ях веэт-коль-кела́в вайимшахэ́м вайкадэ́ш ота́м

1. И было в день, когда закончил Моше строительство Мишкана, и помазал его, и освятил его и все принадлежности его, и жертвенник и все принадлежности его (то есть жертвенника), и помазал их, и освятил их, –

וַיַּקְרִיבוּ נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל רָאשֵׁי בֵּית אֲבֹתָם הֵם נְשִׂיאֵי הַמַּטֹּת הֵם הָעֹמְדִים עַל־הַפְּקֻדִים׃

ваякри́ву несиэ́ йисраэ́ль раше́ бэт авота́м ѓем несиэ́ ѓамато́т ѓем ѓаомеди́м аль-ѓапекуди́м

2. И подошли начальники Израиля, главы домов отцов, они же начальники колен (станов), и они начальствуют (стоят) над всеми исчисленными.

וַיָּבִיאוּ אֶת־קָרְבָּנָם לִפְנֵי יְהוָה שֵׁשׁ־עֶגְלֹת צָב וּשְׁנֵי עָשָׂר בָּקָר עֲגָלָה עַל־שְׁנֵי הַנְּשִׂאִים וְשׁוֹר לְאֶחָד וַיַּקְרִיבוּ אוֹתָם לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן׃

ваяви́у эт-корбана́м лифнэ́ адона́й шеш-эгло́т цав ушне-аса́р бака́р агала́ аль-шенэ́ ѓанесии́м вешо́р леэха́д ваякри́ву ота́м лифнэ́ ѓамишка́н

3. И принесли жертву их перед Всевышним: шесть крытых повозок и двенадцать быков, по одной повозке от каждых двух начальников (то есть повозки они как бы дают в складчину, двое – одну повозку) и по быку с каждого из них, и приблизили (поставили) их перед Мишканом.

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

ваёмер адона́й эль-моше́ лемо́р

4. И сказал Господь Моше, говоря:

קַח מֵאִתָּם וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד וְנָתַתָּה אוֹתָם אֶל־הַלְוִיִּם אִישׁ כְּפִי עֲבֹדָתוֹ׃

ках меита́м веѓаю́ лааво́д эт-авода́т о́ѓель моэ́д венатата́ ота́м эль-ѓальвийи́м иш кефи́ аводато́

5. «Возьми это у них, и будет оно для работы в Шатре откровения, и дашь (распределишь) всё это между левитами, каждому по труду его».

וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הָעֲגָלֹת וְאֶת־הַבָּקָר וַיִּתֵּן אוֹתָם אֶל־הַלְוִיִּם׃

вайика́х моше́ эт-ѓаагало́т веэт-ѓабака́р вайитэ́н ота́м эль-ѓальвийи́м

6. И взял Моше повозки и быков, и дал их левитам.

אֵת שְׁתֵּי הָעֲגָלֹת וְאֵת אַרְבַּעַת הַבָּקָר נָתַן לִבְנֵי גֵרְשׁוֹן כְּפִי עֲבֹדָתָם׃

эт шетэ́ ѓаагало́т веэ́т арба́ат ѓабака́р ната́н ливнэ́ герешо́н кефи́ аводата́м

7. Две повозки и четырёх быков дал сыновьям Гершона, по служению их,

וְאֵת אַרְבַּע הָעֲגָלֹת וְאֵת שְׁמֹנַת הַבָּקָר נָתַן לִבְנֵי מְרָרִי כְּפִי עֲבֹדָתָם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃

веэ́т арба́ ѓаагало́т веэ́т шемона́т ѓабака́р ната́н ливнэ́ мерари́ кефи́ аводата́м бея́д итама́р бен-аѓаро́н ѓакоѓе́н

8. А четыре повозки и восемь быков дал сыновьям Мрари, по служению их, под наблюдением Итамара, сына Аѓарона-коѓена.

Сколько осталось? Нисколько не осталось, правильно посчитали.

וְלִבְנֵי קְהָת לֹא נָתָן כִּי־עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ עֲלֵהֶם בַּכָּתֵף יִשָּׂאוּ׃

веливнэ́ кеѓа́т ло ната́н ки-авода́т ѓако́деш алеѓе́м бакатэ́ф йиса́у

9. А сыновьям Кеѓата не дал, потому что они обращаются со святынями и они должны носить их на плечах.

Не нужны им ни повозки, ни волы, они носят всё на себе, это особенность служения сыновей Кеѓата в Шатре откровения. Можно было бы подумать, что, кто ближе к святому, тот получит спецтранспорт и правительственные автомобили, но не тут-то было.

וַיַּקְרִיבוּ הַנְּשִׂאִים אֵת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ וַיַּקְרִיבוּ הַנְּשִׂיאִם אֶת־קָרְבָּנָם לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ׃

ваякри́ву ѓанесии́м эт ханука́т ѓамизбэ́ях беём ѓимаша́х ото́ ваякри́ву ѓанесии́м эт-корбана́м лифнэ́ ѓамизбэ́ях

10. И начальники принесли жертвы обновления жертвенника в день, когда он был помазан, и принесли начальники жертвы их перед жертвенником.

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נָשִׂיא אֶחָד לַיּוֹם נָשִׂיא אֶחָד לַיּוֹם יַקְרִיבוּ אֶת־קָרְבָּנָם לַחֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ׃

ваёмер адона́й эль-моше́ наси́ эха́д лаём наси́ эха́д лаём якри́ву эт-корбана́м лаханука́т ѓамизбэ́ях

11. И сказал Господь Моше: «Начальник один в день, начальник один в день, принесут свои жертвы в обновление жертвенника».

Начальник один в день, начальник один в день – это повторение (я его уже объяснял) означает: по одному начальнику каждый день в порядке очереди.

Начиная с 12 стиха, мы читаем повторяющие друг друга истории о том, как руководитель каждого из колен приносил жертвы. Меняется здесь только имя. И, естественно, может спросить читатель, почему бы в Торе не написать: «И каждый из приносящих в таком-то порядке принёс такие-то жертвы»? Зачем повторять это всё двенадцать раз, для чего это нужно? Это похоже на какую-то семейную фотографию или на снимок, когда люди фотографируются всем классом, всем каким-то собранием. Это интересно только для тех, кто находится внутри этой группы, только для тех, кто может сказать: «А мы из колена Реувена, вот он, вот он абзац про нас!» – «А мы из колена Биньямина, вот, вот он абзац и про нас!» Это только для тех, кто принадлежит к этой группе, для народа, который может узнавать имена и сказать: «А вот здесь, вот здесь и нас упомянули! Снова мы не затерялись в списках! Мы не номер такой-то, мы упомянуты здесь поимённо!» И это подход Торы, подход Всевышнего, Его забота о народе Израиля, где у каждого есть имя.

Поэтому кому-то со стороны может показаться, что это опять-таки монотонное, излишнее перечисление. Но представьте себе, что вы принадлежите к этой семье, и вы рассматриваете это как семейную фотографию.

וַיְהִי הַמַּקְרִיב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן אֶת־קָרְבָּנוֹ נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב לְמַטֵּה יְהוּדָה׃

вайѓи́ ѓамакри́в баём ѓаришо́н эт-корбано́ нахшо́н бен-аминада́в лематэ́ еѓуда́

12. И было, приносящий в первый день жертву свою – Нахшон бен Аминадав, из колена Йеѓуды.

וְקָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃

векорбано́ каарат-кэ́сеф аха́т шелоши́м умеа́ мишкала́ мизра́к эха́д кэ́сеф шивъи́м ше́кель беше́кель ѓако́деш шенеѓе́м мелеи́м со́лет белула́ ваше́мен леминха́

13. И жертва его: одно серебряное блюдо весом в 130 (здесь не указывается измерение, но имеются в виду сикли, или шекели), одна серебряная кропильница весом в 70 шекелей, в святых шекелях, и оба они (и блюдо, и кропильница) наполнены мукой со́лет, размешанной с маслом, для жертвоприношения минха́;

כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃

каф аха́т асара́ заѓа́в мелеа́ кето́рет

14. Один черпак весом в 10 шекелей, из золота, наполненный воскурениями;

פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃

пар эха́д бен-бака́р а́йиль эха́д кевес-эха́д бен-шенато́ леола́

15. Один бык молодой, один овен и один годовалый баран, во всесожжение;

שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃

сеир-изи́м эха́д лехата́т

16. И один козёл в жертву очистительную.

וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתּוּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃

ульзэ́вах ѓашелами́м бака́р шена́йим эли́м хамиша́ атуди́м хамиша́ кеваси́м бене-шана́ хамиша́ зэ корба́н нахшо́н бен-аминада́в

17. А в жертву мирную: два быка, пять овнов, козлов тоже пять, барашков годовалых пять. Это жертва Нахшона бен Аминадава.

Итак, Нахшон бен Аминадав в жертву минха́ принёс: одно серебряное блюдо весом в 130 шекелей и одну кропильницу весом в 70 шекелей, наполненные мукой со́лет с маслом; один черпак из золота весом в 10 шекелей, наполненный воскурениями. Во всесожжение он принёс одного молодого быка, одного овна, одного барашка. В очистительную жертву – одного козла и в жертву мирную он принёс пять овнов, пять козлов, пять барашков. Это его приношение.

И дальше мы увидим, что этот абзац повторяется, и повторяется, и повторяется в отношении всех других колен.

בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי הִקְרִיב נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר נְשִׂיא יִשָּׂשכָר׃

баём ѓашени́ ѓикри́в нетанъэ́ль бен-цуа́р неси́ йисаха́р

18. А во второй день принёс жертвы Нетанъэль бен Цуар, глава колена Исахара.

הִקְרִב אֶת־קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃

ѓикри́в эт-корбано́ каарат-кэ́сеф аха́т шелоши́м умеа́ мишкала́ мизра́к эха́д кэ́сеф шивъи́м ше́кель беше́кель ѓако́деш шенеѓе́м мелеи́м со́лет белула́ ваше́мен леминха́

19. Принёс он свою жертву: одно блюдо из серебра, 130 шекелей вес его, одну кропильницу из серебра весом в 70 шекелей, в святых шекелях, полные муки со́лет с маслом, для жертвоприношения минха́;

כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃

каф аха́т асара́ заѓа́в мелеа́ кето́рет

20. Один черпак весом в 10 шекелей, полный воскурения;

פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃

пар эха́д бен-бака́р а́йиль эха́д кевес-эха́д бен-шенато́ леола́

21. Одного быка молодого, одного овна и одного барана годовалого для всесожжения;

שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃

сеир-изи́м эха́д лехата́т

22. Одного козла для жертвы очистительной.

וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתּוּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃

ульзэ́вах ѓашелами́м бака́р шена́йим эли́м хамиша́ атуди́м хамиша́ кеваси́м бене-шана́ хамиша́ зэ корба́н нетанъэ́ль бен-цуа́р

23. А для жертвы мирной: два быка, пять овнов, пять козлов, пять баранов годовалых. Это жертва Натанъэля бен Цуара.

בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי נָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃

баём ѓашелиши́ наси́ ливнэ́ зевулу́н элиа́в бен-хело́н

24. В третий день – глава (начальник) сынов Звулуна, Элиав бен Хелон.

קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃

корбано́ каарат-кэ́сеф аха́т шелоши́м умеа́ мишкала́ мизра́к эха́д кэ́сеф шивъи́м ше́кель беше́кель ѓако́деш шенеѓе́м мелеи́м со́лет белула́ ваше́мен леминха́

25. И его жертва: одно блюдо из серебра, 130 шекелей вес его, одна кропильница из серебра весом в 70 шекелей, в святых шекелях, полные муки со́лет с маслом, для жертвоприношения минха́;

כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃

каф аха́т асара́ заѓа́в мелеа́ кето́рет

26. Один золотой черпак весом в 10 шекелей, полный воскурений;

פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃

пар эха́д бен-бака́р а́йиль эха́д кевес-эха́д бен-шенато́ леола́

27. Один бык молодой, один овен, один баран годовалый, в жертву всесожжения;

שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃

сеир-изи́м эха́д лехата́т

28. Один козёл в жертву очистительную.

וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃

ульзэ́вах ѓашелами́м бака́р шена́йим эли́м хамиша́ атуди́м хамиша́ кеваси́м бене-шана́ хамиша́ зэ корба́н элиа́в бен-хело́н

29. А в жертву мирную: два быка, пять овнов, пять козлов и пять годовалых баранов. Это жертвоприношение Элиава бен Хелона.

בַּיּוֹם הָרְבִיעִי נָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃

баём ѓаревии́ наси́ ливнэ́ реувэ́н элицу́р бен-шедеу́р

30. В четвёртый день – глава сынов Реувена, Элицур бен Шдейур.

קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃

корбано́ каарат-кэ́сеф аха́т шелоши́м умеа́ мишкала́ мизра́к эха́д кэ́сеф шивъи́м ше́кель беше́кель ѓако́деш шенеѓе́м мелеи́м со́лет белула́ ваше́мен леминха́

31. Его жертва: одно блюдо из серебра, 130 шекелей вес его, одну кропильницу из серебра весом в 70 шекелей, в святых шекелях, полные муки со́лет с маслом, для жертвоприношения минха́;

כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃

каф аха́т асара́ заѓа́в мелеа́ кето́рет

32. Черпак из золота весом в 10 шекелей, полный воскурений;

פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃

пар эха́д бен-бака́р а́йиль эха́д кевес-эха́д бен-шенато́ леола́

33. Один бык молодой, один овен и один годовалый баран, в жертву всесожжения;

שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃

сеир-изи́м эха́д лехата́т

34. Один козёл в жертву очистительную.

וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃

ульзэ́вах ѓашелами́м бака́р шена́йим эли́м хамиша́ атуди́м хамиша́ кеваси́м бене-шана́ хамиша́ зэ корба́н элицу́р бен-шедеу́р

35. А в жертву мирную: два быка, пять овнов, пять козлов, пять баранов. Это жертва Элицура бен Шдейура.

בַּיּוֹם הַחֲמִישִׁי נָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃

баём ѓахамиши́ наси́ ливнэ́ шимъо́н шелумиэ́ль бен-цуришада́й

36. В пятый день – глава сынов Шимона, Шлемиэль бен Цуришаддай.

קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃

корбано́ каарат-кэ́сеф аха́т шелоши́м умеа́ мишкала́ мизра́к эха́д кэ́сеф шивъи́м ше́кель беше́кель ѓако́деш шенеѓе́м мелеи́м со́лет белула́ ваше́мен леминха́

37. А его жертвоприношение: одно блюдо из серебра, 130 шекелей вес его, одна кропильница из серебра весом в 70 шекелей, в святых шекелях, полные муки со́лет с маслом, для жертвоприношения минха́;

כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃

каф аха́т асара́ заѓа́в мелеа́ кето́рет

38. И один черпак весом в 10 шекелей из золота, полный воскурений;

פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃

пар эха́д бен-бака́р а́йиль эха́д кевес-эха́д бен-шенато́ леола́

39. Один бык молодой, один овен, один баран годовалый, в жертву всесожжения;

שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃

сеир-изи́м эха́д лехата́т

40. Один козёл в жертву очистительную.

וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃

ульзэ́вах ѓашелами́м бака́р шена́йим эли́м хамиша́ атуди́м хамиша́ кеваси́м бене-шана́ хамиша́ зэ корба́н шелумиэ́ль бен-цуришада́й

41. А в жертву мирную: два быка, пять овнов, пять козлов, пять баранов годовалых. Это жертва Шлемиэля бен Цуришаддая.

בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי נָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃

баём ѓашиши́ наси́ ливнэ́ гад эльяса́ф бен-деуэ́ль

42. В шестой день – глава сыновей Гада, Эльясаф бен Деуэль.

קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃

корбано́ каарат-кэ́сеф аха́т шелоши́м умеа́ мишкала́ мизра́к эха́д кэ́сеф шивъи́м ше́кель беше́кель ѓако́деш шенеѓе́м мелеи́м со́лет белула́ ваше́мен леминха́

43. А жертва его: одно серебряное блюдо весом в 130 шекелей, одна серебряная кропильница весом в 70 шекелей, в святых шекелях, обе они полны муки со́лет, смешанной с маслом, для приношения хлебного;

כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃

каф аха́т асара́ заѓа́в мелеа́ кето́рет

44. И один черпак весом в 10 шекелей, сделанный из золота, полный воскурений;

פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃

пар эха́д бен-бака́р а́йиль эха́д кевес-эха́д бен-шенато́ леола́

45. Один годовалый бык, один овен, один годовалый баран, в жертву всесожжения;

שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃

сеир-изи́м эха́д лехата́т

46. Один козёл в очистительную жертву.

וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃

ульзэ́вах ѓашелами́м бака́р шена́йим эли́м хамиша́ атуди́м хамиша́ кеваси́м бене-шана́ хамиша́ зэ корба́н эльяса́ф бен-деуэ́ль

47. А в жертву мирную: два быка, пять овнов, пять козлов, пять годовалых баранов. Это жертва Эльясафа бен Деуэля.

בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי נָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרָיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃

баём ѓашевии́ наси́ ливнэ́ эфра́йим элишама́ бен-амиѓу́д

48. В седьмой день – глава сыновей Эфраима, Элишама бен Амиѓуд.

קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃

корбано́ каарат-кэ́сеф аха́т шелоши́м умеа́ мишкала́ мизра́к эха́д кэ́сефх шивъи́м ше́кель беше́кель ѓако́деш шенеѓе́м мелеи́м со́лет белула́ ваше́мен леминха́

49. А жертва его: одно серебряное блюдо весом в 130 шекелей, одна кропильница из серебра весом в 70 шекелей, из святых шекелей, полные муки со́лет, смешанной с маслом, для приношения хлебного (минха́);

כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃

каф аха́т асара́ заѓа́в мелеа́ кето́рет

50. И один черпак из золота весом в 10 шекелей, полный воскурений;

פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃

пар эха́д бен-бака́р а́йиль эха́д кевес-эха́д бен-шенато́ леола́

51. Один бык молодой, один овен, один годовалый баран, в жертву всесожжения;

שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃

сеир-изи́м эха́д лехата́т

52. Один козёл в жертву очистительную.

וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃

ульзэ́вах ѓашелами́м бака́р шена́йим эли́м хамиша́ атуди́м хамиша́ кеваси́м бене-шана́ хамиша́ зэ корба́н элишама́ бен-амиѓу́д

53. А в жертву мирную: два быка, пять овнов, пять козлов, пять годовалых баранов. Это жертва Элишамы бен Амиѓуда.

בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי נָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָה־צוּר׃

баём ѓашемини́ наси́ ливнэ́ менаше́ гамлиэ́ль бен-педацу́р

54. В восьмой день – глава сыновей Менаше, Гамлиэль бен Пдацур.

קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃

корбано́ каарат-кэ́сеф аха́т шелоши́м умеа́ мишкала́ мизра́к эха́д кэ́сеф шивъи́м ше́кель беше́кель ѓако́деш шенеѓе́м мелеи́м со́лет белула́ ваше́мен леминха́

55. А жертва его: одно серебряное блюдо весом в 130 шекелей, одна кропильница из серебра весом в 70 шекелей, из святых шекелей, полные муки со́лет, смешанной с маслом, для приношения хлебного;

כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃

каф аха́т асара́ заѓа́в мелеа́ кето́рет

56. Один черпак весом в 10 золотых шекелей, полный воскурений;

פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃

пар эха́д бен-бака́р а́йиль эха́д кевес-эха́д бен-шенато́ леола́

57. Один бык молодой, один овен, один годовалый баран, в жертву всесожжения;

שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃

сеир-изи́м эха́д лехата́т

58. Один козёл в жертву очистительную.

וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃

ульзэ́вах ѓашелами́м бака́р шена́йим эли́м хамиша́ атуди́м хамиша́ кеваси́м бене-шана́ хамиша́ зэ корба́н гамлиэ́ль бен-педацу́р

59. А в жертву мирную: два быка, пять овнов, пять козлов, годовалых баранов пять. Это жертва Гамлиэля бен Пдацура.

בַּיּוֹם הַתְּשִׁיעִי נָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃

баём ѓатешии́ наси́ ливнэ́ виньями́н авида́н бен-гидъони́

60. В девятый день – глава сынов Биньямина, Авидан бен Гидони.

קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃

корбано́ каарат-кэ́сеф аха́т шелоши́м умеа́ мишкала́ мизра́к эха́д кэ́сеф шивъи́м ше́кель беше́кель ѓако́деш шенеѓе́м мелеи́м со́лет белула́ ваше́мен леминха́

61. Его жертвоприношение: одно серебряное блюдо весом в 130 шекелей, одна кропильница из серебра весом в 70 шекелей, из святых шекелей, полные муки со́лет, смешанной с маслом, для приношения хлебного (минха́);

כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃

каф аха́т асара́ заѓа́в мелеа́ кето́рет

62. Один черпак весом в 10 золотых шекелей, полный воскурений;

פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃

пар эха́д бен-бака́р а́йиль эха́д кевес-эха́д бен-шенато́ леола́

63. Один бык молодой, один овен, один годовалый баран, в жертву всесожжения;

שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃

сеир-изи́м эха́д лехата́т

64. Один козёл в жертву очистительную.

וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃

ульзэ́вах ѓашелами́м бака́р шена́йим эли́м хамиша́ атуди́м хамиша́ кеваси́м бене-шана́ хамиша́ зэ корба́н авида́н бен-гидъони́

65. А в жертву мирную: два быка, пять овнов, пять козлов, годовалых баранов пять. Это жертва Авидана бен Гидони.

בַּיּוֹם הָעֲשִׂירִי נָשִׂיא לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃

баём ѓаасири́ наси́ ливнэ́ дан ахиэ́зер бен-амишада́й

66. В десятый день – глава сыновей Дана, Ахиэзер бен Амишаддай.

קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃

корбано́ каарат-кэ́сеф аха́т шелоши́м умеа́ мишкала́ мизра́к эха́д кэ́сеф шивъи́м ше́кель беше́кель ѓако́деш шенеѓе́м мелеи́м со́лет белула́ ваше́мен леминха́

67. А жертва его: одно серебряное блюдо весом в 130 шекелей, одна кропильница из серебра весом в 70 шекелей, из святых шекелей, полные муки со́лет, смешанной с маслом, для приношения хлебного;

כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃

каф аха́т асара́ заѓа́в мелеа́ кето́рет

68. Один черпак весом в 10 шекелей, сделанный из золота, полный воскурений;

פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃

пар эха́д бен-бака́р а́йиль эха́д кевес-эха́д бен-шенато́ леола́

69. Один бык молодой, один овен, один годовалый баран, в жертву всесожжения;

שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃

сеир-изи́м эха́д лехата́т

70. Один козёл в жертву очистительную.

וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃

ульзэ́вах ѓашелами́м бака́р шена́йим эли́м хамиша́ атуди́м хамиша́ кеваси́м бене-шана́ хамиша́ зэ корба́н ахиэ́зер бен-амишада́й

71. А в мирную жертву: два быка, пять овнов, пять козлов, пять годовалых баранов. Это жертва Ахиэзера бен Амишаддая.

בְּיוֹם עַשְׁתֵּי עָשָׂר יוֹם נָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃

беём аштэ́ аса́р ём наси́ ливнэ́ аше́р пагъиэ́ль бен-охра́н

72. В одиннадцатый день – глава сыновей Ашера, Пагиэль бен Ахран.

קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃

корбано́ каарат-кэ́сеф аха́т шелоши́м умеа́ мишкала́ мизра́к эха́д кэ́сеф шивъи́м ше́кель беше́кель ѓако́деш шенеѓе́м мелеи́м со́лет белула́ ваше́мен леминха́

73 А жертва его: одно серебряное блюдо весом в 130 шекелей, одна кропильница из серебра весом в 70 шекелей, из святых шекелей, полные муки со́лет, смешанной с маслом, для приношения хлебного;

כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃

каф аха́т асара́ заѓа́в мелеа́ кето́рет

74. Один черпак из золота весом в 10 шекелей, полный воскурений;

פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃

пар эха́д бен-бака́р а́йиль эха́д кевес-эха́д бен-шенато́ леола́

75. Один бык молодой, один овен, один годовалый баран, во всесожжение;

שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃

сеир-изи́м эха́д лехата́т

76. Один козёл в жертву очистительную.

וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃

ульзэ́вах ѓашелами́м бака́р шена́йим эли́м хамиша́ атуди́м хамиша́ кеваси́м бене-шана́ хамиша́ зэ корба́н пагъиэ́ль бен-охра́н

77. А в жертву мирную: два быка, пять овнов, пять козлов, пять годовалых баранов. Это жертва Пагиэля бен Ахрана.

בְּיוֹם שְׁנֵים עָשָׂר יוֹם נָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃

беём шенэ́м аса́р ём наси́ ливнэ́ нафтали́ ахира́ бен-эна́н

78. А в двенадцатый день – глава сыновей Нафтали, Ахира бен Эйнан.

קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃

корбано́ каарат-кэ́сеф аха́т шелоши́м умеа́ мишкала́ мизра́к эха́д кэ́сеф шивъи́м ше́кель беше́кель ѓако́деш шенеѓе́м мелеи́м со́лет белула́ ваше́мен леминха́

79. А его жертвоприношение: одно серебряное блюдо весом в 130 шекелей, одна кропильница из серебра весом в 70 шекелей, из святых шекелей, полные муки со́лет, смешанной с маслом, для приношения хлебного;

כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃

каф аха́т асара́ заѓа́в мелеа́ кето́рет

80. Черпак из золота весом в 10 шекелей, полный воскурений;

פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה׃

пар эха́д бен-бака́р а́йиль эха́д кевес-эха́д бен-шенато́ леола́

81. Один бык молодой, один овен, один годовалый барашек, в жертву всесожжения;

שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃

сеир-изи́м эха́д лехата́т

82. Один козёл для жертвы очистительной.

וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃

ульзэ́вах ѓашелами́м бака́р шена́йим эли́м хамиша́ атуди́м хамиша́ кеваси́м бене-шана́ хамиша́ зэ корба́н ахира́ бен-эна́н

83. А в жертвоприношение мирное: два быка, пять овнов, пять козлов, пять годовалых барашков. Это жертва Ахиры бен Эйнана.

На этом Тора заканчивает перечисление всех жертвоприношений, принесенных всеми главами двенадцати колен, которое может показаться однообразным. И можно было бы пропустить весь этот текст и оставить только следующий абзац, в котором перечисляется общее количество того, что каждый из них принёс. Но представьте себе, что в вашей общине или в какой-то группе людей, каждый сбрасывается по какой-то сумме: по 10 долларов, по 500 рублей, неважно. И в этом случае те 500 рублей, которые прино́сите вы, отличаются от тех 500 рублей, которые принёс ваш сосед. Они разные, у них разная история. И поэтому Тора перечисляет каждое колено с его приношением отдельно. Ничего не сливается в одну серую массу: ни пожертвования, ни главы колен. Это нужно повторять снова и снова.

זֹאת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ מֵאֵת נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל קַעֲרֹת כֶּסֶף שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מִזְרְקֵי־כֶסֶף שְׁנֵים עָשָׂר כַּפּוֹת זָהָב שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה׃

зот ханука́т ѓамизбэ́ях беём ѓимаша́х ото́ меэ́т несиэ́ йисраэ́ль кааро́т кэ́сеф шетэ́м эсрэ́ мизреке-хэ́сеф шенэ́м аса́р капо́т заѓа́в шетэ́м эсрэ́

84. Это обновление жертвенника в день, когда он был помазан, от глав Израиля: двенадцать блюд из серебра, двенадцать кропильниц, двенадцать черпаков из золота;

שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה הַקְּעָרָה הָאַחַת כֶּסֶף וְשִׁבְעִים הַמִּזְרָק הָאֶחָד כֹּל כֶּסֶף הַכֵּלִים אַלְפַּיִם וְאַרְבַּע־מֵאוֹת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃

шелоши́м умеа́ ѓакеара́ ѓааха́т кэ́сеф вешивъи́м ѓамизра́к ѓаэха́д коль кэ́сеф ѓакели́м альпа́йим веарба-мео́т беше́кель ѓако́деш

85. 130 шекелей серебра весом каждое блюдо и 70 шекелей – вес каждой кропильницы; всего серебряных сосудов – 2400 в святых шекелях.

כַּפּוֹת זָהָב שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה מְלֵאֹת קְטֹרֶת עֲשָׂרָה עֲשָׂרָה הַכַּף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ כָּל־זְהַב הַכַּפּוֹת עֶשְׂרִים וּמֵאָה׃

капо́т заѓа́в шетем-эсрэ́ мелео́т кето́рет асара́ асара́ ѓака́ф беше́кель ѓако́деш коль-зеѓа́в ѓакапо́т эсри́м умеа́

86. Двенадцать золотых черпаков, полных воскурений, по десять, по десять каждый черпак, в шекелях святых; всего золота в черпаках 120 шекелей.

כָּל־הַבָּקָר לָעֹלָה שְׁנֵים עָשָׂר פָּרִים אֵילִם שְׁנֵים־עָשָׂר כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שְׁנֵים עָשָׂר וּמִנְחָתָם וּשְׂעִירֵי עִזִּים שְׁנֵים עָשָׂר לְחַטָּאת׃

коль-ѓабака́р лаола́ шенэ́м аса́р пари́м эли́м шенем-аса́р кеваси́м бене-шана́ шенэ́м аса́р уминхата́м усъирэ́ изи́м шенэ́м аса́р лехата́т

87. Всего скота во всесожжение: двенадцать быков, двенадцать овнов, двенадцать годовалых баранов и приношения (минха́) с ними. И двенадцать козлов в жертву очистительную.

וְכֹל בְּקַר זֶבַח הַשְּׁלָמִים עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה פָּרִים אֵילִם שִׁשִּׁים עַתֻּדִים שִׁשִּׁים כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שִׁשִּׁים זֹאת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ אַחֲרֵי הִמָּשַׁח אֹתוֹ׃

вехо́ль бека́р зэ́вах ѓашелами́м эсри́м веарбаа́ пари́м эли́м шиши́м атуди́м шиши́м кеваси́м бене-шана́ шиши́м зот ханука́т ѓамизбэ́ях ахарэ́ ѓимаша́х ото́

88. А всего скота в жертву мирную: двадцать четыре быка, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят годовалых баранов. Это обновление жертвенника после того, как он был помазан.

וּבְבֹא מֹשֶׁה אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד לְדַבֵּר אִתּוֹ וַיִּשְׁמַע אֶת־הַקּוֹל מִדַּבֵּר אֵלָיו מֵעַל הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים וַיְדַבֵּר אֵלָיו׃

увево́ моше́ эль-о́ѓель моэ́д ледабэ́р ито́ вайишма́ эт-ѓако́ль мидабэ́р эла́в меа́ль ѓакапо́рет аше́р аль-аро́н ѓаэду́т мибэ́н шенэ́ ѓакеруви́м вайдабэ́р эла́в

89. И когда входил Моше в Шатёр откровения, говорить с Ним, и слышал он голос, говорящий с ним над крышкой, которая на Ковчеге завета, между двумя херувимами, и голос этот говорил с ним.

Здесь есть важная деталь, которую можно пропустить за всем этим списком. Моше, несмотря на то что он не коѓен (но и не чужак), в отличие от Аѓарона ежедневно, когда захочет, может входить во Святая Святых, говорить там со Всевышним и слышать Его голос. Моше выше статусом, чем Аѓарон, и ближе к святости, чем Аѓарон: именно он может входить за завесу в любой момент, когда это нужно. Он – управдом Всевышнего, и это совершенно особый статус.

Коротко о важном

Если мы посмотрим на всю недельную главу Насо в целом и попытаемся понять её логику, то удивимся, сколь разные вещи, сколь разные темы попали в эту главу. Здесь есть и освящение Шатра откровения с торжественными подношениями, и благословение коѓенов, и раздел об особого рода еврейском подвижничестве (назорействе), и закон о со́те, о так называемых горьких водах. Здесь есть повеление о том, что ритуально нечистые должны покинуть лагерь, чтобы очищаться вне стана, есть и перепись левитов, и многое другое. Наша недельная глава как будто представляет собой некое сложное блюдо, варящееся в одном котле. Если спросить у человека, ел ли он когда-нибудь рис с виноградом или мясо с виноградом, то, возможно, ответ будет «нет». Но если подумать, то человек, вполне возможно, ел плов с изюмом, а это тот же самый виноград, только сушёный. Некоторые продукты в блюдах сочетаются странным образом. И наша глава Насо – это сложное сочетание разных компонентов в одном духовном блюде. И мы попытаемся в этой беседе понять суть этого блюда, разложив его на составляющие.

Итак, мы начнём со 2 стиха 5 главы.

2. Повели сынам Израиля, и вышлют (отошлют) они из стана всякого поражённого цара́ат, и всякого страдающего истечениями, и всякого осквернившегося.

 То есть те люди, которые оказываются нечистыми, негодными для выполнения определённого служения внутри лагеря, выселяются за стан. Опять-таки повторю в очередной раз, что перевод с иврита слова тамэ́ (нечистый) на русский язык означает как бы отсутствие чистоты, и это не очень правильный перевод. На самом деле слово тамэ́ не содержит какого-то отрицания, это не отсутствие чего-то, это наличие чего-то. И поэтому, наверное, правильнее было бы переводить слово тума́ словом скверна, то есть тамэ́ – это не нечистый, а осквернённый человек, и такой человек выселяется за пределы стана. Что же это за осквернённый человек, почему у него такое состояние? Это человек, который имел какие-то истечения, или больной цара́ат, или прикоснувшийся к мёртвому и так далее. И этот человек находится в состоянии, которое невозможно спрятать и которое вынуждает его начать самому собою заниматься, производить определённую внутреннюю работу.

Когда мы имеем какую-то болезнь, какую-то печаль, какое-то страдание, нам иногда хочется развеяться, раствориться в обществе, пойти куда-то, пообщаться с кем-то, забыться, встретиться с друзьями. И в определённых случаях, конечно, это и хорошая, и полезная, и целительная возможность. Но когда есть какая-то нечистота, нельзя сбежать от неё в компанию людей, греховность не позволит затеряться в толпе. Вернее, Тора не позволяет греховности затеряться в толпе. И поэтому осквернённый человек выходит из лагеря.

Мы встречаем в Новом Завете много случаев, когда Йешуа по своей милости исцеляет прокажённых, исцеляет людей, которые находятся за станом, которые должны (как мы сказали уже) сами со своей проблемой разбираться. В связи с этим давайте вспомним удивительную фразу Йешуа, прозвучавшую в его Нагорной проповеди (Евангелие от Матфея, 5:17). Он говорит: «Не думайте, что Я пришёл нарушить закон или пророков: не нарушить пришёл Я, но исполнить». Давайте представим себе Израиль I века н.э. Учитель Йешуа ходит, учит, исцеляет. И однажды вокруг него собирается пять тысяч человек, которые хотят послушать учителя. Кому из них может прийти в голову, упаси Бог, что этот человек пришёл нарушить закон? Ведь это учитель Торы, Он пришёл, конечно же, Торе и научить. Откуда же могла возникнуть мысль, что Он пришёл к ним дать, например, рецепты яичницы с беконом или рассказать, как сделать кальян в субботу? Разумеется, такой мысли не было. Но сама возможность исцелять больных цара́ат, осквернённых, спускаться на их уровень и поднимать их оттуда – вот что было необычно, вот что было удивительным нарушением привычного хода закона. Именно естественный ход природных вещей, когда грешник должен работать со своим грехом сам, именно его Йешуа изменил, это и было не нарушением закона, а исполнением закона.

Точно так же и выход из Египта не был нарушением естественного хода вещей. Да, рабство было предусмотрено Всевышним, но и выход из него тоже был предусмотрен Всевышним. И точно так же из состояния нечистоты предусмотрен выход, когда все узники, в том числе и все узники этой нечистоты, будут отпущены на свободу. И прообраз этого освобождения узников греха, узников нечистоты – это очищение прокажённых, когда Йешуа их касается и исцеляет.

Есть мидраш, который рассказывает о том, почему Всевышний Сам сошёл в Египет и Сам стал выводить народ из рабства. И мидраш говорит, что Всевышний понимал, знал, что даже ангел, если спустится в эту египетскую нечистоту, даже ангел может повредиться. Настолько крепка там нечистота, что даже ангел мог против неё не устоять, только Сам Всевышний был способен вывести свой народ. Нужно огромное открытие божественности, чтобы сойти в нечистоту, в скверну и не стать нечистым, не оскверниться. И поэтому особое проявление Божьей милости и совершенное исполнение закона в том, что вышедшие за стан могут вернуться обратно.

Мне очень часто задают разные вопросы, связанные с нечистотой. Можно ли женщине, например, в состоянии женской нечистоты принимать Песах или принимать сеуда́т Адон (причастие), трапезу Господню? Как с этим быть? И здесь я хочу сказать, что, с точки зрения иудаизма, сегодня любой человек нечист. Почему так? Потому что есть нечистота мёртвого, и все мы прикасались к тому, кто прикасался к мёртвому и так далее, этой нечистотой поражены все. Для того, чтобы от неё очиститься, нужен пепел рыжей телицы, а рыжая телица пока не планируется, её просто нет, и поэтому очиститься никто не может. Все нечисты. На сегодняшний день никто не может, по сути, прикоснуться в пасхальный седер к Песаху. Есть люди, которые режут корбан (жертву) и говорят, что его не обязательно есть в чистоте. Но у нас, верующих в Йешуа Машиаха, такое очищение есть, и только через очищение в Нём мы можем, скажем так, есть корбан (жертву) Песах. И мы блаженны тем, что у нас есть Первосвященник, который стоит за завесой, и поэтому мы можем очищаться через Него и возвращаться через Него в стан. Однако это не меняет то указание Торы, в котором сказано, что определённую духовную работу человек должен проделать в одиночестве. Пусть это одиночество будет одиночеством в обществе со Всевышним, в стоянии с Первосвященником. И всё-таки эту работу нужно человеку проделывать одному. Да, мы имеем чудное очищение, Йешуа исцелял прокажённых, но самой духовной работы, самой веры это не отменяет.

Дальше мы поговорим на другую тему. Прочитаем стих из 5 главы:

14. И нашёл на него (прошёлся по нему) дух ревности, и он возревновал к жене своей, и она действительно осквернена, или нашёл на него дух ревности, и он возревновал к жене своей, а она не осквернилась…

Жили-были старик со старухой, дед да баба, муж и жена – классический сюжет всех времён и народов. А в жизни супружеской встречаются всякие ситуации, любовь бывает зла. И вот случилось, что муж стал гореть духом ревности. Человеку не ревнивому трудно себе представить, насколько сильно может накрывать мужчину (или женщину) этот дух, насколько сильно он им овладевает. И растёт подозрение по отношению к жене.

Само по себе наличие вот этого духа ревности – это не обязательно качество плохое (хотя в данном случае, конечно, плохое). Но есть ревность о Боге, есть ревность, которая приводит к конкуренции в хорошем смысле, к стремлению стать лучше. Ревность, как говорится, бывает разная. Когда сообщили Моше об Эльдаде и Мейдаде, которые пророчествовали в стане, Моше сказал (Йеѓошуа бен Нуну): «Ревнуешь ли ты за меня? О, если бы весь народ Господа был пророками…» (Бемидбар, 11:27-29). А братья Йосефа не только ненавидели его, но и ревновали его, завидовали ему. И есть много таких примеров в Танахе, когда ревность осуждается. Однако редко, но всё-таки существует ситуация, когда ревность бывает положительной. Пророк Йешаяѓу в 6 стихе 9 главы говорит о ревности Бога, есть также ревность к знанию Торы. Да, более того, само по себе ожесточение в Израиле, по словам Павла, тоже призвано вызывать ревность в людях: «… Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность», то есть вызвать желание вернуться и снова занять какое-то важное место в жизни другого человека или в плане Всевышнего. Ревность – это зависть к какому-то месту, желание какое-то место заполучить или вернуть.

И случилось так, что всё пошло прахом в семье, всё пошло наперекосяк, всё стало неладным, и муж стал ревновать свою жену. И вот он предлагает ей пойти к коѓену и совершить церемонию, которая называется горькие воды, или мей сота́. Слово сота́ означает совратившаяся, сошедшая с пути. Женщина имеет два варианта в этой ситуации. Согласно первому варианту, она может сказать: «Не пойду. Не пойду я ни в какой Иерусалим, не буду идти к коѓену, ревнуешь меня – отпускай меня». В этой ситуации муж должен жену отпустить, она будет считаться честной женщиной, она не признаётся виновной. Но она не может выйти замуж ни за того, кто был её мужем (снова), ни за того, в измене с которым она подозревалась.

Вообще, здесь нужно сделать небольшое, но важное отступление и вспомнить фразу Йешуа: «Кто женится на разведённой, прелюбодействует». В контексте всего иудаизма, в контексте всех взглядов того времени на развод, речь идёт о том, что, даже когда она разведётся, тот, с кем она изменяла мужу, не сможет на ней жениться. Это всё равно будет прелюбодеяние. Более того, если мужчина сказал ей: «Милая моя, я тебя люблю, но ты для меня запретна, потому что ты замужем. Давай разводись и тогда ты выйдешь за меня замуж». Но и в этом случае он прелюбодействует. А если люди не планировали пожениться, когда женщина была замужем, если они познакомились после её развода и при других обстоятельствах, то это не совсем то, что имеется в виду в еврейском тексте. Разумеется, в церкви, в христианской среде сложился уже определённый закон, и не стоит этот закон однозначно сразу же отвергать. Но, как говорил сам Йешуа: «Сначала не было так».

Итак, повторим то, о чём мы говорили. Женщина может отказаться и сказать: «Я не буду пить эту воду, не хочу никуда идти, отпусти меня даже без денег, я от тебя уйду, ты мне уже сильно поднадоел со своей ревностью». Или более тактично, это неважно. В этом случае она уходит и никто ни в чём её не подозревает. Но представим себе другую ситуацию. Она всё-таки пошла в Иерусалим и пришла к коѓену. И тут мы должны вспомнить Мишну, еврейский Свод законов, законодательный трактат. Хотя он был написан в конце II века н.э., в нём содержится очень много полезной информации для нас о традициях того времени. И этот трактат рассказывает о том, что происходило с женщиной сота́ (свернувшей с пути), которую приводили к коѓену (в добавление к тому, что говорит Тора). Коѓен для начала расплетал (или открывал) ей волосы. С неё снимали все драгоценности, если они на ней были, и переодевали в простую одежду. После этого коѓен разрывал её одежду в области сердца, то есть почти обнажал её грудь. Затем ей особым образом верёвкой обвязывали грудь, и вот такую полуоборванную с полуобнажённой или совсем обнажённой грудью её выставляли в Храме у Ворот Никанора. И сказано, что всякий проходящий может видеть её, и все женщины могут видеть её. Так описывает Мишна в трактате Сота. И зачем всё это делается? Чтобы другие женщины увидели и убоялись. Вот такая непростая ситуация.

Затем она пила горькую воду и по мере того, как она пила (так рассказывает Мишна, так рассказывают еврейские источники), её тело могло меняться, то есть смерть не наступала мгновенно. Вода действовала не так, как, скажем, действует цианистый калий, как действуют другие быстрые яды, она могла умирать постепенно, на ней могли появляться разные признаки. Мишна всё это с подробностями описывает, но мы в это вдаваться не будем. Итак, она выпивает эту воду. Если она согрешила, то она умирала. И опять же, по Мишне, умирал и её любовник, умирал тоже в страданиях. А если она оказывалась чистой, то Бог благословлял её чрево и у неё рождался сын. Но необходимо отметить, что вся эта процедура действовала только в том случае, если сам муж не виноват ни в чём, если сам муж соблюдал чистоту семейной жизни, иначе и муж тоже мог пострадать.

Итак, давайте представим себе исход этого испытания. Жила-была женщина. Не знаю, дала ли она какой-то повод мужу себя подозревать или не дала, но муж стал её жутко ревновать и повёл в Иерусалим. Её полураздетую выставили напоказ у одних из центральных ворот Иерусалима. Все на неё смотрели, а кое-кто даже пялился. И потом выяснилось, что всё это напрасно, что она не виновата: Сам Бог засвидетельствовал, что она не виновата. Каково же придётся мужу, которому надо теперь всё это загладить, исправить и как изменятся их семейные отношения? Нетрудно представить себе женщину, которая после всего этого согласится остаться с мужем, но трудно представить, сколько понадобится сделать мужу для того, чтобы загладить, искупить свою вину, умиротворить, задобрить женщину. И, скорее всего, все эти процедуры, всё это сделано для того, чтобы человек как можно меньше шёл на такое, чтобы не повадно было по каждому поводу водить жену в Иерусалим к коѓену. Услуга-то, с финансовой точки зрения, бесплатная, а вот с точки зрения жизненных сил, нервов женщины и, возможно, нервов мужчины (ну не чурбан же он!), это очень затратно, это непростая тема.

Дальше Тора переключается на новую тему и говорит о человеке, который даёт Всевышнему определённый обет, обет назорейства. С одной стороны, это слово однокоренное со словом нэ́зер (венок, венец), и можно сказать, что нази́р означает увенчанный. С другой стороны, нази́р – это человек, который отстраняется от мира ради Господа, такой своего рода еврейский монах. То есть человек, как в старой сказке, в старом предании начертил вокруг себя круг и сказал: «Я не выйду за пределы этого круга, не хочу соприкасаться ни с чем, что меня приземляет». И тут есть два варианта. Либо человек предчувствует возможность какого-то своего духовного падения и для того, чтобы предотвратить какой-то соблазн, хочет в чём-то себя ограничить (разумеется, это не относится к ограничениям на интимную близость с женой, поскольку иудаизм категорически не приветствует удаление от жены и есть у мужа обязанности по отношению к жене, которые он должен соблюдать). Либо, наоборот, это человек, который чувствует, что на том духовном уровне, на котором он находится, он уже реализовался и хочет подняться уровнем выше.

От чего же отказывается наш еврейский монах? Он не прикасается к мёртвому телу, не соприкасается с тем, что может сделать его осквернённым. Он не стрижётся и не употребляет опьяняющие вещества. Таким образом, во-первых, он не занимается обыденным трудом, не занимается земным. Это условно можно отнести к осквернению мёртвым телом. Во-вторых, он не занимается собой, не сосредотачивается на своём внешнем виде. Разумеется, ему можно и нужно умываться, следить за собой и так далее. Но имеется в виду, опять-таки символически, что он не тратит силы на себя. В-третьих, ему нельзя употреблять опьяняющие напитки, нельзя употреблять алкоголь и наркотики, потому что он должен действовать осознанно, должен сам всего себя посвятить Всевышнему. И ему необходимо хранить баланс, хранить вот эту взаимосвязь телесного и душевного.

К этому обету относились очень серьёзно. Если человек вдруг решил от него отказаться, то такой обет можно было отменить перед судом. И мудрецы очень не рекомендовали принимать такой обет. Вообще, что касается любого духовного подвижничества, любого духовного героизма, нужно понимать, на каком духовном уровне ты находишься. Потому что иногда не свыше, а от какой-то собственной инициативы приходит желание, гордое желание сказать: «А я круче всех, а я сильнее всех, я от этого откажусь и от этого откажусь». И не всегда это любовь ко Всевышнему, часто это влюблённость в себя или желание показать себя. И поэтому очень осторожно стоит относиться к такого рода подвижничеству, и мудрецы об этом говорили. Если кто-то хочет какие-то обеты на себя принять, не надо с этим спешить, лучше посоветоваться с духовными людьми, с грамотными людьми и всё же отказаться, если есть хоть какое-то подозрение, что само по себе принятие такого обета нечисто.

Есть ещё одна интересная вещь, о которой Тора говорит дальше. В 7 главе приводится целый список людей от каждого колена и всего того, что они принесли на освящение Мишкана и жертвенника. Двенадцать раз повторяется один и тот же список. И, естественно, у комментаторов возникает важный, нужный вопрос: «А почему бы Торе не написать, что каждый человек из двенадцати колен пришёл и принёс то-то, то-то и то-то, и сделал то-то, то-то и то-то, зачем повторять двенадцать раз одно и то же?» Вроде бы мы знаем, что Тора не грешит обилием лишних, неважных слов. В отличие от человеческой речи, где есть слова-паразиты, где есть вредные слова и просто бесполезное многословие, в Торе подобного мы не встречаем. Но тут нужно понимать, что на самом деле подношение Звулуна, и подношение Исахара, и подношение Иеѓуды – это не одно и то же подношение. Подношение для каждого человека, для каждого колена, для каждого рода, хотя оно и одинаково, оно своё. Если один человек принёс серебряное блюдо и другой человек принёс серебряное блюдо, их путь к этому серебряному блюду разный. Даже если они это серебряное блюдо заказывали у одного мастера, они пришли к нему разными путями. Каждый человек, который приходит в общину, приходит в синагогу, пришёл туда своим путём. И Тора даёт нам здесь такой повторяющийся список именно для того, чтобы показать, что каждое колено, несмотря на внешнюю одинаковость, во внутреннем смысле разным путём и разные подношения приносит. И об этом стоит помнить.

Обратим внимание, что всё исчисление народа Израиля (и левитов также) происходит по семейному родословию, по коленам, по дому отцов их, Тора постоянно поминает дома, колена и роды. Делается это именно для того, чтобы указать на всё духовное разнообразие народа. Но мы должны также помнить, что Всевышний хочет бо́льшего, Всевышний хочет, чтобы все народы мира, – и албанцы, и норвежцы, и зулусы, и пигмеи, и якуты – каждый народ в своём многообразии поклонялся Всевышнему и приходил ко Всевышнему. Именно это разнообразие Тора здесь и отражает.

Наверное, один из самых знаменитых отрывков Торы, мы его тоже встречаем в нашей недельной главе, – это коѓенское благословение. Это 6 глава, с 24 стиха:

24. Да благословит тебя Господь и сохранит тебя,

25. Да обратит Господь светлое Своё лицо к тебе и помилует тебя,

26. Да обратит Господь лицо Своё к тебе (будет одесную тебя, рядом с твоим плечом) и даст тебе мир (шалом)!

Итак, коѓены получили заповедь благословлять народ Израиля такими словами.

Есть люди, которым достаточно просто благословения и охраны, достаточно первой части благословения. Это праведники. Что праведнику нужно? Он уже имеет какую-то внутреннюю праведность, имеет какое-то внутреннее познание Всевышнего, и поэтому ему нужно, чтобы Всевышний только благословлял и хранил, нужно оставаться соединённым со Всевышним и благодарить Его.

Во второй части благословения речь идёт уже о человеке, который нуждается в тшуве́ (раскаянии). Не весь народ свят, есть люди, которые нуждаются в тшуве́, и такого человека нужно приблизить ко Всевышнему. Он сам не всегда может подойти, его нужно призвать. И в этом случае нужна благосклонность и милость. Поэтому здесь это благословение предусматривает прощение грехов.

Третья часть благословения для тех в твоём народе, кто нуждается в пристальном взгляде Всевышнего, в личном вмешательстве Всевышнего в твои дела и в благосклонности Всевышнего. Всевышний поможет тебе в твоей внутренней работе, встанет рядом с тобой плечом к плечу, даст тебе возможность одеваться в горнее и дарует тебе шалом (мир). И мы знаем, что и в Теѓилим 29:11 говорится: «Господь даст силу своему народу и благословит народ своим миром».

Что же такое этот самый шало́м, которым Всевышний благословляет народ? Мидраш говорит, что Всевышний долго искал сосуд, которым можно было бы благословить, который бы удержал благословение для народа Израиля. И этот сосуд – шало́м (мир). У слова шало́м много однокоренных слов с разным значением: шлему́тцелостность, шале́м – цельный, полный, завершённый, лешале́м – это ещё и платить.

Целостность, духовная целостность приводит человека к миру. Два духовно целостных человека не могут враждовать между собой, потому что они наполнены Богом, они полностью находятся в состоянии усыновления. Когда мы находимся в мире с Богом, мы не будем враждовать с другим человеком, который тоже в мире с Богом. То есть два человека, каждый из которых в мире со Всевышним, не будут враждовать между собой. Если весь Израиль, от дровосека и водоноса до первосвященника, все стоят перед Всевышним, то между ними зарождается мир, они объединяются в одно целое. В нашей недельной главе Насо мы увидели, что есть выведение больного человека за стан и возвращение его в стан, разрыв отношений в семье и восстановление отношений в семье, восстановление мира в народе Израиля ради Израиля, и это тоже очень важно. И таким образом мы можем сказать, что рецепт этой сложной духовной еды, этого духовного плова, который мы видим в нашей недельной главе – это разделение и соединение. Наша глава посвящена восстановлению народа Израиля, восстановлению целостности в семье, в Храме, в доме, в стане и так далее. Сохранение единства – очень важная тема и для мессианских верующих, потому что, как мы помним, последняя молитва Йешуа с учениками была о том, чтобы ученики были едины, как Он един со Всевышним. Единство со Всевышним даёт нам единство между собой, это богатая почва для размышлений, тут есть о чём поразмышлять.

Вам может также понравиться...

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *