Недельная глава «Бегухотай». Стенограмма беседы.
Думайте сами, решайте сами (26:3-26)
С Божьей помощью мы с вами начинаем изучать недельную главу Бехукотай. В нашей беседе речь будет идти о благословениях, которые получит народ Израиля, если будет соблюдать заповеди Божьи в Святой земле, и, упаси Бог, о проклятиях, которые народ Израиля может получить, если не будет им следовать. Итак, давайте читать с 3 стиха 26 главы.
אִם־בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ וְאֶת־מִצְוֹתַי תִּשְׁמְרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם׃
им-бехукота́й теле́ху веэт-мицвота́й тишмеру́ вааситэ́м ота́м
3. Если по законам Моим будете ходить (то есть будете строить жизнь по Моим законам, шагать по жизни с Моими законами) и будете сохранять Мои заповеди и исполнять их,
וְנָתַתִּי גִשְׁמֵיכֶם בְּעִתָּם וְנָתְנָה הָאָרֶץ יְבוּלָהּ וְעֵץ הַשָּׂדֶה יִתֵּן פִּרְיוֹ׃
венатати́ гишмехэ́м беита́м венатена́ ѓаа́рец евула́ веэ́ц ѓасадэ́ йитэ́н пиръё
4. Тогда Я дожди ваши дам в урочное их время, и земля даст максимальный урожай, и дерево полевое даст свои плоды.
Для сельского хозяйства, как и для любого дела, необходимо, чтобы все обстоятельства складывались удобным образом. Для сельского хозяйства – это дождь в нужный момент, ветер в нужный момент, солнце в нужный момент: сельское хозяйство зависит от многих природных явлений. Но и в любом бизнесе, в любом деле, которым мы занимаемся, важно, чтобы обстоятельства складывались благоприятным для нас образом. И Всевышний говорит: «Если вы живёте по Моим законам, то мир пойдёт вам навстречу, от климата до каких-то мелочей». Сам мир будет стараться ответить вам всеми своими силами, сам мир будет заинтересован в вашем успехе. И дерево, и земля по повелению Всевышнего будут сами стараться прибавлять некое своё усилие, для того чтобы мы получали максимальный плод.
וְהִשִּׂיג לָכֶם דַּיִשׁ אֶת־בָּצִיר וּבָצִיר יַשִּׂיג אֶת־זָרַע וַאֲכַלְתֶּם לַחְמְכֶם לָשֹׂבַע וִישַׁבְתֶּם לָבֶטַח בְּאַרְצְכֶם׃
веѓиси́г лахэ́м да́йиш эт-баци́р уваци́р яси́г эт-за́ра ваахальтэ́м лахмехэ́м ласо́ва вишавтэ́м лавэ́тах беарцехэ́м
5. И когда вы будете молотить, молотьба ваша будет продолжаться до сбора винограда, а сбор винограда будет продолжаться до посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить в стране своей безопасно.
Это два компонента счастья и успеха. Хорошо быть богатой страной, но богатая страна, любое богатое хозяйство, любой богатый человек находится в постоянном страхе, что на его богатство кто-то может покуситься. На богатую страну могут нападать, набегать и пытаться её грабить. Здесь Всевышний говорит: «Вы будете жить богато и не будете переживать за своё богатство».
וְנָתַתִּי שָׁלוֹם בָּאָרֶץ וּשְׁכַבְתֶּם וְאֵין מַחֲרִיד וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּה רָעָה מִן־הָאָרֶץ וְחֶרֶב לֹא־תַעֲבֹר בְּאַרְצְכֶם׃
венатати́ шало́м баа́рец ушхавтэ́м веэ́н махари́д веѓишбати́ хая́ раа́ мин-ѓаа́рец вехэ́рев ло-тааво́р беарцехэ́м
6. Я дам мир на земле, будете спать, и не будет у вас страха во сне; удалю всех злых (диких) животных из вашей страны, и меч не пройдёт по земле вашей.
Сколько раз приходится слышать от фермеров, от людей, которые занимаются сельским хозяйством, что они так трудились, но пришёл хорёк и поел всех их кур, или ещё что-то такое происходит. Здесь удаление злых животных сделано по воле Всевышнего, без участия человека, без его вмешательства в баланс природы. Например, помните знаменитый китайский эксперимент, когда китайцы попытались уничтожить воробьёв, которые, по их мнению, съедали посевы? В результате китайцы уничтожили почти 2 миллиарда воробьёв и в первый год рапортовали о том, что урожай вырос. Но выяснилось, что насекомые, которых воробьи тоже едят, уничтожают больше посевов. Когда подросла саранча и другие насекомые, которых воробьи уничтожали, в Китае начался голод и погибло 30 миллионов человек. Так закончилась одна из самых известных кампаний Мао Цзэдуна. Но у Всевышнего другие методы. Именно Всевышний может гармонично, как Хозяин, вмешаться в природу, убрать диких животных так, чтобы сельскому хозяйству была польза.
И Всевышний, который держит в руках сердца всех царей, так может распорядиться Своей властью, что никто не захочет нападать на страну Израиля. Но даже если начнутся какие-то войны, то враги, которые попытаются на вас напасть, не смогут проникнуть в вашу страну, потому что вы будете преследовать их и обратите их в бегство, о чём мы читаем дальше.
וּרְדַפְתֶּם אֶת־אֹיְבֵיכֶם וְנָפְלוּ לִפְנֵיכֶם לֶחָרֶב׃
урдафтэ́м эт-оевехэ́м венафелу́ лифнехэ́м леха́рев
7. И будете преследовать врагов ваших, и падать будут перед вами от меча.
Не от вашего меча будут падать, будут падать от меча перед вами, то есть они будут путаться между собой, будет у них смятение, и они перебьют друг друга. Есть несколько битв в истории, больше в европейской истории, когда случалось такое, что в тумане или спьяну солдаты дрались и побивали друг друга. Во время австрийско-турецкой войны у города Карансебеш 17 сентября 1788 года несколько напившихся австрийских солдат устроили драку, к которой присоединилась, по легенде, вся армия. На почве неразберихи и слухов, что это напали турки, часть армии была рассеяна и понесла человеческие и материальные потери. Это пример того, какое смятение может быть в армии, когда её солдаты сходят с ума. И такое смятение Всевышний обещает посеять в армиях врагов, которые попытаются напасть на Израиль.
וְרָדְפוּ מִכֶּם חֲמִשָּׁה מֵאָה וּמֵאָה מִכֶּם רְבָבָה יִרְדֹּפוּ וְנָפְלוּ אֹיְבֵיכֶם לִפְנֵיכֶם לֶחָרֶב׃
верадефу́ микэ́м хамиша́ меа́ умеа́ микэ́м ревава́ йирдо́фу венафелу́ оевехэ́м лифнехэ́м леха́рев
8. Пятеро из вас будут преследовать сотню, а сотня из вас обратит вспять десять тысяч, и будут падать перед вами враги ваши от меча.
Таким образом соотношение сил будет 1:20, то есть каждый человек обратит вспять 20 воинов. Причём комментаторы говорят, что это пять простых мужиков от сохи: не воины, не качки́ какие-то, не герои.
И дальше уже сотня обратит вспять ревава́ – это такое число, которое иногда переводят как тьма или десять тысяч человек. То есть, когда мы соберёмся в сотню, наша сила будет действовать уже не в простой прогрессии. Когда нас сотня, мы не в 20 раз сильнее, чем когда нас пятеро, мы во много раз сильнее. Когда мы вместе, мы сильнее. Это очень важно, и я неоднократно об этом говорю: всенародные совместные действия имеют очень большую важность.
И снова мы читаем здесь перед вами, то есть враги в суете будут убегать, будут падать, путаясь и воюя друг с другом.Здесь можно привести пример из еврейской истории. Не так давно, во время одной из войн, египетские танки прошли на израильскую территорию в районе Синая. Две девушки, которые находились на отдалённом блокпосте на берегу Красного моря, пошли купаться, вообще не зная, что начались какие-то военные действия. Они купались, и, поскольку они были там одни, они купались в первозданном виде. И вот, выходят они из воды и видят, что прямо перед ними стоит египетский танк. Совершенно непонятно, что происходило в этот момент в голове у девушек, но ещё менее понятно, что происходило в голове у египетских солдат, потому что танк разворачивается и на полной скорости исчезает за горизонтом. Так получилось, что тогда было взято в плен много египтян, в том числе и эти танкисты, и они рассказали эту историю. Они испугались, потому что рассудили: «Две еврейские девушки, совершенно нагие, так не может быть, здесь какой-то подвох, это какая-то ловушка, надо отсюда скорее убегать», что они и сделали – развернулись и убежали.
И дальше Всевышний продолжает Свои добрые обетования.
וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם וַהֲקִימֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם׃
уфани́ти алехэ́м веѓифрети́ этхэ́м веѓирбети́ этхэ́м ваѓакимоти́ эт-берити́ итехэ́м
9. Я обращусь к вам (обращу лицо Своё к вам), распложу вас и умножу вас, и Я буду поддерживать (исполнять) Свой завет с вами (завет о благословении народа Израиля).
Распложу и умножу вас – можно сказать, что это такой параллелизм: «Я сделаю так, что вас будет не просто больше, Я сделаю вас сильнее, если вы будете ценить это единство, если вы начнёте не по пятеро преследовать, а по сотне. Чем в бо́льшие группы, чем в бо́льшие товарищества вы объединитесь, чем больше будет между вами единства, тем больше вас будет становиться».
וַאֲכַלְתֶּם יָשָׁן נוֹשָׁן וְיָשָׁן מִפְּנֵי חָדָשׁ תּוֹצִיאוּ׃
ваахальтэ́м яша́н ноша́н веяша́н мипенэ́ хада́ш тоци́у
10. И будете есть старое-престарое, и всё равно будет новый урожай, и вы будете вынуждены выносить старое, чтобы включить новое.
То есть у вас будет большой избыток во всём, вы ни в чём не будете знать недостатка, кроме как, может быть, в местах для хранилищ. Все хранилища ваши будут переполнены настолько, что, когда будет новый урожай, у вас ещё будет оставаться часть старого урожая, его будет надолго хватать.
וְנָתַתִּי מִשְׁכָּנִי בְּתוֹכְכֶם וְלֹא־תִגְעַל נַפְשִׁי אֶתְכֶם׃
венатати́ мишкани́ бетохехэ́м вело-тигъа́ль нафши́ этхэ́м
11. И Я дам жилище Своё среди вас, и не будет душа Моя противиться вас (брезговать вами).
וְהִתְהַלַּכְתִּי בְּתוֹכְכֶם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לִי לְעָם׃
веѓитѓалахти́ бетохехэ́м веѓайи́ти лахэ́м лелоѓим веатэ́м тиѓйю-ли́ леа́м
12. И Я буду ходить среди вас, и Я буду вам Богом, а вы будете Мне народом.
Господь говорит: «Я буду постоянно присутствовать в вашем народе, и дух Мой, следовательно, будет присутствовать среди вас и водить вас. Вы будете Моей семьёй, Моей большой семьёй будете вы. Я буду вам Богом, а вы будете Мне Моим народом, Моими родственниками». Мы говорили уже о том, что в окроплении кровью жертвенника, в этой части жертвоприношений есть породнение с Богом.
אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִהְיֹת לָהֶם עֲבָדִים וָאֶשְׁבֹּר מֹטֹת עֻלְּכֶם וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמְמִיּוּת׃
ани́ адона́й элоѓехэ́м аше́р ѓоцэ́ти этхэ́м меэ́рец мицра́йим миѓйёт лаѓе́м авади́м ваэшбо́р мото́т улехэ́м ваоле́х этхэ́м комемию́т
13. Я – Господь, Бог ваш, Который вывел вас из страны Египетской от того, что вы были рабами, и Я сломал ярмо (шесты) порабощения вашего, и прямыми (с гордо поднятой головой, с прямой спиной) Я вывел вас.
Господь говорит: «Вот свидетельство того, что Я уже сделал. Я освободил вас от всякого рабства, от всякой зависимости, вывел вас из страны, которая вас поработила полностью. Вы знаете Мою силу, вы знаете, на что Я способен, как велико может быть Моё благословение. Следуйте Моим законам, слушайте Мои заповеди, и всё у вас будет случаться вовремя. Живите в Моём времени: это шабба́т, это шмита́ (седьмой год), это ёвэль (юбилейный год)». Шмита́ – это время, когда всё становится общим: у меня ничего своего нет, и я готов на это. Юбилей – время, когда каждый возвращает своё, когда я уже не могу оставаться чьим-то рабом и быть в чьей-то зависимости, я должен выйти на свободу, даже если мне не хочется, даже если я привык к рабству. Ведь рабство в те времена (мы говорим про еврейское рабство) немного не такое, как мы себе представляем. Это существование наёмного работника, который работает за еду, за скромную плату (можно сравнить с наёмным работником сегодня). И вдруг в юбилейный год ему говорят: «Иди и открывай свой бизнес, начинай своё дело, будь самозанятым, будь самостоятельным, корми себя сам. Закончились все мастер-классы, которые ты здесь, в рабстве, получил у человека, настолько хорошо управляющего своим бизнесом, что у него есть наёмные работники. Теперь хочешь не хочешь – иди занимайся своим делом». Это очень смелое решение, такой вот выход на волю, но его нужно осуществить. И Всевышний говорит: «Если ты в рамках, в ритме Моего времени живёшь, тебе всё будет способствовать ко благу, весь мир». И это всё времена Божьи, времена, которые у Всевышнего существуют. И Всевышний говорит: «Если вы всё будете делать вовремя, то у вас всё будет случаться вовремя, сам мир пойдёт вам навстречу, и свидетельство тому, что Я – Господь, Который вывел вас из рабства, Я уже сломал над вами порабощение, вы свободны».
וְאִם־לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְלֹא תַעֲשׂוּ אֵת כָּל־הַמִּצְוֹת הָאֵלֶּה׃
веим-ло́ тишмеу́ ли вело́ таасу́ эт коль-ѓамицво́т ѓаэ́ле
14. А если вы не будете слушаться Меня и не будете выполнять все эти заповеди,
וְאִם־בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ וְאִם אֶת־מִשְׁפָּטַי תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת אֶת־כָּל־מִצְוֹתַי לְהַפְרְכֶם אֶת־בְּרִיתִי׃
веим-бехукота́й тимъа́су веи́м эт-мишпата́й тигъа́ль нафшехэ́м левильти́ асо́т эт-коль-мицвота́й леѓафрехэ́м эт-берити́
15. Если возгнушаетесь Моими законами, если душе вашей опротивеют законы Мои, чтобы не делать и чтобы нарушать завет Мой,
אַף־אֲנִי אֶעֱשֶׂה־זֹּאת לָכֶם וְהִפְקַדְתִּי עֲלֵיכֶם בֶּהָלָה אֶת־הַשַּׁחֶפֶת וְאֶת־הַקַּדַּחַת מְכַלּוֹת עֵינַיִם וּמְדִיבֹת נָפֶשׁ וּזְרַעְתֶּם לָרִיק זַרְעֲכֶם וַאֲכָלֻהוּ אֹיְבֵיכֶם׃
аф-ани́ ээсе-зо́т лахэ́м веѓифкадти́ алехэ́м беѓала́ эт-ѓашахэ́фет веэт-ѓакада́хат мехало́т эна́йим умдиво́т на́феш узра’тэ́м лари́к заръахэ́м ваахалу́ѓу оевехэ́м
16. Я тоже поступлю так с вами: отдам вас во власть страха, и болезни, и горячки, которая поедает глаза и истязает душу, и будете вы впустую сеять свои семена, и будет есть их враг ваш.
Плоды от всего того, что вы делаете, вам не достанутся. Весь мир будет против вас, и враги ваши придут и съедят то, что вы сеете.
וְנָתַתִּי פָנַי בָּכֶם וְנִגַּפְתֶּם לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם וְרָדוּ בָכֶם שֹׂנְאֵיכֶם וְנַסְתֶּם וְאֵין־רֹדֵף אֶתְכֶם׃
венатати́ фана́й бахэ́м венигафтэ́м лифнэ́ оевехэ́м вераду́ вахэ́м сонеэхэ́м венастэ́м веэн-родэ́ф этхэ́м
17. Я обращу к вам лицо Своё, и будете вы поражены (можно сказать, поражены мором, поражены какой-то эпидемией) перед врагами вашими, и будут править вами (будут властвовать над вами насильно) ненавистники ваши, будете убегать, даже когда не будет преследователя.
Мы говорили, что фраза: Я обращу к вам лицо Своё – это чаще в положительном контексте, но здесь это совсем не в положительном контексте, здесь это означает: «Я лично вами займусь, Я буду разбираться с вами. Вы окажетесь в ещё худшей ситуации, чем враги ваши, когда бы вы были благословенны, когда сто врагов убегали от пяти человек. Здесь вы будете убегать от собственного страха без того, чтобы кто-то вас преследовал. Почему так? Потому что вы будете чувствовать страх из-за того, что разорвали отношения со Мной, из-за Моего присутствия в этом мире».
וְאִם־עַד־אֵלֶּה לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וְיָסַפְתִּי לְיַסְּרָה אֶתְכֶם שֶׁבַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם׃
веим-ад-э́ле ло тишмеу́ ли веясафти́ леясера́ этхэ́м ше́ва аль-хатотехэ́м
18. Но если и тогда не послушаете Меня, Я прибавлю и усилю страдания ваши в семь раз за преступления ваши.
Может так обернуться, что галу́т (изгнание) вместо 70 лет продлится 490 лет. Возможно, это и было опасением Даниэля, о чём он горячо молился (9:4-19). Господь говорит: «Если вы не послушаетесь, несмотря на наказание, Я не год вам накину, не вместо 7 лет будете сидеть 8, нет. Я вам дам 49 лет, вы в 7 раз больше получите наказание».
וְשָׁבַרְתִּי אֶת־גְּאוֹן עֻזְּכֶם וְנָתַתִּי אֶת־שְׁמֵיכֶם כַּבַּרְזֶל וְאֶת־אַרְצְכֶם כַּנְּחֻשָׁה׃
вешаварти́ эт-гео́н узехэ́м венатати́ эт-шемехэ́м кабарзэ́ль веэт-арцехэ́м канехуша́
19. И Я сломаю всякое величие силы вашей, и Я сделаю небеса ваши, как железо, и землю вашу, как медь.
То есть, с одной стороны, небеса не дадут никакой влаги, они будут как не запотевающее железо. С другой стороны, земля будет как медная, то есть все плоды, все свои сокровища, которые ты будешь в ней хранить, всё будет подгнивать из-за того, что земля будет запотевать, как медь, и эта влага будет всё портить.
וְתַם לָרִיק כֹּחֲכֶם וְלֹא־תִתֵּן אַרְצְכֶם אֶת־יְבוּלָהּ וְעֵץ הָאָרֶץ לֹא יִתֵּן פִּרְיוֹ׃
вета́м лари́к кохахэ́м вело-титэ́н арцехэ́м эт-евула́ веэ́ц ѓаа́рец ло йитэ́н пиръё
20. И впустую изойдёт ваша сила, и земля ваша не даст плодов, и дерево земное не даст плодов.
То есть здесь наоборот, земля будет изо всех сил сопротивляться вам. Если в 4 стихе мы читали, что даже э́ц ѓасадэ́ (полевое дерево), то есть дерево-дичка, вам даст плоды, то теперь сказано э́ц ѓаа́рец (дерево земли), которое в саду, даже оно не будет давать плодов.
וְאִם־תֵּלְכוּ עִמִּי קֶרִי וְלֹא תֹאבוּ לִשְׁמֹעַ לִי וְיָסַפְתִּי עֲלֵיכֶם מַכָּה שֶׁבַע כְּחַטֹּאתֵיכֶם׃
веим-телеху́ ими́ кэ́ри вело́ тову́ лишмо́а ли веясафти́ алехэ́м мака́ ше́ва кехатотехэ́м
21. Если вы будете упорствовать в хождении против Меня и не захотите слушать Меня, Я тогда дам ещё семикратно вам удар за ваши грехи.
Слово кэ́ри иногда переводят как случайно, то есть от случая к случаю будете выполнять заповеди. Но другой и наиболее вероятный, как мне кажется, здесь перевод: если вы упорно будете ходить против Меня, если вы будете отдаляться от Меня.
וְהִשְׁלַחְתִּי בָכֶם אֶת־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְשִׁכְּלָה אֶתְכֶם וְהִכְרִיתָה אֶת־בְּהֶמְתְּכֶם וְהִמְעִיטָה אֶתְכֶם וְנָשַׁמּוּ דַּרְכֵיכֶם׃
веѓишлахти́ вахэ́м эт-хая́т ѓасадэ́ вешикела́ этхэ́м веѓихри́та эт-беѓемтехэ́м веѓимъи́та этхэ́м венаша́му дархехэ́м
22. И Я нашлю на вас зверей полевых, и они сделают вас бездетными, и Я буду уничтожать скотину вашу, и Я уменьшу число ваше, и опустеют дороги ваши.
Слово шхо́ль (утрата, смерть детей) означает родительское сиротство, этого слова нет в русском языке. В иврите есть слово ято́м (тот, кто потерял родителей) и слово шаку́ль (тот, кто потерял детей), этому слову нет в русском языке синонима. Эти животные уничтожат ваших детей, и сделают вас родителями, потерявшими детей, сделают вас бездетными, сиротами по детям вашим.
וְאִם־בְּאֵלֶּה לֹא תִוָּסְרוּ לִי וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי קֶרִי׃
веи́м-беэ́ле ло тивасеру́ ли ваѓалахтэ́м ими́ кэ́ри
23. Но если даже этого вы не послушаетесь и будете идти против Меня,
וְהָלַכְתִּי אַף־אֲנִי עִמָּכֶם בְּקֶרִי וְהִכֵּיתִי אֶתְכֶם גַּם־אָנִי שֶׁבַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם׃
веѓалахти́ аф-ани́ имахэ́м бекэ́ри веѓикети́ этхэ́м гам-а́ни ше́ва аль-хатотехэ́м
24. Я тоже буду удаляться от вас и буду наказывать вас всемеро.
וְהֵבֵאתִי עֲלֵיכֶם חֶרֶב נֹקֶמֶת נְקַם־בְּרִית וְנֶאֱסַפְתֶּם אֶל־עָרֵיכֶם וְשִׁלַּחְתִּי דֶבֶר בְּתוֹכְכֶם וְנִתַּתֶּם בְּיַד־אוֹיֵב׃
веѓевети́ алехэ́м хэ́рев нокэ́мет некам-бери́т венеэсафтэ́м эль-арехэ́м вешила́хти дэ́вер бетохехэ́м венитатэ́м беяд-ое́в
25. Наведу на вас (принесу вам) меч (меч отмщения за нарушение завета), и соберётесь в города ваши, и тогда Я туда пошлю эпидемию на вас, и отданы будете в руки врага.
בְּשִׁבְרִי לָכֶם מַטֵּה־לֶחֶם וְאָפוּ עֶשֶׂר נָשִׁים לַחְמְכֶם בְּתַנּוּר אֶחָד וְהֵשִׁיבוּ לַחְמְכֶם בַּמִּשְׁקָל וַאֲכַלְתֶּם וְלֹא תִשְׂבָּעוּ׃
бешиври́ лахе́м мате-ле́хем (опору хлебную) веафу́ э́сер наши́м лахмехэ́м бетану́р эха́д веѓеши́ву лахмехэ́м бамишка́ль ваахальтэ́м вело́ тисба́у
26. Я заберу у вас все ваши запасы хлеба, и десять женщин будут печь хлеб в одной печи, и будете измерять хлеб по весу, и будете есть, и не будете насыщаться.
То есть всё сельское хозяйство, на которое вы опирались (дословно написано мате́ – посох или опора), заберёт Господь. И будет у вас так мало хлеба и так дорог будет хлеб, что пекари будут строго-строго мерить, отмерять вам хлеб, как при карточной системе.
Для чего Всевышний даёт такие наказания? Это просто жестокий Отец, который карает всех непослушных, карает всех тех, кто с Ним не согласен, и всех тех, кто отступает от Его воли? Или всё-таки здесь есть что-то другое, что-то другое за этим стоит? Мы часто видим, что человек обращается ко Всевышнему в тот момент, когда, как говорится в книге Дварим, «твоя жизнь будет висеть перед твоими глазами», когда человек отчаивается и понимает, что только Всевышний может ему помочь. Нет ни банковского счёта, ни друзей, ни какой-то помощи от природы: ниоткуда, кроме как от Всевышнего, человек не может ожидать помощи. Мы наблюдаем это и часто знаем по свидетельствам людей, что именно в такой момент человек обращается ко Всевышнему. И наоборот, когда у человека есть какое-то имущество, какое-то богатство, что-то, за что можно зацепиться, то человек и веру свою, и упование своё направляет на это: «Слава Богу, у меня есть сто тысяч долларов в банке. Слава Богу, у меня есть три квартиры, и, если что, я их смогу сдавать. Слава Богу, у меня есть богатые родственники, которые, если что, помогут». То есть, с одной стороны, слава Богу за это, а с другой стороны, слава Богу, что я уже не должен только на Бога уповать. И очень редко в такой ситуации можно услышать: «Слава Богу, у меня есть Бог, есть Бог, который меня не бросит». И получается, что зачастую человек 90% своего упования направляет на себя и где-то 10% – на Всевышнего. И это наша реальность, реальность, в том числе верующих людей. Поэтому Всевышний говорит, что, если имущество человека, если то, что он имеет, его богатство какое-то, его какая-то сила, если всё это позволяет ему набраться смелости и отойти от Всевышнего, забыть, что Всевышний – это наш Бог и мы Его народ, забыть, что упование должно быть 100% на Него, то Всевышний постепенно забирает всякую уверенность, которая стоит между нами и Ним. Если всё это, как якорь, позволяет нам держаться за этот мир и не уповать на Него, тогда мы и получаем соответствующие результаты, тогда Всевышний начинает бить наших идолов, которые нас от Него удаляют. Но, если наше имущество воспринимается как Его благословение, приближает нас к Нему, оно будет расти и умножаться и мы будем богатеть и прославлять Его своим имуществом, своим достатком.
Долгая дорога к дому (26:27-46)
С Божьей помощью мы продолжаем изучать недельную главу Бехукотай и будем читать 26 главу с 27 стиха. Всевышний продолжает говорить о тех наказаниях и проклятиях, которые будут преследовать народ Израиля, если народ будет упорствовать в несоблюдении Его воли.
וְאִם־בְּזֹאת לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי בְּקֶרִי׃
веим-безо́т ло тишмеу́ ли ваѓалахтэ́м ими́ бекэ́ри
27. И если вы и в этом не послушаетесь Меня и будете упорствовать против Меня,
וְהָלַכְתִּי עִמָּכֶם בַּחֲמַת־קֶרִי וְיִסַּרְתִּי אֶתְכֶם אַף־אָנִי שֶׁבַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם׃
веѓалахти́ имахэ́м бахамат-кэ́ри вейисарти́ этхэ́м аф-а́ни ше́ва аль-хатотехэ́м
28. Я с гневным упорством поступлю против вас, и Я буду истязать вас в семь раз за ваши грехи.
וַאֲכַלְתֶּם בְּשַׂר בְּנֵיכֶם וּבְשַׂר בְּנֹתֵיכֶם תֹּאכֵלוּ׃
ваахальтэ́м беса́р бенехэ́м увса́р бенетехэ́м тохэ́лу
29. И будете есть плоть сыновей своих, и плоть дочерей своих будете есть.
Случались в истории Израиля такие страшные события. Есть об этом упоминание и в Танахе, и мидраши рассказывают об этом. Это, к сожалению, имело место и в ХХ веке, и случалось в немецких концентрационных лагерях. Это очень страшная ситуация.
Мидраш рассказывает о человеке по имени Дуэк бен Йосеф, который оставил после себя богатое наследство своей вдове. У той был маленький ребёнок, и она каждый раз жертвовала в Храме количество золота, эквивалентное его весу и кроме того много ещё жертвовала. Но, когда случилась осада Иерусалима, она вынуждена была съесть своего ребёнка. Мидраш говорит, что Йирмеяѓу оплакивал его и спрашивал: «Как такое может быть?!» И с небес ответили: «А как может быть, что коѓен убиваем в Храме?» Речь идёт, конечно, о крови Зхарьи, который был убит во дворе Храма по приказу царя Йоаша (2 книга Диврей ѓаямим, 24:21). Много несчастий такого рода происходило с народом Израиля.
וְהִשְׁמַדְתִּי אֶת־בָּמֹתֵיכֶם וְהִכְרַתִּי אֶת־חַמָּנֵיכֶם וְנָתַתִּי אֶת־פִּגְרֵיכֶם עַל־פִּגְרֵי גִּלּוּלֵיכֶם וְגָעֲלָה נַפְשִׁי אֶתְכֶם׃
веѓишмадти́ эт-бамотехэ́м веѓихрати́ эт-хаманехэ́м венатати́ эт-пигрехэ́м аль-пигрэ́ гилулехэ́м вегаала́ нафши́ этхэ́м
30. И Я уничтожу высоты ваши и Я уничтожу (снесу под корень) солнечники ваши, и Я дам трупы ваши на развалины идолов ваших (на крошево из ваших идолов), и возгнушается душа Моя вами.
Высоты – маленькие горки, холмы, сопки использовались для поклонения другим богам. Хама́н – это редкое слово, которое используется здесь и в книге Диврей ѓаямим и, видимо, означает место поклонения солнцу (хотя нет данных, что во времена дарования Торы в Израиле существовал культ поклонения солнцу, он возник позже).
Ещё одно очень интересное слово гилулехэ́м. Дело в том, что идол на иврите – это эли́ль, и можно было бы сказать элильлехэ́м (идолы ваши). Но Всевышний здесь использует игру слов: галу́л – это шарики навоза, таким образом можно сказать, что гилулехэ́м – этоне идолы ваши,а навозобоги ваши.
Мидраш рассказывает историю о пророке Элияѓу, который однажды встретил очень больного и опухшего мальчика, который лежал на груде какого-то мусора. Пророк Элияѓу спросил его: «Мальчик, ты чей? У тебя есть родители?» И мальчик ответил: «Нет, у меня никого не осталось. Я тут один, и мне страшно». И пророк Элияѓу сказал ему: «Мальчик, я могу тебя научить молитве, которая тебе поможет. Повтори за мной: «Шма́ йисраэ́ль адона́й элоѓе́йну адона́й эха́д –Слушай, Израиль, Господь, Бог наш, Бог один!» Но мальчик сказал: «Нет, я не скажу этого. Мои родители никогда не произносили имя этого Бога, и я не стану его произносить». Мальчик достал из-за пазухи какого-то маленького божка, поцеловал его и тут же умер.
К сожалению, мы знаем, что все виды идолопоклонства стали очень распространены в Израиле в период Первого Храма. Это часто путает людей, которые читают Танах и говорят: «Не могло быть такого в Израиле, как вы говорите, потому что вот ведь ясно написано, что Тора это запрещает!» Но нужно понимать и помнить, что народ Израиля не соблюдал или не всегда соблюдал заповеди Торы. И даже наоборот, можно сказать, что почти никогда весь Израиль по Торе не жил. Мы живы благодаря милости и долготерпению Всевышнего. Поэтому, когда вы пытаетесь предположить, что чего-то не было, потому что Тора это запрещает, с этим нужно быть осторожным. Правила запрещают переход дороги на красный свет. Вы что, ни разу не видели людей, переходящих улицу на красный свет? Израиль был ещё более бунтарским в отношении заповедей Всевышнего.
Итак, Всевышний говорит: «Я уничтожу ваши капища и брошу ваши трупы на развалины этих капищ».
וְנָתַתִּי אֶת־עָרֵיכֶם חָרְבָּה וַהֲשִׁמּוֹתִי אֶת־מִקְדְּשֵׁיכֶם וְלֹא אָרִיחַ בְּרֵיחַ נִיחֹחֲכֶם׃
венатати́ эт-арехэ́м хорба́ ваѓашимоти́ эт-микдешехэ́м вело́ ари́ях берэ́ях нихохахэ́м
31. И в развалины Я превращу города ваши, и сделаю пустыми святилища ваши (здесь уже святилища, где поклоняются Самому Всевышнему), и Я не буду обонять их запах.
וַהֲשִׁמֹּתִי אֲנִי אֶת־הָאָרֶץ וְשָׁמְמוּ עָלֶיהָ אֹיְבֵיכֶם הַיֹּשְׁבִים בָּהּ׃
ваѓашимоти́ ани́ эт-ѓаа́рец вашамему́ але́ѓа оевехэ́м ѓайошеви́м ба
32. И страну (землю) вашу Я опустошу, и будут удивляться ваши враги, которые поселятся в ней.
Наказание нарастает, и уже нет не только связи с Богом, но и связи со страной нет. Всевышний говорит: «А зачем Мне на Святой земле народ, который не живёт в святости, который Мне не поклоняется?»
Фразу вашамему́ але́ѓа оевехэ́м ѓайошеви́м ба можно перевести двумя способами. Первый: и будут удивляться, поражаться мере разрушения, которое произошло, те ваши враги, которые поселятся на вашей земле. Они увидят и скажут: «Какие большие города были здесь, какие сады были здесь, почему всё это погибло?» А по-другому можно понять так: она (земля) будет пуста и для ваших врагов, которые поселятся здесь после вас. Даже врагам вашим она не будет давать ничего. Они будут пытаться, но ничего не смогут из земли вытащить.
וְאֶתְכֶם אֱזָרֶה בַגּוֹיִם וַהֲרִיקֹתִי אַחֲרֵיכֶם חָרֶב וְהָיְתָה אַרְצְכֶם שְׁמָמָה וְעָרֵיכֶם יִהְיוּ חָרְבָּה׃
веэтхэ́м эзарэ́ вагойи́м ваѓарикоти́ ахарехэ́м ха́рев веѓаета́ арцехэ́м шемама́ веарехэ́м йиѓю́ хорба́
33. А вас я рассею (разбросаю) среди народов, и придёт меч опустошения за вами. И будет земля ваша в запустении и города ваши в развалинах.
אָז תִּרְצֶה הָאָרֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶיהָ כֹּל יְמֵי הֳשַּׁמָּה וְאַתֶּם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיכֶם אָז תִּשְׁבַּת הָאָרֶץ וְהִרְצָת אֶת־שַׁבְּתֹתֶיהָ׃
аз тирцэ́ ѓаа́рец эт-шабетотэ́ѓа коль емэ́ ѓошама́ веатэ́м беэ́рец оевехэ́м аз тишба́т ѓаа́рец веѓирца́т эт-шабетотэ́ѓа
34. Тогда будет удовлетворена земля своими субботами, во все дни пустоты своей земля будет субботствовать, когда вы в стране врагов своих; тогда будет субботствовать земля.
Земля утолит своё желание субботствовать: «Если вы не даёте земле отдыхать раз в семь лет, то Я дам ей отдыхать. Я дам ей все те годы суббот, которые вы не соблюдали. И по мере вашего несоблюдения субботы для земли вы получите наказание, а земля получит своё право на субботу». Всевышний как бы говорит нам здесь: «Моя земля всё равно будет жить по Моим законам, Мои законы всё равно состоятся. С вашим участием – вам в благословение, без вашего участия – вам в проклятие. Но Моя воля, Мой закон осуществится. Решайте сами: хотите ли вы, чтобы этот закон стал благословением для вас или вы хотите, чтобы это стало вам проклятием? Хотите вы жить по Моим законам или хотите быть наказуемы по Моим законам? Будете вы частью проблемы или частью решения проблемы? Решать вам».
כָּל־יְמֵי הָשַּׁמָּה תִּשְׁבֹּת אֵת אֲשֶׁר לֹא־שָׁבְתָה בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶם בְּשִׁבְתְּכֶם עָלֶיהָ׃
коль-емэ́ ѓошама́ тишбо́т эт аше́р ло-шавета́ бешабетотехэ́м бешивтехэ́м але́ѓа
35. Всё время опустошения земля будет субботствовать за те годы, что не субботствовала, за то, что вы не субботствовали на ней, когда жили на ней.
וְהַנִּשְׁאָרִים בָּכֶם וְהֵבֵאתִי מֹרֶךְ בִּלְבָבָם בְּאַרְצֹת אֹיְבֵיהֶם וְרָדַף אֹתָם קוֹל עָלֶה נִדָּף וְנָסוּ מְנֻסַת־חֶרֶב וְנָפְלוּ וְאֵין רֹדֵף׃
веѓанишъари́м бахэ́м веѓевети́ мо́рех бильвава́м беарцо́т оевеѓе́м верада́ф ота́м коль але́ нида́ф венасу́ менусат-хэ́рев венафелу́ веэ́н родэ́ф
36. А тем, кто выживет из вас, Я дам мягкость сердца в стране врагов ваших, и будет преследовать их звук листа, шуршащего по земле, и будут убегать они, как от меча, и будут падать, хотя никто их не преследует.
Я уже говорил и повторю здесь ещё раз: мягкость сердца – это не то, что на русском языке называется мягкосердечный или добрый. Мягкость сердца – это робость, не обязательно в отрицательном смысле, это просто человеческое качество. Рассказывается, что перед войной коѓен ѓадоль проходил перед войском и говорил: «Тот, кто слаб сердцем, рах либо́ (мягкосердечный), пусть идёт домой». Мягкосердечность сродни боязливости, это качество, которое у человека есть. Не всегда с ним обязательно бороться и преодолевать его для того, чтобы выходить на войну, но, когда Всевышний смягчает сердце в таком смысле, как здесь, человек начинает жить страхами.
וְכָשְׁלוּ אִישׁ־בְּאָחִיו כְּמִפְּנֵי־חֶרֶב וְרֹדֵף אָיִן וְלֹא־תִהְיֶה לָכֶם תְּקוּמָה לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם׃
вехашелу́ иш-беахи́в кемипене-хэ́рев веродэ́ф а́йин вело-тиѓйе́ лахэ́м текума́ лифнэ́ оевехэ́м
37. И будут путаться брат с братом, как будто убегают от меча, а на самом деле их никто не будет преследовать; и не будет вам возможности подняться и противостать врагам вашим.
То есть Всевышний говорит: «Я вселю в вас эту мягкость сердца и постоянное чувство преследования, постоянное ощущение, что за вами кто-то гонится». Это ощущение, с которым живёт грешник: постоянное ожидание суда, постоянное ожидание чего-то, что может на него обрушиться.
וַאֲבַדְתֶּם בַּגּוֹיִם וְאָכְלָה אֶתְכֶם אֶרֶץ אֹיְבֵיכֶם׃
ваавадтэ́м багойи́м веахела́ этхэ́м э́рец оевехэ́м
38. И потеряетесь среди язычников, и поест вас страна врагов ваших.
Что значит будете терять друг друга в стране язычников? Это означает ассимиляцию, народ растворится, смешается с другими народами, это и сейчас происходит: когда народ возвращается в страну, мы это видим. Очень много людей рассеялось, потерялось. Один брат живёт в Америке, другой – в Австралии, и прекратились отношения, прервались связи. Сколько братьев и сестёр, отцов и детей находят сейчас друг друга. Сколько людей, которые потеряли свои еврейские документы, пытаются восстановиться, пытаются узнать: «А еврей ли я вообще?» Когда-то их предки из-за гонений спрятали, потеряли или сделали себе другие документы, а дети до сих пор из-за этого страдают.
וְהַנִּשְׁאָרִים בָּכֶם יִמַּקּוּ בַּעֲוֹנָם בְּאַרְצֹת אֹיְבֵיכֶם וְאַף בַּעֲוֹנֹת אֲבֹתָם אִתָּם יִמָּקּוּ׃
веѓанишъари́м бахэ́м йима́ку баавона́м беарцо́т оевехэ́м веа́ф баавоно́т авота́м ита́м йима́ку
39. А те, кто останется, истают (ослабнут) за грехи свои в странах врагов своих, и даже за грехи отцов своих будут таять.
То, что человек не может вернуться на путь Всевышнего в стране чужой, отражается и на его детях. Мы можем увидеть поколения, которые отходят от еврейства, которые бегут в какие-то иные религии. И мы видим центры буддизма и центры других религий, и вдруг оказывается, что их возглавляют люди с фамилией Коэн или с фамилией Кац. И это невымышленные истории.
וְהִתְוַדּוּ אֶת־עֲוֹנָם וְאֶת־עֲוֹן אֲבֹתָם בְּמַעֲלָם אֲשֶׁר מָעֲלוּ־בִי וְאַף אֲשֶׁר־הָלְכוּ עִמִּי בְּקֶרִי׃
веѓитваду́ эт-авона́м веэт-аво́н авота́м бемаала́м аше́р маалу-ви́ веа́ф ашер-ѓалеху́ ими́ бекэ́ри
40. И исповедают (вдруг осознают) свой грех и грех отцов своих, в мошенничестве их, когда они мошенничали (обманывали Меня, обманывали Моё доверие) и когда бунтовали они против Меня,
אַף־אֲנִי אֵלֵךְ עִמָּם בְּקֶרִי וְהֵבֵאתִי אֹתָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם אוֹ־אָז יִכָּנַע לְבָבָם הֶעָרֵל וְאָז יִרְצוּ אֶת־עֲוֹנָם׃
аф-ани́ эле́х има́м бекэ́ри веѓевети́ ота́м беэ́рец оевеѓе́м о-а́з йикана́ левава́м ѓеарэ́ль веа́з йирцу́ эт-авона́м
41. И за это Я противился им, и привёл их в страну врагов. И тогда покорится их необрезанное сердце, и тогда отбудут они своё наказание (искупят свою вину).
וְזָכַרְתִּי אֶת־בְּרִיתִי יַעֲקוֹב וְאַף אֶת־בְּרִיתִי יִצְחָק וְאַף אֶת־בְּרִיתִי אַבְרָהָם אֶזְכֹּר וְהָאָרֶץ אֶזְכֹּר׃
везахарти́ эт-берити́ яако́в веа́ф эт-берити́ йицха́к веа́ф эт-берити́ авраѓа́м эзко́р веѓаа́рец эзко́р
42. И Я вспомню завет Свой с Яаковом, и завет с Ицхаком, и завет с Авраѓамом, и о стране Я вспомню.
Мы знаем, что завет с Яаковом – завет об охране, о том, что Всевышний всегда будет с нами. А завет с Авраѓамом – это завет о спасении, одна из важных частей еврейской истории. Это завет, при заключении которого Всевышний обещал Авраѓаму, что выведет нас из изгнания. Это завет, связанный с возвращением из изгнания.
וְהָאָרֶץ תֵּעָזֵב מֵהֶם וְתִרֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶיהָ בָּהְשַׁמָּה מֵהֶם וְהֵם יִרְצוּ אֶת־עֲוֹנָם יַעַן וּבְיַעַן בְּמִשְׁפָּטַי מָאָסוּ וְאֶת־חֻקֹּתַי גָּעֲלָה נַפְשָׁם׃
веѓаа́рец теазэ́в меѓе́м вети́рец эт-шабетотэ́ѓа боѓшама́ меѓе́м веѓе́м йирцу́ эт-авона́м я́ан увъя́ан бемишпата́й маа́су веэт-хукота́й гаала́ нафша́м
43. И страна, оставленная ими, за время пустоты своей получит удовлетворение за свои субботы. И они отбудут за свой грех и за то, что они брезговали Моими судами, и душе их были противны законы Мои.
וְאַף־גַּם־זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם לֹא־מְאַסְתִּים וְלֹא־גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם׃
веа́ф гам-зо́т биѓйёта́м беэ́рец оевеѓе́м ло-меасти́м вело-геальти́м лехалота́м леѓафэ́р берити́ ита́м ки ани́ адона́й элоѓеѓе́м
44. Но и несмотря на это, когда они были в стране врагов своих, Я не брезговал ими и не гнушался ими, чтобы уничтожить их, чтобы нарушить Мой завет с ними; потому что Я – Господь, Бог их.
Всевышний говорит: «Всё, что с вами произойдёт – и когда вы будете изгнаны из земли, и когда вы будете наказуемы за свои грехи, и когда вы будете, не дай Бог, поедать своих детей – это всё наказания, но они всегда для вашего исправления, для вашего возвращения на Святую землю».
וְזָכַרְתִּי לָהֶם בְּרִית רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי־אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְעֵינֵי הַגּוֹיִם לִהְיֹת לָהֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהוָה:
везахарти́ лаѓе́м бери́т ришони́м аше́р ѓоцети-ота́м меэ́рец мицра́йим леэнэ́ ѓагойи́м лиѓйёт лаѓе́м лелоѓи́м ани́ адона́й
45. Я вспомнил для них завет, который заключён с их предками, которых Я вывел из страны Египетской перед глазами всех язычников, чтобы быть им Богом; Я – Господь.
Всевышний говорит: «Я отправил этот народ в своё время в изгнание в Египет. И народ был в порабощении, и в унижении, и в пренебрежении у язычников. Но Я показал Свою силу на них и вывел их, и не просто вывел их, а вывел их на глазах у всех язычников во славу Свою и в доказательство всем, что это Мой народ. Я это вспомню, и Я так сделаю снова. Я не просто выведу этот народ из галу́та (изгнания), не просто наказанным скажу: «Ладно, выходите из угла!» Нет, Я выведу их, как Я вывел их предков из Египта на глазах у всех народов, чтобы весь мир увидел чудо возвращения Израиля на свою землю.
אֵלֶּה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים וְהַתּוֹרֹת אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה בֵּינוֹ וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַר סִינַי בְּיַד־מֹשֶׁה׃
э́ле ѓахуки́м веѓамишпати́м веѓаторо́т аше́р ната́н адона́й бено́ увэ́н бенэ́ йисраэ́ль беѓа́р сина́й беяд-моше́
46. Вот законы, суды (уставы) и учения, которые дал Господь между Ним и между сынами Израиля на горе Синай рукой Моше.
Мы уже неоднократно говорили, что хуки́м (законы) – это взаимоотношение со Всевышним, мишпати́м (суды, уставы) – это взаимоотношение между людьми, но здесь есть ещё и торо́т (учения). Учение – это обучение, методология: как действовать, когда мы не знаем конкретного закона, чем руководствоваться, как поступать в новых, незнакомых нам ситуациях. Это наставление в нашей мудрости, чтобы наша мудрость могла познавать и находить какие-то новые решения, когда нет конкретных указаний. Это чувство праведности, чувство чистоты, к которым Всевышний нас подводит. Это договор о дружбе, сотрудничестве и о восстановлении сотрудничества, если дружбы не получится, трудовой договор, который Всевышний передал и заключил через ходатая Торы, стряпчего Моше со всем народом Израиля.
Испытай, что почём (27:1-34)
С Божьей помощью мы с вами заканчиваем изучение главы Бехукотай и также заканчиваем изучение книги Ваикра. Мы будем читать последнюю, 27 главу книги с 1 стиха.
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
вайдабэ́р адона́й эль-моше́ лемо́р
1. И говорил Господь Моше, говоря:
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ כִּי יַפְלִא נֶדֶר בְּעֶרְכְּךָ נְפָשֹׁת לַיהוָה׃
дабэ́р эль-бенэ́ йисраэ́ль веамарта́ алеѓе́м иш ки яфли́ нэ́дер беэркеха́ нефашо́т ладона́й
2. «Говори с сынами Израиля и скажи им: если человек даст обет, по оценке души даст Господу.
То есть человек, находясь в какой-то сложной ситуации или просто так, пообещал Всевышнему не корову, не вола, а себя и сказал: «Если Ты меня спасёшь, если Ты меня избавишь, то я весь буду принадлежать Тебе». Разумеется, люди не продаются, тем более Господу: всё и так принадлежит Ему. И можно было бы сказать, что он как посвятивший себя Господу пойдёт на работу в Храм и будет, возможно, находиться в храмовом служении за еду, попадая тем самым в рабство коѓенам. Но Господь здесь говорит: «Выкупи себя по оценочной стоимости».
Слово беэркеха́ (по оценке, э́рех – ценность, стоимость) здесь используется немножко необычно, оно заканчивается суффиксом притяжательного местоимения второго лица ха, то есть по твоей оценке. Но оно превратилось в устоявшуюся форму без суффикса и будет использоваться так на протяжении всей главы. В Танахе встречается несколько случаев подобного употребления.
Итак, Всевышний говорит, что не сам человек становится рабом, но он даёт какой-то денежный эквивалент своей способности к работе, своей способности к труду.
וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וְעַד בֶּן־שִׁשִּׁים שָׁנָה וְהָיָה עֶרְכְּךָ חֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כֶּסֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃
веѓая́ эрке́ха ѓазаха́р мибэ́н эсри́м шана́ веа́д бен-шиши́м шана́ веѓая́ эркеха́ хамиши́м ше́кель кэ́сеф беше́кель ѓако́деш
3. И будет стоимость мужчины от двадцати до шестидесяти лет, и будет его стоимость пятьдесят шекелей серебра в святых шекелях.
Если пересчитать стоимость серебра в одном святом шекеле, то получится примерно около 10 долларов (19,6 граммов серебра по 0,5 доллара), то есть соотношение один к десяти. И тогда получается, что мужчина в возрасте от двадцати до шестидесяти лет должен дать за себя выкуп в 500 долларов.
וְאִם־נְקֵבָה הִוא וְהָיָה עֶרְכְּךָ שְׁלֹשִׁים שָׁקֶל׃
веим-некева́ ѓи веѓая́ эркеха́ шелоши́м ша́кель
4. А если это женщина, то её стоимость будет тридцать шекелей.
Можно, конечно, возмутиться и сказать: «Какой страшный Бог, который ценит женщину меньше мужчины». Но мы помним, что речь идёт о способности к труду. Если предположить, что женщине по слабости её даётся скидка, то всё может выглядеть по-другому. В то же время, мы должны понимать, что мужчина в те времена был кормильцем семьи, был тем, кто воюет, защищает, добывает, обеспечивает. Поэтому естественно, что заработок мужчины в те времена был больше, и выкуп за мужчину соответственно полагается больше.
וְאִם מִבֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים וְעַד בֶּן־עֶשְׂרִים שָׁנָה וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר עֶשְׂרִים שְׁקָלִים וְלַנְּקֵבָה עֲשֶׂרֶת שְׁקָלִים׃
веи́м мибен-хамэ́ш шани́м веа́д бен-эсри́м шана́ веѓая́ эркеха́ ѓазаха́р эсри́м шекали́м веланекева́ асэ́рет шекали́м
5. А если от пяти лет и до двадцати лет будет стоимость юноши двадцать шекелей, а девушки – десять шекелей.
וְאִם מִבֶּן־חֹדֶשׁ וְעַד בֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַזָּכָר חֲמִשָּׁה שְׁקָלִים כָּסֶף וְלַנְּקֵבָה עֶרְכְּךָ שְׁלֹשֶׁת שְׁקָלִים כָּסֶף׃
веи́м мибен-хо́деш веа́д бен-хамэ́ш шани́м веѓая́ эркеха́ ѓазаха́р хамиша́ шекали́м ка́сеф веланекева́ эркеха́ шело́шет шекали́м ка́сеф
6. А если от месячного возраста до пяти лет, будет выкуп за мальчика пять шекелей серебра, а для девочки стоимость три шекеля серебра.
Обычно, когда мы говорим о ребёнке до пяти лет, это напоминание о том, какое было непростое время. Выкуп осуществляется с того момента, как ему исполняется месяц. Дожил до месяца – значит выжил. Далеко не все доживали, поэтому оценка даётся с месячного возраста.
וְאִם מִבֶּן־שִׁשִּׁים שָׁנָה וָמַעְלָה אִם־זָכָר וְהָיָה עֶרְכְּךָ חֲמִשָּׁה עָשָׂר שָׁקֶל וְלַנְּקֵבָה עֲשָׂרָה שְׁקָלִים׃
веи́м мибен-шиши́м шана́ вама́’ла им-заха́р веѓая́ эркеха́ хамиша́ аса́р ша́кель веланекева́ асара́ шекали́м
7. А если от шестидесяти лет и выше, если это старец, то его выкуп будет пятнадцать шекелей, а за старицу – десять шекелей.
וְאִם־מָךְ הוּא מֵעֶרְכֶּךָ וְהֶעֱמִידוֹ לִפְנֵי הַכֹּהֵן וְהֶעֱרִיךְ אֹתוֹ הַכֹּהֵן עַל־פִּי אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יַד הַנֹּדֵר יַעֲרִיכֶנּוּ הַכֹּהֵן׃
веим-ма́х ѓу меэркэ́ха веѓеэмидо́ лифнэ́ ѓакоѓе́н веѓеэри́х ото́ ѓакоѓе́н аль-пи́ аше́р таси́г яд ѓанодэ́р яарихэ́ну ѓакоѓе́н
8. А если он беден и не может выкупить себя, поставят его перед коѓеном, и даст ему коѓен оценку настолько, насколько хватит средств у того, кто дал обет, так оценит его коѓен.
Тора всегда милостива к тем, кто не может что-то дать, не может что-то пожертвовать. Если у человека не хватает средств, то мы должны помнить, Кто обеспечивает коѓенов, Кто обеспечивает весь мир. Всевышний – Самый богатый в мире спонсор коѓенов народа Божьего, поэтому они не должны пытаться вымогать деньги у людей. Речь здесь идёт о человеке, который даёт добровольное пожертвование, добровольно передаёт какие-то деньги, и коѓен может сказать ему: «Не так много, столько не надо, дай поменьше, чтобы твой бюджет не пострадал». Я знаю, что есть другие варианты, и приходилось слышать, когда в каких-то собраниях людей призывают пообещать, дать обеты Всевышнему: «Я принесу столько-то и столько-то». А затем начинают за них молиться, чтобы Бог им дал возможность эти «столько-то и столько-то» принести, а если не получается у них, то называют их должниками. А вот здесь мы видим, что Тора предлагает совсем другой путь: даже если человек уже пообещал что-то, коѓен может и должен ему сказать: «У тебя нет? Дай меньше, дай столько-то и столько-то». Тора заботится не только о коѓене, но и о человеке, который даёт пожертвование. Коѓен существует ради этих людей, а не наоборот, не эти люди ради коѓена.
וְאִם־בְּהֵמָה אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַיהוָה כֹּל אֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ לַיהוָה יִהְיֶה־קֹּדֶשׁ׃
веим-беѓема́ аше́р якри́ву мимэ́на корба́н ладона́й коль аше́р йитэ́н мимэ́ну ладона́й йиѓйе-ко́деш
9. А если он даст обет принести в жертву какое-то животное из тех, которых приносят в жертву Господу, то всё, что он даст Господу, будет свято.
לֹא יַחֲלִיפֶנּוּ וְלֹא־יָמִיר אֹתוֹ טוֹב בְּרָע אוֹ־רַע בְּטוֹב וְאִם־הָמֵר יָמִיר בְּהֵמָה בִּבְהֵמָה וְהָיָה־הוּא וּתְמוּרָתוֹ יִהְיֶה־קֹּדֶשׁ׃
ло яхалифэ́ну вело-ями́р ото́ тов бера́ о-ра́ бето́в веим-ѓамэ́р ями́р беѓема́ бивѓема́ веѓая-ѓу́ утмурато́ йиѓйе-ко́деш
10. Не обменяет его и не поменяет хорошего на плохого или наоборот, а если всё-таки поменял, если подменит скотинку скотинкой, то и этот, и замена его будут святыми.
То есть, если человек сказал: «Вот этого барашка я принесу в жертву», он не может его поменять. Нельзя сказать: «Слишком жирно будет на жертву этого барашка, дам-ка я какого-нибудь похуже», или наоборот сказать: «Стыдно перед глазами Всевышнего явиться с таким барашком, можно что-то получше взять». Нет, намерение само по себе дать что-то Всевышнему – уже благо. Поэтому какого качества барашка пообещал, такого и приноси в жертву.
А если я всё же попытаюсь поменять и скажу: «Нет, этот барашек не очень хороший, принесу я какого-то получше», или наоборот: «Этот барашек слишком хороший, принесу-ка я какого-то похуже», то тогда давай обоих приноси в жертву.
וְאִם כָּל־בְּהֵמָה טְמֵאָה אֲשֶׁר לֹא־יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַיהוָה וְהֶעֱמִיד אֶת־הַבְּהֵמָה לִפְנֵי הַכֹּהֵן׃
веи́м коль-беѓема́ темеа́ аше́р ло-якри́ву мимэ́на корба́н ладона́й веѓеэми́д эт-ѓабеѓема́ лифнэ́ ѓакоѓе́н
11. А если это нечистое животное, от которого не приносится жертва Господу, поставит приносящий это животное перед коѓеном,
Мало ли какие работы производятся в храмовом служении, и вполне возможно, что найдётся место для осла или для лошади. И управляющие святынями могут просто продать это животное. Кроме того, речь идёт о дарах коѓенам, и у коѓена может быть своё хозяйство.
וְהֶעֱרִיךְ הַכֹּהֵן אֹתָהּ בֵּין טוֹב וּבֵין רָע כְּעֶרְכְּךָ הַכֹּהֵן כֵּן יִהְיֶה׃
веѓеэри́х ѓакоѓе́н ота́ бэн тов увэ́н ра кеэркеха́ ѓакоѓе́н кэн йиѓйе́
12. И оценит её коѓен – хорошая она или плохая; как оценит её коѓен, так и будет.
Почему это важно, чтобы коѓен её оценивал? Зачем оценивать лошадку или ослика, которого я подарил?
וְאִם־גָּאֹל יִגְאָלֶנָּה וְיָסַף חֲמִישִׁתוֹ עַל־עֶרְכֶּךָ׃
веим-гао́ль йигъале́на веяса́ф хамишито́ аль-эркэ́ха
13. Но, если намерен выкупить его, прибавит пятую часть к оценке.
Выходит, что я как бы подарил сначала животное Храму, а затем забираю, и это некрасиво получается – передумывать. Поэтому в качестве неустойки я должен дать пятую часть от оценки. Как определяется пятая часть? По одной версии можно сказать, что есть четыре четверти: целое делится на четыре четверти, то есть четыре части по 25%. Я добавляю пятую часть к четырём, то есть добавляю 25% и получается 125% от оценки коѓена. По другой версии, есть пять частей в целом, каждая часть по 20%. И когда я добавляю шестую часть к пяти, получается 120% от оценки. Считается по-разному, но в любом случае я должен добавить, чтобы забрать то, что я решил посвятить Господу, чтобы это не выглядело так, что я просто передумал.
וְאִישׁ כִּי־יַקְדִּשׁ אֶת־בֵּיתוֹ קֹדֶשׁ לַיהוָה וְהֶעֱרִיכוֹ הַכֹּהֵן בֵּין טוֹב וּבֵין רָע כַּאֲשֶׁר יַעֲרִיךְ אֹתוֹ הַכֹּהֵן כֵּן יָקוּם׃
веи́ш ки-якди́ш эт-бето́ ко́деш ладона́й веѓеэрихо́ ѓакоѓе́н бэн тов увэ́н ра кааше́р яари́х ото́ ѓакоѓе́н кэн яку́м
14. А если человек посвятил дом свой святыней Господу, оценит его коѓен – хороший он или плохой; как оценит его коѓен, так и будет.
וְאִם־הַמַּקְדִּישׁ יִגְאַל אֶת־בֵּיתוֹ וְיָסַף חֲמִישִׁית כֶּסֶף־עֶרְכְּךָ עָלָיו וְהָיָה לוֹ׃
веим-ѓамакди́ш йигъа́ль эт-бето́ веяса́ф хамиши́т кесеф-эркеха́ ала́в веѓая́ ло
15. Если посвящающий захочет выкупить свой дом, добавит к нему пятую часть стоимости, и будет это его.
Тот же самый принцип, что и с животным.
וְאִם מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ יַקְדִּישׁ אִישׁ לַיהוָה וְהָיָה עֶרְכְּךָ לְפִי זַרְעוֹ זֶרַע חֹמֶר שְׂעֹרִים בַּחֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כָּסֶף׃
веи́м миседэ́ ахузато́ якди́ш иш ладона́й веѓая́ эркеха́ лефи́ заръо́ зэ́ра хо́мер сеори́м бахамиши́м ше́кель ка́сеф
16. А если от своего поля (от родового имения) посвятит человек Всевышнему, будет его стоимость по его посеву: за о́мер (меру) ячменя платится 50 шекелей серебра.
То есть если на этом поле можно посеять 8 мер, то 50 x 8 = 400 шекелей будет стоить это поле.
אִם־מִשְּׁנַת הַיֹּבֵל יַקְדִּישׁ שָׂדֵהוּ כְּעֶרְכְּךָ יָקוּם׃
им-мишена́т ѓаёвэ́ль якди́ш садэ́ѓу кеэркеха́ яку́м
17. Если он посвятит его от юбилейного года – как оценишь его, так и будет (поле будет считаться по полной своей стоимости).
וְאִם־אַחַר הַיֹּבֵל יַקְדִּישׁ שָׂדֵהוּ וְחִשַּׁב־לוֹ הַכֹּהֵן אֶת־הַכֶּסֶף עַל־פִּי הַשָּׁנִים הַנּוֹתָרֹת עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְנִגְרַע מֵעֶרְכֶּךָ׃
веим-аха́р ѓаёве́ль якди́ш садэ́ѓу вехишав-ло́ ѓакоѓе́н эт-ѓакэ́сеф аль-пи́ ѓашани́м ѓанотаро́т ад шена́т ѓаёвэ́ль венигра́ меэркэ́ха
18. А если после юбилейного года посвятит он своё поле, рассчитает ему коѓен стоимость денежную по цене лет, которые остались до юбилейного года, подсчитает ему этот срок до юбилейного года и снизит стоимость.
То есть, если мы сказали, что поле стоит 400 шекелей до юбилейного года, это 8 шекелей в год. Прошло 10 лет – и поле будет стоить на 80 шекелей дешевле, уже 320 шекелей.
וְאִם־גָּאֹל יִגְאַל אֶת־הַשָּׂדֶה הַמַּקְדִּישׁ אֹתוֹ וְיָסַף חֲמִשִׁית כֶּסֶף־עֶרְכְּךָ עָלָיו וְקָם לוֹ׃
веим-гао́ль йигъа́ль эт-ѓасадэ́ ѓамакди́ш ото́ веяса́ф хамиши́т кесеф-эркеха́ ала́в века́м ло
19. Если посвящающий захочет выкупить своё поле, добавит к нему пятую часть стоимости и будет оно его.
וְאִם־לֹא יִגְאַל אֶת־הַשָּׂדֶה וְאִם־מָכַר אֶת־הַשָּׂדֶה לְאִישׁ אַחֵר לֹא יִגָּאֵל עוֹד׃
веим-ло́ йигъа́ль эт-ѓасадэ́ веим-маха́р эт-ѓасадэ́ леи́ш ахэ́р ло-йигаэ́ль од
20. А если он не выкупит это поле или если коѓен продаст это поле другому человеку, не может уже выкупить.
То есть если я посвятил поле, вручил его коѓену в распоряжение и не выкупил его в течение какого-то времени, а коѓен за это время решил, что поле ему не нужно, а вот деньги нужны, и он это поле продал, то всё, я уже не могу прийти и выкупить моё поле в этом случае.
וְהָיָה הַשָּׂדֶה בְּצֵאתוֹ בַיֹּבֵל קֹדֶשׁ לַיהוָה כִּשְׂדֵה הַחֵרֶם לַכֹּהֵן תִּהְיֶה אֲחֻזָּתוֹ׃
веѓая́ ѓасадэ́ бецето́ ваёвэ́ль ко́деш ладона́й кисдэ́ ѓахэ́рем лакоѓе́н тиѓйе́ ахузато́
21. И будет это поле во время юбилейного года святыней Господу как поле, которое отчуждено, коѓену будет это имение.
Можно было ожидать, что в юбилейный год поле ко мне вернётся, но – нет. Повторим, чтобы понять: если я дал, посвятил своё имение коѓену, то я могу его выкупить. Но если я его не выкупил или если коѓен продал его кому-то, то я уже не смогу его выкупить, и в юбилейный год это поле становится вечным владением коѓена, ко мне оно не возвратится.
וְאִם אֶת־שְׂדֵה מִקְנָתוֹ אֲשֶׁר לֹא מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ יַקְדִּישׁ לַיהוָה׃
веи́м эт-седэ́ микнато́ аше́р ло миседэ́ ахузато́ якди́ш ладона́й
22. А если приобретённое поле, которое не его имение, посвятит Господу,
Здесь речь идёт о такой ситуации: я купил у кого-то поле до юбилейного года (мы помним, что землю нельзя купить в вечное пользование), и я решил его посвятить Господу. В этом случае, естественно, коѓен не может его забрать, потому что поле-то фактически не моё, вернее, оно моё только на какое-то время.
וְחִשַּׁב־לוֹ הַכֹּהֵן אֵת מִכְסַת הָעֶרְכְּךָ עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְנָתַן אֶת־הָעֶרְכְּךָ בַּיּוֹם הַהוּא קֹדֶשׁ לַיהוָה׃
вехишав-ло́ ѓакоѓе́н эт михса́т ѓаэркеха́ ад шена́т ѓаёвэ́ль вената́н эт-ѓаэркеха́ баём ѓаѓу́ ко́деш ладона́й
23. Коѓен подсчитает стоимость поля до юбилейного года, и в этот же день даст стоимость этого поля в святыню Господу.
Само поле я не передаю, я могу им пользоваться и дальше. Я как бы выкупаю у коѓена стоимость его аренды по оценочной стоимости до юбилейного года и в этот же день даю эти деньги в святыню Господу.
Можно здесь удивиться, здесь уже пришло время удивиться, и спросить: «Зачем вообще всё это делается? О каких случаях идёт речь? Почему вдруг человек посвящает Всевышнему то барашка, то овечку, то козочку, то дерево, то дом, то поле? Откуда вообще всё это?» И нужно остановиться и понять, что народ живёт рядом со Всевышним и постоянно ощущает благодать Всевышнего, ощущает милость Всевышнего. И поэтому, испытывая ответную любовь ко Всевышнему, народ сам хочет пожертвовать, дать что-то от себя Тому, от Кого он получает и духовный, и материальный хлеб. Мы живём в обществе, в котором нас приучают жертвовать, и нам часто учителя говорят: «Давайте, жертвуйте, жертвуйте!» Но Тора говорит о том, что есть люди, у которых давать, что-то пожертвовать Всевышнему – это побуждение сердца. И на этом добросердечии, на добрых сердцах людей прежде всего строится вся храмовая экономика.
בִּשְׁנַת הַיּוֹבֵל יָשׁוּב הַשָּׂדֶה לַאֲשֶׁר קָנָהוּ מֵאִתּוֹ לַאֲשֶׁר־לוֹ אֲחֻזַּת הָאָרֶץ׃
бишна́т ѓаёвэ́ль яшу́в ѓасадэ́ лааше́р кана́ѓу меито́ лаашер-ло́ ахуза́т ѓаа́рец
24. В юбилейный год это поле вернётся к тому, у кого я это поле купил.
Для хозяина поля ситуация не меняется: он бы получил его в любом случае назад в юбилейный год.
וְכָל־עֶרְכְּךָ יִהְיֶה בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִים גֵּרָה יִהְיֶה הַשָּׁקֶל׃
вехоль-эркеха́ йиѓйе́ беше́кель ѓако́деш эсри́м гера́ йиѓйе́ ѓаша́кель
25. И вся оценка будет в святых шекелях, и каждый шекель будет весить двадцать гер.
Один гер – это примерно один грамм серебра. Всевышний говорит: есть единый стандарт по оценке, и это не в юанях, не в йенах, не в рублях. Всё происходит в храмовых (святых) шекелях, единицу оценки невозможно поменять, никаких валютных махинаций провернуть здесь не получится – у нас всё честно.
אַךְ־בְּכוֹר אֲשֶׁר־יְבֻכַּר לַיהוָה בִּבְהֵמָה לֹא־יַקְדִּישׁ אִישׁ אֹתוֹ אִם־שׁוֹר אִם־שֶׂה לַיהוָה הוּא׃
ах-бехо́р аше́р евука́р ладона́й бивѓема́ ло-якди́ш иш ото́ им-шо́р им-сэ́ ладона́й ѓу
26. Но первенец, который будет Господу из скота, не будет его посвящать человек: если это бык и если это овца – Господу они.
Любой первенец скота, который родился у меня, уже принадлежит Господу. И то, что Господу уже принадлежит, как сказал Господь: «Мне – все первенцы», я не могу Ему посвятить, первенцы уже Ему посвящены, я должен относиться к ним как к посвящённым. Поэтому я не могу сказать: «Если у этой коровы родится телёночек, я его посвящу Всевышнему». Нет, он уже посвящён Всевышнему – это не моё, и я не могу это раздавать.
וְאִם בַּבְּהֵמָה הַטְּמֵאָה וּפָדָה בְעֶרְכֶּךָ וְיָסַף חֲמִשִׁתוֹ עָלָיו וְאִם־לֹא יִגָּאֵל וְנִמְכַּר בְּעֶרְכֶּךָ׃
веи́м бабеѓема́ ѓатемеа́ уфада́ веэркэ́ха веяса́ф хамишито́ ала́в веим-ло́ йигаэ́ль венимка́р беэркэ́ха
27. А если это из нечистого скота, я могу выкупить его за его стоимость, добавив пятую часть, а если я его не выкуплю, то будет продано за свою стоимость.
Можно было бы подумать, что тогда – окей, и первенец лошади, и первенец осла или первенец верблюдицы тоже посвящены Господу, то есть я мог бы подумать, что и первенцев нечистых животных тоже нельзя Всевышнему посвящать. Помним, что 11 стих уже рассказал нам о посвящении нечистого животного. И здесь Тора говорит о первенцах таких животных для того, чтобы я понял, что из нечистого животного я могу посвящать первенцев Всевышнему. Опять-таки в хозяйстве может оказаться полезным верблюжонок, ослик или жеребёнок, и поэтому, если я пожертвовал первенца из нечистых животных, я могу выкупить его за его стоимость, добавив пятую часть. Храмовые или коѓенские казначеи могут их продать по их стоимости, и если не я их выкупил, то всё, поезд ушёл, я уже их выкупить не смогу.
אַךְ־כָּל־חֵרֶם אֲשֶׁר יַחֲרִם אִישׁ לַיהוָה מִכָּל־אֲשֶׁר־לוֹ מֵאָדָם וּבְהֵמָה וּמִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ לֹא יִמָּכֵר וְלֹא יִגָּאֵל כָּל־חֵרֶם קֹדֶשׁ־קָדָשִׁים הוּא לַיהוָה׃
ах коль-хэ́рем аше́р яхари́м иш ладона́й миколь-ашер-ло́ меада́м увѓема́ умиседэ́ ахузато́ ло йимахэ́р вело́ йигаэ́ль коль-хэ́рем кодеш-кадаши́м ѓу ладона́й
28. Но всё заклятое, которое заклянёт человек Господу из всего, что у него: и от человека, и от скотины, и от поля, и от имения не продаст и не выкупит, всё заклятое – это святыня Господу.
Здесь речь идёт о ситуации, когда я заранее что-то Господу посвятил, чего я ещё не имею. Например, если воины говорят: «Когда мы войдём в какой-то город, то всё имущество, которым мы там завладеем, будет святыней Господу», то вот это нельзя продать, выкупить или поменять. Если я нашёл в захваченном городе какой-то драгоценный сосуд, какой-то предмет или какого-то человека (по тем-то временам), я не могу их ни выкупить, ни продать: это всё святыня Господу, и это никак не обсуждается.
כָּל־חֵרֶם אֲשֶׁר יָחֳרַם מִן־הָאָדָם לֹא יִפָּדֶה מוֹת יוּמָת׃
коль-хэ́рем аше́р яхора́м мин-ѓаада́м ло йипадэ́ мот юма́т
29. Всякий, кто заклят из людей, не может быть выкуплен, смертью умрёт.
Я знаю, что сегодня есть много разных конвенций и законов, которые говорят о том, что нужно брать пленных, содержать пленных и нельзя убивать мирных жителей. Тора предусматривает несколько другое отношение. Если мы, воины, перед боем сказали: «Мы войдём в город и убьём там всех (как говорит Танах, всех мочащихся к стене), уничтожим всех в городе, если мы его возьмём», то всё будет заклято Всевышнему: ничего и никого нельзя ни продать, ни поменять, ни выкупить. Возможно, правильно будет сказать, что из тех отношений человечество выросло: как сегодня запрещено рабство, так и запрещено убийство безоружных пленных.
А Тора продолжает говорить о храмовой экономике. Мы говорили о том, что́ даётся человеком добровольно, но есть и определённые обязательства.
וְכָל־מַעְשַׂר הָאָרֶץ מִזֶּרַע הָאָרֶץ מִפְּרִי הָעֵץ לַיהוָה הוּא קֹדֶשׁ לַיהוָה׃
вехоль-ма’са́р ѓаа́рец мизэ́ра ѓаа́рец мипери́ ѓаэ́ц ладона́й ѓу ко́деш ладона́й
30. Всякая десятина земли: из посевов земли и от плодов деревьев – Господу, это святыня Господня.
Десятина со всех плодов земли – это то, что житель страны Израиля обязан отдавать левитам. Очень важно здесь помнить, что это наша заповедь, наша обязанность по отношению к Господу, ко Всевышнему. Ни к раввину, ни к учителю, ни к пастору, ни к кому-то ещё, а именно к Господу. Поскольку не все живут в Израиле, и Храма сегодня нет, и левитского служения сегодня нет, нам открывается в сердце то, как посвящать эти деньги Господу. Конечно, хорошо поддерживать учителей, любой учитель существует благодаря поддержке, но выбор – за сердцем человека.
וְאִם־גָּאֹל יִגְאַל אִישׁ מִמַּעַשְׂרוֹ חֲמִשִׁיתוֹ יֹסֵף עָלָיו׃
веим-гао́ль йигъа́ль иш мимаасро́ хамишито́ ёсэ́ф ала́в
31. А если человек хочет выкупить свою десятину, то к её стоимости пятую часть добавит.
Если у меня выросли яблоки, и я собрал 200 килограммов яблок, то по 5 шекелей за килограмм мой урожай будет стоить 1000 шекелей. И если я хочу вместо яблок дать деньги, то я должен доплатить пятую часть (как мы сказали, это может быть 1200 шекелей или 1250 шекелей), я должен добавить денег.
Примечание в скобках: бывает ситуация, когда я перекупаю чужую десятину. Например, я вижу, что мой сосед Хаим вырастил 100 килограммов яблок и отдаёт урожай в десятину. Я могу сказать коѓену: «Я выкупаю». Зачем это мне? Может быть, для того, что я хочу в своём цеху сделать больше варенья, или для того, чтобы это самому съесть, не важно. В этом случае я выкупаю чужую десятину по закупочной стоимости, то есть я не должен добавлять к ней пятую часть: ведь я не передумал, я просто выкупаю, такое право есть.
וְכָל־מַעְשַׂר בָּקָר וָצֹאן כֹּל אֲשֶׁר־יַעֲבֹר תַּחַת הַשָּׁבֶט הָעֲשִׂירִי יִהְיֶה־קֹּדֶשׁ לַיהוָה׃
вехоль-ма’са́р бака́р вацо́н коль ашер-яаво́р та́хат ѓаша́вет ѓаасири́ йиѓйе-ко́деш ладона́й
32. И всякая десятина от крупного скота и мелкого скота, всё, что пройдёт десятым под жезлом (посохом), будет святыней Господу.
Когда я загоняю овец в загон, они у меня прыгают через забор, я их считаю (как считают овец перед сном), и каждая десятая, которая прошла под жезлом, –Господу. Я не выбираю пожирнее, или похудее, или белее, или темнее. Я каждого десятого в случайном порядке посвящаю Всевышнему.
לֹא יְבַקֵּר בֵּין־טוֹב לָרַע וְלֹא יְמִירֶנּוּ וְאִם־הָמֵר יְמִירֶנּוּ וְהָיָה־הוּא וּתְמוּרָתוֹ יִהְיֶה־קֹדֶשׁ לֹא יִגָּאֵל׃
ло евакэ́р бен-то́в лара́ вело́ емирэ́ну веим-ѓамэ́р емирэ́ну веѓая-ѓу́ утмурато́ йиѓйе-ко́деш ло йигаэ́ль
33. Не будет выбирать между плохим и хорошим и не подменит его, а если он всё-таки подменит его – и тот, и другой будут святыней, без права выкупа».
И последний стих нашей главы, последний стих книги Ваикра:
אֵלֶּה הַמִּצְוֹת אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַר סִינָי׃
э́ле ѓамицво́т аше́р цива́ адона́й эт-моше́ эль-бенэ́ йисраэ́ль беѓа́р сина́й
34. Вот это заповеди, которые завещал Господь Моше для сынов Израиля на горе Синай.
Это заповеди, которые Господь повелел Моше передать сынам Израиля. Мы уже не в первый раз встречаемся с оговоркой на горе Синай, хотя народ уже ушёл от горы Синай, уже и Шатёр откровения стоит, и много что ещё произошло. Но мы видим, и я об этом говорил: Тора не всегда даётся в хронологическом порядке, в Торе нет строгой хронологии, и это один из таких примеров. Это заповеди, которые Моше получил от Всевышнего на горе Синай.
А мы закончили с Божьей помощью книгу Ваикра. Сложная книга, надеюсь, что с Божьей помощью она стала немного ближе, немного понятнее. Слава Богу за эту возможность – каждый год перечитывать Тору, каждый год открывать что-то новое для себя. Большое дело – окончание какой-то книги, какого-то трактата, некоторые даже праздник по этому поводу устраивают. Благословен Всевышний, который даёт мудрость своей крови и плоти. Хвала Всевышнему, Милостивому Богу!