Недельная глава Трума. Стенограмма беседы.
Как подняться к Богу (25:1-16)
С Божьей помощью мы начинаем изучать недельную главу Трума. Слово трума́ на русский язык обычно переводится как вознесение или возношение. Корень слова рейш-вав-мем имеет значение высота. Так, маро́м ‒ это высь, небеса; леѓари́м ‒ это поднимать, мура́м ‒ это приподнятый. Например, приподнятое настроение ‒ маца́в ру́ах мура́м (приподнятое состояние духа). Что же такое трума́? Это то, что поднимает нас вверх, такой своеобразный лифт или какая-то взлётная конструкция, которая позволяет материальным предметам, материальным сущностям подниматься в духовные миры через посвящение себя Всевышнему. Когда-то для того, чтобы посвятить Всевышнему предмет, его поднимали на руках, простирали к небу, и так он считался посвящённым. Поэтому трума́ стала образом своего рода посвящающего (или летательного) аппарата. О конструкции такого аппарата, по сути, идёт речь в нашей недельной главе.
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
вайдабэ́р адона́й эль-моше́ лемо́р
1. И говорил Господь Моше, говоря:
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ־לִי תְּרוּמָה מֵאֵת כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר יִדְּבֶנּוּ לִבּוֹ תִּקְחוּ אֶת־תְּרוּמָתִי׃
дабэ́р эль-бенэ́ йисраэ́ль вейикху́-ли́ терума́ меэ́т коль-и́ш аше́р йидевэ́ну либо́ тикху́ эт-терумати́
2. «Говори сынам Израиля, и возьмут они Мне возношение; это вознесение будет сделано от всякого человека, сердце которого ему подскажет, берите вознесения Мои (берите Мои материалы на строительство подъёмника ко Мне).
Что значит возьмут Мне? Можно сказать дадут Мне или можно сказать возьмут у Меня. Они возьмут то, что вознесёт их ко Мне. Из чего они могут взять? Всё, что есть в этом мире, принадлежит Всевышнему. Ничего невозможно взять, чтобы оно не было Его. Но Всевышний дарит нам материальный мир, иногда дарит нам иллюзию, что кое-что в этом материальном мире нам принадлежит. И Всевышний говорит: «Пусть они возьмут подъёмный аппарат, летательный аппарат, который поднимет их ко Мне».
Слово недава́ ‒ это добровольное подаяние; ленаде́в означает быть волонтёром, добровольно что-то давать; ледабе́в означает озвучивать. Здесь в одном слове йидевэ́ну встречаются эти два корня: как нашепчет ему сердце, как подскажет ему сердце, но только в положительном смысле используется этот глагол.
Всевышний повелевает народу собирать возношение, собирать строительный материал для некой конструкции. Каждый будет давать то, что подскажет ему сердце: не по чьему-то повелению, не по списку, не так: «Ты приноси серебро, ты – золото, ты – лестницы, ты – колёса, ты – бензин», но каждый, как подскажет ему сердце. И это удивительно. Всевышний собирает некую конструкцию из материала человеческих сердец. Фактически это звуки сердца будут вложены, будут корнями этой конструкции. Сердца́ народа Израиля должны в этой конструкции заиграть в одной симфонии, зазвучать одной мелодией. Если все вдруг принесут колёса или все вдруг принесут соль, ничего из этого нельзя будет приготовить. Всевышний (дальше мы увидим) даст список того, что нужно принести, но каждый выбирает что-то своё, и в итоге должно получиться то, что Всевышний хочет. Каждый на маленьком инструменте своего сердца будет играть свою партию, а симфония получится симфонией Всевышнего. Это чудо.
С 3 стиха Всевышний начинает перечислять, что требуется для вознесения, и вот что Он говорит:
וְזֹאת הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר תִּקְחוּ מֵאִתָּם זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת׃
везо́т ѓатерума́ аше́р тикху́ меита́м зaѓáв вахэ́сеф унхо́шет
3. Это вознесение, которое вы возьмёте от них: золото, серебро и медь.
Это самые распространённые металлы, драгоценные металлы того времени. Речь идёт о конструкции, которая не просто сноповязалка, газонокосилка или ещё какая-то сельскохозяйственная машина. Речь идёт о том, что́ будет соединять народ со Всевышним, и здесь нужны благородные металлы. Мы говорили до этого (можно мне возразить), что Всевышний сказал: «Сделайте мне жертвенник просто из земли. Не надо золота, не надо камней, даже тёсанных камней не надо». Здесь вдруг появляются серебро, золото, медь. Почему они здесь появляются? Потому что это не средство связи между Богом и человеком, это не телефон, по которому можно дозвониться, это дорога ко Всевышнему, это лестница, по которой мы можем к Нему подниматься. Поэтому нужно намного сложнее конструкцию строить. И кроме того, жертвенник – это для одного человека или группы людей, а здесь нужно, чтобы весь народ в симфонии, чтобы весь народ одновременно мог на этом лифте прокатиться до Всевышнего. Не такая уж и простая задача, я вам скажу.
Что ещё нужно, кроме золота, серебра и меди?
וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים׃
утхэ́лет веаргама́н ветола́ат шани́ веше́ш веизи́м
4. Голубые ткани, и багряница (красные ткани), и ещё один вид алых, красивых тканей, и тонкий лён, и козья шерсть.
וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים וַעֲצֵי שִׁטִּים׃
веоро́т эли́м меодами́м веоро́т техаши́м ваацэ́ шити́м
5. И кожи оленей (ланей) с красным отливом, и кожи та́хашей, и стволы деревьев акации.
Несколько слов по поводу этого животного, та́хаш. Поскольку оно не так часто встречается в Танахе, есть много споров. Одни говорят, что это, возможно, жираф – на основании того, что его перевод с арамейского языка означает пятнистый, разноцветный; ну, раз пятнистый, значит, жираф. Другие говорят, что это неведомая зверюшка, она существовала только в те времена, когда Моше строил Мишкан, специально для того, чтобы кожу с неё взять. И много ещё разных версий в свете семитского языкознания. Изучая семитские языки, можно прийти к выводу, что речь идёт о морском животном, которое называется дюгонь обыкновенный. Это такое удивительное, единственное в своем роде морское млекопитающее, можно о нём отдельно почитать. Действительно, его кожа используется и поныне бедуинами, живущими в прибрежной полосе, для шитья обуви: они делают сандалии из его кожи. И, в общем-то, можно предположить, что это дюгонь. Некоторые говорят, что это единорог. Раз уж мы говорим о сказочных мифических существах, то и его тоже стоит вспомнить. Но если мы все-таки считаем, что народ не колдовал, просто жил в пустыне и, услышав название, не думал о том, где бы найти какой-нибудь определитель магических животных, то резонно предположить, что как-то народ опознавал это. Поэтому, жираф или дюгонь – что вы выберете, то и будет.
שֶׁמֶן לַמָּאֹר בְּשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים׃
ше́мен ламао́р бесами́м леше́мен ѓамишха великто́рет ѓасами́м
6. Масло для освещения, ароматизаторы для масла помазания и ароматизаторы для воскурений,
אַבְנֵי־שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפֹד וְלַחֹשֶׁן׃
авне́-шо́ѓам веавнэ́ милуи́м лаэфо́д велахо́шен
7. Опал (скорее всего, или оникс) и камни заполнения для эфода и для хошена.
В эфоде были такие ячеечки, в которые вставлялись разные камни. Их, естественно, тоже нужно было пожертвовать. Это перечисление Всевышним того, что можно выбрать для пожертвования, каждый может что-то выбрать для себя.
וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם׃
веа́су ли микда́ш вешаханти́ бетоха́м
8. И сделайте Мне святилище, и Я буду жить среди вас.
Слово святилище можно перевести как «освящалка»: «Вы сделаете из всех этих материалов не́что, что создаст оазис святости в этом мире, и Я буду соседствовать в нём с вами». Слово шхина́ (божественное присутствие) связано со словом шхуна́ (квартал, район), или лишко́н (жить, обитать, проживать), или шахе́н (соседствовать): «Я буду рядом с вами, Я буду вашим Соседом, буду среди вас, внутри вас, и буду частью вас, как один из вас». Мы говорили, что Всевышний назвал народ Израиля ам сгула́ (народ-избранник), народ-средство достижения других народов, своего рода драйвер к другим народам (если выражаться языком программирования). И здесь Всевышний говорит: «Мы создаём вместе с вами некое строение, некое устройство, которое позволит Мне обитать в этом мире, внутри вас, в этом доме, в этом святилище, которое вы Мне построите».
כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנִי מַרְאֶה אוֹתְךָ אֵת תַּבְנִית הַמִּשְׁכָּן וְאֵת תַּבְנִית כָּל־כֵּלָיו וְכֵן תַּעֲשׂוּ׃
кехо́ль аше́р ани́ маръэ́ отеха́ эт тавни́т ѓамишка́н веэ́т тавни́т коль-кела́в вехэ́н таасу́
9. Во всём, что Я тебе показываю, устройство Мишкана и всех его сосудов, во всём, что Я тебе показываю, как делать, так и делайте (то есть чертежи должны храниться и на будущее).
Вот вам и корень (шин-каф-нун) слова мишка́н, он такой же, как у слов шахе́н (соседствовать) и шхина́ (божье присутствие), то есть мишка́н – это устройство «ососедивания».
וְעָשׂוּ אֲרוֹן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ׃
веасу́ аро́н ацэ́ шити́м амата́йим вахэ́ци орко́ веама́ вахэ́ци рохбо́ веама́ вахэ́ци комато́
10. И сделайте сундук (или шкаф) из дерева акации, два с половиной локтя длиной, полтора локтя шириной, и полтора локтя высотой.
Локоть – это 50 сантиметров, то есть габариты ковчега: длина 1,25 метра, ширина 75 сантиметров, высота 75 сантиметров.
וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר מִבַּיִת וּמִחוּץ תְּצַפֶּנּוּ וְעָשִׂיתָ עָלָיו זֵר זָהָב סָבִיב׃
веципита́ ото́ заѓав тaѓóp миба́йит умиху́ц тецапэ́ну веаси́та ала́в зэр заѓав сави́в
11. И покроешь ты его золотом, изнутри и снаружи покроешь его, и сделаешь золотую коронку (венец), украшающую его сверху.
Мы знаем из устной Торы о короне священства, о короне царства, о короне Торы, и мидраши много об этом говорят. Этот ковчег, этот шкаф (если простым языком Торы переводить) символизирует сразу три короны, которые будут у Израиля: корона Давида (корона царская), корона Аѓарона (корона священства), и корона Торы (корона того, кто несёт в себе Тору). Если две первые короны идут по принадлежности, то корона Торы – она лежит свободно, её любой может взять. И тот, кто возьмёт корону Торы, кто исполнит всю Тору, тот, согласно мидрашам, удостоится и первых двух корон, царя и священника, потому что в нём будет реализована полнота Торы. И намёк на всё это мудрецы видят здесь, в небольшой золотой коронке, которая делается вокруг крышки ковчега.
וְיָצַקְתָּ לּוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וְנָתַתָּה עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל־צַלְעוֹ הָאֶחָת וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל־צַלְעוֹ הַשֵּׁנִית׃
веяца́кта ло арба́ табео́т заѓа́в венатата́ аль арба́ паамота́в уштэ́ табао́т аль-цалъо́ ѓаэха́т уштэ́ табао́т аль-цалъо́ ѓашени́
12. И отольёшь ты ему четыре кольца из золота, и на четыре угла его ты их поставишь: два кольца с одной стороны и два кольца с другой стороны.
וְעָשִׂיתָ בַדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב׃
веаси́та вадэ́ ацэ́ шити́м веципита́ ота́м заѓа́в
13. И сделаешь шесты из акации, их тоже покроешь золотом.
וְהֵבֵאתָ אֶת־הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הָאָרֹן לָשֵׂאת אֶת־הָאָרֹן בָּהֶם׃
вeѓeвeтá эт-ѓабади́м батабао́т аль цалъо́т ѓaapoн ласэ́т эт-ѓaapóн баѓе́м
14. И ты вставишь шесты в кольца шкафа (ковчега), чтобы нести на них ковчег с каждой стороны.
בְּטַבְּעֹת הָאָרֹן יִהְיוּ הַבַּדִּים לֹא יָסֻרוּ מִמֶּנּוּ׃
бетабео́т ѓaapóн йиѓйю́ ѓабади́м ло ясу́ру мимэ́ну
15. В кольцах ковчега должны быть шесты, не будут они изыматься из них.
וְנָתַתָּ אֶל־הָאָרֹן אֵת הָעֵדֻת אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶיךָ׃
венатата́ эль-ѓaapóн эт ѓаэду́т аше́р этэ́н эле́ха
16. И ты положишь в этот Ковчег свидетельство (скрижали), которое Я тебе дам.
Остаётся один очень важный вопрос. Народ Израиля вышел из Египта, и он 6 месяцев находится в пустыне. По сути, это бывшие рабы, они взяли с собой какое-то имущество при выходе из Египта, золото и серебро у них есть. Вопрос: откуда у них всё остальное – ткани, дерево акации, кожи (в том числе и кожа этого странного животного), драгоценные камни… Даже если у человека есть расположение сердца пожертвовать, откуда всё это взять? Очень многие люди задают этот вопрос, поэтому на этот вопрос надо ответить. И отвечают на него по-разному.
Некоторые говорят, что у горы Синай был лес из акаций. Акация – это самая сложная в этом отношении проблема, потому что это большие брёвна и их надо как-то переносить: не таскали же они их с собой по пустыне? Поэтому говорят, что там случайно был лес акаций, и вот его весь и пустили на Мишкан. Другие говорят, что Яаков, ещё когда в первый раз ходил в Египет, Святым духом предусмотрел всё и спрятал всё необходимое для строительства там. Идея очень красивая и интересная, но тоже очень спорная. Наиболее вероятно, что такой большой лагерь, как лагерь народа Израиля, не мог не заниматься торговлей с купцами, с теми, кто проходил рядом. И, безусловно, караваны этот лагерь тоже посещали. Возможно также, что какие-то посланники из лагеря ходили в соседние караваны, в соседние места, чтобы вести торговлю, и народ просто мог приобрести это. Каждый человек выбирал то, что именно он хочет дать, что именно его сердце располагает дать на святилище. Это само по себе удивительно. Многие люди говорят: «Я не согласен, что от меня возьмут только шерсть. Шерсть, она не видна, а вот если золото! Если дать что-то золотое, то я смогу сказать, что вот этот вот вензелёчек, что вот этот вот уголочек, что вот это всё наше, я и внукам расскажу, и правнукам!» Золото давать как-то легче. Точно так же в любом служении, когда оно состоит из многих составляющих, конечно, хорошо быть на сцене, хорошо быть в центре внимания. Сложнее быть человеком, который расставляет где-то стульчики, раздаёт где-то книжечки и служит на малом участке фронта. Точно так же и в оркестре: хочется быть солистом, хочется быть ведущей партией, а не каким-то маленьким, едва звучащим голоском. И тем не менее народ Израиля преодолел в себе все эти амбиции, как мы увидим позже, потому что к этому он был призван. И он сумел создать мишка́н, сумел создать обиталище, «сососедище» для Всевышнего. И это первая победа народа Израиля.
Интересно, что в книге Теѓилим псалмы часто начинаются словом ламенаце́ах, что переводится как дирижёру или победителю. Слово ленаце́ах означает одновременно и дирижировать, и побеждать. Умение создать, соединить всё в одну симфонию – это победа. К этой первой победе, к единству народа, к умению слаженно действовать Всевышний и призвал народ для строительства мишка́на. И именно в этом слаженно действующем народе, в котором и маленькие, и большие партии играются по нашёптыванию сердца, играются от всего сердца, с огромной любовью – именно в этом народе, именно в этой общине Всевышний и хочет пребывать.
Это суть испытания, без этого не взлететь. Без этого наше пожертвование будет просто даянием, но не возношением. Возношение, то, что нас поднимает вверх, возможно только от чистого сердца. И здесь весь народ в большом и малом призван вознестись. Вот какой сложный вызов дал Всевышний народу Израиля.
Ангелы-пограничники (25:17-30)
Мы уже прочитали, что Всевышний даёт Моше указание о том, как должен быть устроен Ковчег Завета. Прежде чем мы продолжим, хочу сказать несколько слов. Часто задают вопрос, что именно символизируют элементы ковчега в этих чертежах, какие символы здесь можно увидеть. И действительно, есть очень много комментариев, очень много разных уроков и толкований эту тему, потому что прямой текст Торы не открывает этого. Где-то мы можем увидеть какие-то параллели, где-то – какие-то намёки. Я тоже буду касаться темы символизма, но, скорее всего, не так, как это делается обычно. Я постараюсь приводить комментарии и понимания, которые другие не приводят, иначе зачем я вам нужен, если буду повторять то, о чём все и без меня говорят. И мы будем стараться придерживаться нашей основной задачи: глубже раскрыть простой смысл Торы и дать пищу для размышления, подкинуть дрова в костерок мыслей (как я обычно говорю), чтобы вы сами смогли выстраивать у себя в сознании параллели и понимать намёки. И то, что в результате породит ваше сознание, скорее всего, будет вам гораздо ближе того, что я расскажу. Итак, начинаем читать с 17 стиха 25 главы.
וְעָשִׂיתָ כַפֹּרֶת זָהָב טָהוֹר אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ׃
веаси́та хапо́рет заѓа́в таѓо́р амата́йим вахэ́ци орка́ веама́ вахэ́ци рохба́
17. И сделай крышку из чистого золота: два с половиной локтя длина и полтора локтя ширина.
Крышка делается из чистого золота. Из другого места текста мы можем понять, что толщина крышки примерно ладонь (или 8-10 сантиметров). Её длина – два с половиной локтя (1,25 метра) и ширина – полтора локтя (0,75 метра), то есть огромный кусок чистого золота. В ковчеге ещё есть детали из дерева, сам он позолоченный и внутри него находятся скрижали Завета. И ещё этот ковчег надо носить. Просто помните, сколько всё это весит и какое чудо этот ковчег. Комментаторы говорят, что особенность ковчега в том, что «он несёт несущих его». Он словно летательный аппарат, словно антигравитационное устройство, которое поднимает над землёй тех, кто его тащит. Обычным людям не поднять конструкцию такого веса на плечи, не понести её на плечах. Возможно, с помощью каких-то устройств можно было это перетаскивать, но Всевышний даёт нам возможность поучаствовать в чуде.
Слово капо́рет обычно переводят как крышка. Корень слова каф-пэй-рэйш означает искупление, покрытие, замораживание, то есть остановка, приостановка действия. От этого же корня происходит и слово кфа́р, деревня, опушка леса, что-то покрытое слабой растительностью на фоне леса, на фоне какого-то пустынного места. Так или иначе, слово крышка в иврите тоже происходит от слова покрытие, как и в русском языке, но оно также созвучно и слову капара́, кипу́р – искупление, лехапе́р – искупать (в смысле искупить), ко́фэр – выкуп. То есть слово крышка связано с освобождением, с освобождением от чего-то.
Есть интересный комментарий, который рассматривает храм с ковчегом как место, куда человек приходит общаться со Всевышним, приносит основные свои нужды. Основные нужды, в простом человеческом понимании, это здоровье детей, собственное здоровье и пропитание: чтобы жить долго, чтобы дети были послушными, радовали Господа и чтобы был достаток. Если долгая жизнь символизируется скрижалями, которые находятся внутри ковчега (мы знаем, что дерево жизни – это Тора), то крышка ковчега символизирует жену, символизирует брачную жизнь человека: в браке люди покрывают друг друга. По традиции считается, что в момент бракосочетания люди становятся одной плотью. Этой новой плоти прощаются все грехи, потому что она уже иная тварь, она рождается заново. И вот капо́рет (крышка), согласно этим комментариям, символизирует жену, а два керу́ва, которые будут на ней (мы ещё до этого дойдём), символизируют детей. То есть в совершенном служении перед Всевышним предстоит семья из папы, мамы и детей, самая маленькая община, которая может предстоять перед Всевышним, и её символизирует ковчег. Это, упаси Бог, не значит, что человек, который одинок, или холост, или вдов, или по каким-то причинам разведён не может предстоять перед Всевышним. Мы говорим здесь о символике, и вот такое понимание существует. Я не настаиваю на его истинности и абсолютности, просто привожу как такое интересное понимание ковчега.
וְעָשִׂיתָ שְׁנַיִם כְּרֻבִים זָהָב מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצוֹת הַכַּפֹּרֶת׃
веаси́та шена́йим керуви́м заѓа́в микша́ таасэ́ ота́м мишенэ́ кецо́т ѓакапо́рет
18. И сделай два керува из золота, куском сделай их из двух сторон крышки
Здесь понятно, из чего делать, но непонятно, а что такое херу́в, или кору́б, или кру́в; даже не сразу всем ясно, как это читать. Слово это комментируют по-разному.
Одни говорят, что слово происходит от древнесемитских корней, от слова кру́б (бык). О Всевышнем сказано, что Он восседает на херуви́м. В русском языке херуви́м – это единственное число, один херуви́м, а много – это херуви́мы. Но слово херуви́м – это множественное число от слова керу́в. То есть так получилось, что русский язык заимствовал только множественное число и сделал его единственным. Итак, керу́в, по некоторым версиям, это бык, такое небесное животное, на котором восседает и разъезжает Всевышний. Мы об этом читаем в Теѓилим, мы об этом читаем у пророка Йехезкеля. Конечно, это образ, у Всевышнего нет колесницы, и Он ни на чём не разъезжает, Он не нуждается ни в личном, ни в общественном транспорте. Это даётся нам как образ, это то, что нам раскрывается.
Другие считают, что керу́в – это юноша, это не́кто с человеческим лицом, и большинство комментаторов так говорят. Крылатые юноши, два херувима на ковчеге; давайте примем эту версию как наиболее близкую к простому смыслу Торы. Интересно само слово керу́в, оно связано со многими значениями. Если переставлять буквы в слове, образовывать новые корни, то мы найдём здесь и слово браха́ (благословение), и слово рава́х (увеличиваться в размере), и слово бхо́р (первенец). Такое удивительное слово-матрёшка, одно в другом, много что в него вложено.
Что значит «куском сделай их»? Херувимы не делаются, не отливаются где-то отдельно, чтобы потом их можно было прилепить, приклеить или приварить к крышке. Крышка изначально делается так, что имеет два больших куска золота с правой и с левой стороны, которые обрабатываются инструментами для чеканки или каким-то другим способом и превращаются в херувимов. Херувимы не прилеплены, они изначально часть крышки, они с ней единое целое. В этом тоже можно увидеть много символики: как ассоциацию с одной плотью, с одной природой и подобное этому.
וַעֲשֵׂה כְּרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה וּכְרוּב־אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה מִן־הַכַּפֹּרֶת תַּעֲשׂוּ אֶת־הַכְּרֻבִים עַל־שְׁנֵי קְצוֹתָיו׃
ваасэ́ керу́в эха́д микаца́ мизэ́ ухрув-эха́д микаца́ мизэ́ мин-ѓакапо́рет таасу́ эт-ѓакеруви́м аль-шенэ́ кецота́в
19. Сделай одного херувима с одной стороны, а другого херувима с другой стороны – от крышки сделай херувимов на двух концах (то есть херувимы справа и слева на концах крышки, их нужно так разместить).
וְהָיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל־הַכַּפֹּרֶת וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל־אָחִיו אֶל־הַכַּפֹּרֶת יִהְיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים׃
веѓаю́ ѓакеруви́м поресэ́ хенафа́йим лема́’ла сохехи́м беханфеѓе́м аль-ѓакапо́рет уфнеѓе́м иш эль-ахи́в эль-ѓакапо́рет йиѓйю́ пенэ́ ѓакеруви́м
20. И будут они, херувимы, возносящими крылья вверх, покрывающие крыльями своими крышку, и лицо их друг на друга, на крышке будут херувимы.
Некоторые говорят, что херувимы простирали свои крылья таким образом, что получалось своего рода сидение, трон для Всевышнего. Другие говорят, что они простирали крылья так, чтобы ими полностью покрывать крышку. У нас нет описания, у нас нет фотографий, у нас даже нет свидетельств. У нас есть описание фресок, барельефов из других храмов, но мы знаем, что у нашего Бога не так, как у других богов.
Есть в Талмуде места, в которых говорится, что два юноши-херувима были лицом к лицу и они приближались, и даже соединялись, когда в народе было единство, а когда у народа не было единства, они могли даже отвернуться друг от друга. Скорее всего, это не какая-то чудесная функция, не какая-то чудесная фича (особенное свойство) Ковчега. Это виде́ние священника, который к херувимам входил, виде́ние Моше.
וְנָתַתָּ אֶת־הַכַּפֹּרֶת עַל־הָאָרֹן מִלְמָעְלָה וְאֶל־הָאָרֹן תִּתֵּן אֶת־הָעֵדֻת אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶיךָ׃
венатата́ эт-ѓакапо́рет аль-ѓааро́н мильма́’ла веэль-ѓаарон титэ́н эт-ѓаэду́т аше́р этэ́н эле́ха
21. И поставишь ты эту крышку на Ковчег сверху, а в Ковчег положи свидетельство, которое Я тебе дам.
То есть, как мы уже упоминали, внутрь ковчега кладутся две скрижали. Они символизируют жизнь, они, по сути, являются Торой, Деревом жизни, они – корень жизни. Мы связаны с Деревом жизни через херувимов. Херувим – это такой товарищ, который стоит на страже в Ган-Эдене и охраняет путь к Дереву жизни, о чём мы читали в книге Берешит (3:24). Таким образом, одна из функций херувима – быть пограничником, служить на погранзаставе между нашим миром и миром святости. И Всевышний говорит: «Встретимся на границе, придём туда, где херувимы, где мой пограничный пост, и там будем говорить». Мы приходим к ковчегу как к границе святости. Ковчег – это то, в чём раскрывается Тора, на поверхности ковчега нам открывается Всевышний.
И для чего нужно всё это устройство, описание которого мы прочитали, Всевышний объясняет в 22 стихе:
וְנוֹעַדְתִּי לְךָ שָׁם וְדִבַּרְתִּי אִתְּךָ מֵעַל הַכַּפֹּרֶת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲצַוֶּה אוֹתְךָ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
веноадти́ леха́ шам ведибарти́ итеха́ меа́ль ѓакапо́рет мибэ́н шенэ́ ѓакеруви́м аше́р аль-аро́н ѓаэду́т эт коль-аше́р ацавэ́ отеха́ эль-бенэ́ йисраэ́ль
22. Я буду появляться перед тобой там, Я буду говорить с тобой над крышкой между двумя херувимами, которые на Ковчеге свидетельства, всё, что Я буду повелевать тебе для сынов Израиля.
Господь говорит: «Я буду общаться с тобой там, у ковчега, или даже советоваться с тобой там, буду являться для совещания, для свидетельства. Вот это будет место нашей связи, место нашей встречи и там, между херувимами, Я буду говорить с тобой».
Корень в слове эд (свидетельство) такой же, какв слове ноадти́ – предназначаться, быть свидетелем, давать советы или совещаться. Такая будет деловая, конструктивная встреча. Место встречи изменить нельзя, место встречи – оно на крыльях херувимов, которые на крышке, которая на ковчеге, в котором скрижали Завета.
Как это будет происходить? Некоторые говорят, что Моше клал голову между херувимами, и слушал, как в стереонаушниках, особым образом погружаясь в мир святости, слушал, что говорит Всевышний. Другие говорят, что голос Всевышнего звучал из херувимов. Конечно, это вопрос нашей фантазии, нашей способности представить, как оно было, наша постоянная попытка ставить себя на место тех, о ком мы читаем. Мы не знаем, как это на самом деле было. Всевышний говорит: «Вот это вот устройство, Ковчег Завета, – это средство, через которое Я буду тебе постоянно открываться. Это средство связи между Мной и тобой, не по телефонным проводам, а такое, которое приведёт тебя к самой границе Моего мира. Мы встретимся на погранзаставе Моего святого мира, ты поднимешься ко Мне, и Я выйду тебе навстречу».
С 23 стиха мы читаем уже про другой предмет, который нужно сделать для служения Всевышнему.
וְעָשִׂיתָ שֻׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ׃
веаси́та шульха́н ацэ́ шити́м амата́йим орко́ веама́ рохбо́ веама́ вахэ́ци комато́
23. И сделаешь ты стол из дерева акации длиною два локтя (или один метр), шириною в локоть (полметра), высотою полтора локтя (семьдесят пять сантиметров).
וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר וְעָשִׂיתָ לּוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃
веципита́ ото́ заѓа́в таѓор веаси́та ло зэр заѓа́в сави́в
24. И покроешь ты его чистым золотом, и сделаешь ему бордюрчик и коронку вокруг.
Столько золота… Да, мы говорили о том, что, с одной стороны, Всевышний говорит: «Построй мне жертвенник просто из земли». С другой стороны, всë, что есть на этом свете, всë принадлежит Ему: золото, серебро, медь, алмазы, бриллианты, мы сами, и будущий столик. Почему Всевышний просит так много золота, почему золото играет такую важную роль? По этому поводу опять-таки очень много всего сказано. И всë, что мы говорим, – это догадки, это мысли, нельзя воспринимать их как истину в последней инстанции, потому что это не написано, это наша попытка осмыслить.
Слово заѓа́в (золото) состоит как бы из двух частей: из буковки зайин (по гематрии это 7), и двух буковок ѓей (5) и вет (2), которые не только при сложении тоже дают 7 (5+2=7), но образуют повелительное наклонение от глагола дать – ѓа́в (дай). Можно сказать, что заѓа́в – это (из первого мидраша, который приходит в голову) отдай на святое, отдай седьмому дню, посвяти это границе со Всевышним. Когда утром коѓен чистил Менору в храме, он очищал 5 лампад, затем выполнял другие служения, а потом чистил 2 оставшиеся лампады, не все 7 сразу. Таким образом, эта служба растягивалась, чтобы привлечь всеобщее внимание. Это тоже отдельная история, тоже символизирует заѓа́в или золото. Золото – это своего рода «пограничный» металл, поэтому многие храмовые сосуды часто покрывали золотом. Это одна из версий.
וְעָשִׂיתָ לּוֹ מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב וְעָשִׂיתָ זֵר־זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֹ סָבִיב׃
веаси́та ло мисгэ́рет то́фах сави́в веаси́та зер-заѓа́в лемисгарто́ сави́в
25. И сделаешь ему рамку толщиной в ладонь вокруг него, и коронку нужно поместить на ту рамку, которая пойдет под столешницей.
Что это значит? С четырёх сторон под столешницей между ножками есть ещё рамка, маленький каркас шириной в то́фах (ладонь), как мы уже сказали, это 8-10 сантиметров. Эта рамка будет с золотой окантовкой, с коронкой.
Что такое этот стол, зачем нужен стол? Мы уже упоминали (в комментарии к 17 стиху), что основные человеческие нужды – это долгота жизни, дети и пропитание. Пропитание, нужда в нём или избыток его часто сводят человека с ума. Куча преступлений, куча всяких проступков и грехов совершается на основе денежных, финансовых причин.
Мы говорили, что выражение плоть человеческая связано со словом ле́хем (хлеб), что слово ле́хем означает одновременно и хлеб, и плоть. Всевышний делает в храме, в Святилище, стол как искупление за нашу еду, чтобы это было покрытием е́цер ѓа-ра, злого начала, которое может соблазнить нас на очень нехорошие поступки, соблазнить из-за нашей жадности, нашей корысти, из-за каких-то личных интересов. Стол – это жертвенник, инструмент искупления плоти в самом её плотском, «кушающем» смысле. Это, разумеется, только одно из значений. Когда мы будем позже говорить о хлебах приношения, мы более глубоко развернём мысль о хлебе.
Здесь нужна небольшая ремарка. Дело в том, что моя задача – разобрать всю недельную главу, а чем глубже мы погрузимся, тем меньше шансов у нас будет это сделать. В иудаизме есть два подхода к изучению: бакию́т – общее знание, знание общего содержания, и юн – углублённое знание. То есть можно взять какой-то стих и изучать его неделю, и о нём знать много, и не читать всю остальную главу. Есть учителя, которые так делают, в этом нет ничего плохого. Я же пытаюсь говорить об общем знании, поэтому какие-то моменты невольно упускаются. Я говорю сейчас об этом потому, что ловлю себя на мысли, что я не могу пересказать, не могу уместить и вот это, и вот это, и вот это, и так будет и в дальнейшем. Поэтому лучше один раз потратить время на объяснение того, почему «я не могу», чем каждый раз пытаться скомкано это пояснять. На этом ремарка заканчивается, и мы возвращаемся к тексту.
וְעָשִׂיתָ לּוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וְנָתַתָּ אֶת־הַטַּבָּעֹת עַל אַרְבַּע הַפֵּאֹת אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו׃
веаси́та ло арба́ табео́т заѓа́в венатата́ эт-ѓатабао́т аль арба́ ѓапео́т аше́р леарба́ рагла́в
26. Сделаешь ему (этому столику) четыре золотых кольца и дашь эти четыре кольца на четыре края, которые у его ножек,
Слово пео́т (края́) – это множественное число слова пеа́ (край); так называется и край поля, который нужно оставлять для бедных. Но если произносить слово пео́т на ашкеназских диалектах, как принято произносить в Германии или Венгрии, то слово пео́т будет звучать как пайос, отсюда на русском языке получились пейсы, вот эти еврейские косички. И если читать по-ашкеназски, то нужно сделать столику кольца в пейсы, которые у его ножек.
לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת תִּהְיֶיןָ הַטַּבָּעֹת לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֶת־הַשֻּׁלְחָן׃
леума́т ѓамисгэ́рет тиѓйе́на ѓатабао́т левати́м левади́м ласэ́т эт-ѓашульха́н
27. Под рамкой будут кольца, чтобы можно было в них вставлять шесты и носить этот стол.
וְעָשִׂיתָ קְּעָרֹתָיו וְכַפֹּתָיו וּקְשׂוֹתָיו וּמְנַקִּיֹּתָיו אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהוֹר תַּעֲשֶׂה אֹתָם׃
веаси́та эт-ѓабади́м ацэ́ шити́м веципита́ ота́м заѓав вениса-ва́м эт-ѓашульха́н
28. И сделаешь шесты для стола из дерева акации, и покроешь их золотом, и будешь ты носить ими стол.
וְעָשִׂיתָ קְּעָרֹתָיו וְכַפֹּתָיו וּקְשׂוֹתָיו וּמְנַקִּיֹּתָיו אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהוֹר תַּעֲשֶׂה אֹתָם׃
веаси́та кеарота́в вехапота́в уксота́в умнакиëта́в аше́р юса́х баѓе́н заѓав таѓо́р таасэ́ ота́м
29. И сделаешь ты миски для него, и лопаточки для него, и щипцы, и подставки, которые будут использоваться, – сделай их из чистого золота.
וְנָתַתָּ עַל־הַשֻּׁלְחָן לֶחֶם פָּנִים לְפָנַי תָּמִיד׃
венатата́ аль-ѓашульха́н ле́хем пани́м лефана́й тами́д
30. И положишь ты на этот стол хлеб лица передо Мной всегда.
Хлеб лица – это хлеб, который кладётся пред лице Бога. Как символ того, что, где бы мы не сидели, где бы мы не ели, наш стол связан со столом Всевышнего. Когда мы преломляем хлеб, мы знаем, что там, у Всевышнего, всегда есть хлеба приношения, Он наш сотрапезник. Это не позволяет нам приносить Ему на трапезу пищу нечистую, есть перед лицом Его что-то нечистое. И не только с точки зрения кашрута, но и нечисто заработанное, в нечистоте полученное или то, что съедается за нечистой беседой, за нечистым разговором, с нечистыми мыслями. И всё это помогает нам очистить наш стол, нашу пищу, наши тела, наше общение. И всё это, разумеется, только одна из многочисленных граней того, о чём говорит устройство ковчега.
Начертательная проза (25:31-26:14)
Мы продолжаем изучать недельную главу Трума и будем читать с 31 стиха 25 главы, но прежде хотелось бы сделать два небольших предисловия.
Предисловие первое. Если бы мы сегодня получили заказ на изготовление храмовых атрибутов или на создание Мишкана, то, скорее всего, мы бы получили на электронную почту точную 3D модель (объёмное цифровое изображение) с указанием размеров, цветов, материалов и методов их производства. К сожалению, во времена дарования Торы не было такой роскоши. Всевышний пересказывает чертежи простым языком, сообщает устройство сложных вещей простым языком. Это значит, что надо напрячь и пространственное мышление, и воображение, и знание языка для того, чтобы просто понять, как это выглядит. В этом первая сложность тех текстов, которые мы сейчас изучаем.
Вторая сложность этих текстов в том, что у нас есть естественное желание – не удовольствоваться простым смыслом. Нам важно понять не только устройство, но и что его значение. Это любопытство, конечно, совершенно не порок, а вполне себе наше человеческое естественное свойство, встроенное в нас самим Всевышним. При этом мы с нашим уровнем знаний можем выглядеть как ребёнок, который разглядывает двигатель внутреннего сгорания или материнскую плату компьютера, пытаясь понять, как оно всё работает. То есть мы можем нафантазировать, мы можем увлечься своими ассоциациями. И когда мы говорим о том, что не написано непосредственно в тексте, нужно помнить, что мы не выдаем какую-то истину в последней инстанции, не вещаем её, а можем лишь поделиться какими-то своими мыслями и ассоциациями. И лишь на этих условиях мы можем о каких-то ассоциациях говорить. И вот, закончив это незамысловатое предисловие, давайте начнём изучать сам текст Торы.
וְעָשִׂיתָ מְנֹרַת זָהָב טָהוֹר מִקְשָׁה תֵּעָשֶׂה הַמְּנוֹרָה יְרֵכָהּ וְקָנָהּ גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ מִמֶּנָּה יִהְיוּ׃
веаси́та менора́т заѓа́в таѓо́р микша́ теасэ́ ѓаменора́ ереха́ векана́ гевиэ́ѓа кафторэ́ѓа уфарахэ́ѓа мимэ́на йиѓйю́
31. И сделал себе менору́ (светильник) из чистого золота, из одного куска сделай менору́: основание её, и ствол её, цветоложе, бутоны и цветы от одного куска будут.
Корень нун-вав-рейш слова менора́ (светильник) означает свет. Слово менора́, наверное, одно из самых известных ивритских слов вне носителей языка иврит. И сам предмет, его образ тоже очень распространён. Его любят ставить как свидетельство еврейской составляющей в проповеди, в учении и так далее. И если какой-то учитель или проповедник хочет показать, что он проповедует в еврейском ключе, то часто он считает необходимым обставиться в том числе меноро́й или положить шофа́р, повесить тали́т или что-то ещё подобное. Но я думаю, что менора́ – в топ-лидерах по отношению к «удостоверялкам еврейскости» среди проповедников. В храме это тоже очень важный символ. Она не зря стала такой популярной среди проповедников. Это символ храмового служения, почему-то даже больше, чем жертвенник. Это символ государства Израиль, на моём паспорте золотится менора́.
Итак, Всевышний повелевает нам здесь впервые сделать менору́ (светильник) из чистого золота. Мы прочитаем в дальнейшем, что менора́ будет иметь много мелких деталей. Но их нельзя к ней прикрутить на резьбе, приклеить, припаять или приварить. Менору́ можно только вычеканить или выковать из одного цельного куска золота; какие бы элементы она не содержала, она – одна, единая и неделимая.
Слово гави́а (которое здесь употреблено с местоименным суффиксом – гевиэ́ѓа) в современном иврите означает маленький бокальчик или стаканчик. В иврите Торы слово тоже имеет такое значение, но, кроме этого, ещё означает и цветоложе, то есть своеобразную рюмочку на конце стебля цветка, на которую цветок уложен, естественная природная подставка под цветок. Слово кафто́р на современном иврите означает пуговица, но в данном случае имеется в виду бутон, нераспустившийся бутон цветка или бутон, в котором находится зёрнышко.
Мы можем отследить и увидеть, что в этом стихе используются в основном термины ботанические. У меноры́ есть основание, ствол, цветоложа, бутоны и цветы, всё описано языком ботаники. Не зря менору́ ассоциировали с деревом жизни, она действительно похожа на дерево, и в ней есть детали, свойственные растению. И все это должно быть из одного куска золота сделано, такое задание. Все детали этого светильника, какими бы сложными они ни были, не прикручиваются, не приклеиваются, а выковываются или вычеканиваются сложной ремесленной работой из одного большого куска золота.
וְשִׁשָּׁה קָנִים יֹצְאִים מִצִּדֶּיהָ שְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הָאֶחָד וּשְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הַשֵּׁנִי׃
вешиша́ кани́м ёцеи́м мицидэ́ѓа шелоша́ кенэ́ менора́ мицида́ ѓаэха́д ушлоша́ кенэ́ менора́ мицида́ ѓашени́
32. Шесть веток (ответвлений) отходят в разные её стороны: три ветви (ответвления) меноры в одну сторону и три ответвления в другую сторону.
То есть на меноре́ есть как бы три перекрестка. От каждого перекрестка в две стороны отходят ветви меноры́. Получается, три ветви с одной стороны, три с другой и ещё посередине ствол – итого семь мест для светильников, то есть получается семисвечник; все знают, что менора́ семисвечная. Но это основные ветви. А как эти ветви украшены мы читаем в 33 стихе:
שְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפֶרַח וּשְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפָרַח כֵּן לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן־הַמְּנֹרָה׃
шелоша́ гевии́м мешукади́м баканэ́ ѓаэха́д кафто́р вафэ́рах ушлоша́ гевии́м мешукади́м баканэ́ ѓаэха́д кафто́р вафа́рах кен леше́шет ѓакани́м ѓаёцеи́м мин-ѓаменора́
33. Три цветоложа тончайшей работы, на верхнем бутон и цветок, три цветоложа, бутон и цветок, три цветоложа, бутон и цветок, и так на каждой из шести ветвей меноры.
Давайте рассмотрим слово мешука́д. От корня этого слова, шин-каф-далет, происходит слово шаке́д (миндаль, миндальное дерево). И тогда слово мешука́д означает маленький стаканчик, по форме как бы напоминающий половину миндального зёрнышка. Но от этого же корня происходит слово шоке́д (от глагола лишко́д), что значит старательно сработанный, тщательно исполненный.
Мы уже сказали, что гави́а – это цветоложе. Для того чтобы не смотреть в ботанический словарь, не искать в учебниках по ботанике, можно представить себе всю картину более просто. Представим, что цветоложе (гави́а) похоже на вафельный конусообразный стаканчик для мороженого и что три таких стаканчика вложены друг в друга. Сверху бутончик (кафто́р) как шарик мороженого. Ещё сверху – цветочек (пе́рах), как цветочек. Такой вот вид у каждой из ветвей меноры́.
Почему вдруг понадобилось три цветоложа для каждого цветка? Цветок (если мы делаем подобие цветка) хорошо держится и на одной такой подставочке, на одной такой рюмочке. Зачем нам понадобилось класть наше мороженое сразу в три вафельных стаканчика? Ну, можно много чего интересного придумать с числом три. Но можно этого и не делать, потому что, слава Богу, это уже сделано до нас. Мидраш говорит: «Благословен Господь, который дал тройное Писание (то есть Тору, Невиим и Ктувим), тройному народу (то есть народу, состоящему из трех частей: из Израиля, левитов и коѓенов), в третий месяц (по выходе из Египта), в третий день (на третий день после очищения), через третьего человека». Третий человек – это Моше. Спро́сите меня: «Каким образом он третий человек?» Он третий сын в семье: есть Аѓарон, Мирьям и третий – Моше. Таким образом, вокруг Танаха много раз фигурирует число три, да и сам народ Израиля состоит из трёх частей: из Израиля, собственно, простого народа, левитов, потомков Левия, и коѓаним, потомков Аѓарона внутри левитов. И можно сказать, что каждая из ветвей представляет собой народ Израиля, как три цветоложа или три вафельных стаканчика.
Вернёмся снова к слову кафто́р (бутончик). Можно заметить, что оно по буковкам своим повторяет слово капо́рэт (крышка), о которой мы уже говорили в 25:17, и оба понятия, оба слова имеют действительно похожие функции. Во-первых, в кафто́р завязано семя, то есть оно связано с браком, с оплодотворением, и мы в таком же ключе говорили о крышке. Во-вторых, в данном случае кафто́р означает и границу, место соединения народа Израиля со Всевышним, его предстояния перед Всевышним, свет Которого спустится и будет находиться в меноре́. Менора́ со светильниками символизирует народ Израиля, над которым присутствует Шхи́на, Дух Святой, как языки пламени, нисходящие на народ. И, таким образом, кафто́р, о котором мы говорим, это тоже своего рода пограничная точка, место, где Израиль встречается со Всевышним.
וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ׃
уваменора́ арбаа́ гевии́м мешукади́м кафторэ́ѓа уфрахе́ѓа
34. Сама менора (её центральный столб) тоже имеет четыре таких соцветия.
Если мы поднимаемся по столбу, то в месте, где столб присоединяется к основанию – одно соцветие, и на трёх перекрёстках, на месте трёх разветвлений ещё три. И об этом дальше:
וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת־שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן־הַמְּנֹרָה׃
вехафто́р та́хат шене́ ѓакани́м мимэ́на вехафто́р та́хат шенэ́ ѓакани́м мимэ́на вехафто́р тахат-шенэ́ ѓакани́м мимэ́на леше́шет ѓакани́м ѓаёцеи́м мин-ѓаменора
35. Бутон между двумя ветвями расходящимися, и бутон между двумя ветвями расходящимися, и бутон между двумя ветвями расходящимися, на все шесть ветвей.
То есть шесть ветвей расходятся от трёх перекрёстков, между ними есть три кафто́ра (бутона). Если мы говорим, что кафто́р – это своеобразное место соединения, точка соединения, можно сказать, вход для порта USB или для розетки, то можно увидеть (и об этом говорят некоторые комментарии), что это то место, где к Дереву жизни можно привить и другие ветки. Это возможность привития, это открытые пункты привития для других ветвей. То есть менора́, в принципе, может расширяться; то, что она символизирует, предусматривает расширение.
כַּפְתֹּרֵיהֶם וּקְנֹתָם מִמֶּנָּה יִהְיוּ כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת זָהָב טָהוֹר׃
кафтореѓе́м укнота́м мимэ́на йиѓйю́ кула́ микша́ аха́т заѓа́в таѓо́р
36. Все эти бутоны и все эти ветви будут сделаны из цельного куска золота.
Всевышний снова повторяет это повеление. Несмотря на то, что мы прочитали о множестве разных деталей, и нам может показаться, что проще взять такое Lego и собрать – но нет, не проще. Всё должно быть из одного цельного куска. Это означает следующее: то, что привьётся, то, что присоединится через свободный вход, тоже станет одним целым с меноро́й.
וְעָשִׂיתָ אֶת־נֵרֹתֶיהָ שִׁבְעָה וְהֶעֱלָה אֶת־נֵרֹתֶיהָ וְהֵאִיר עַל־עֵבֶר פָּנֶיהָ׃
веаси́та эт-неротэ́ѓа шивъа́ веѓеэла́ эт-неротэ́ѓа веѓеи́р аль-э́вер панэ́ѓа
37. И сделаешь свечи её семь, и подымешь свечи её, и осветишь то, что перед ней.
Другой вариант прочтения: светильники освещают центральный светильник, три светильника, которые находятся по бокам, освещают или направляют свой свет в сторону центрального светильника.
וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהוֹר׃
умалькахэ́ѓа умахтотэ́ѓа заѓа́в таѓо́р
38. Щипцы её (меноры) и лопаточки её – всё из чистого золота.
כִּכָּר זָהָב טָהוֹר יַעֲשֶׂה אֹתָהּ אֵת כָּל־הַכֵּלִים הָאֵלֶּה׃
Кика́р заѓа́в таѓо́р яасэ́ ота́ эт коль-ѓакели́м аэ́ле
39. Из таланта (кика́ра) чистого золота сделай её и все её принадлежности.
Обычный талант – это 37-39 килограмм. Талант святой, храмовый, как некоторые комментаторы говорят, в два раза больше. Поэтому мы можем сказать, что вес меноры́ примерно 78 килограмм золота.
וּרְאֵה וַעֲשֵׂה בְּתַבְנִיתָם אֲשֶׁר־אַתָּה מָרְאֶה בָּהָר׃
уръэ́ ваасэ́ бетавнита́м ашер-ата́ моръэ́ баѓа́р
40. И смотри, сделай всё по образу, по подобию, который ты видел на горе.
Очень важное примечание, оно сказано в основном в отношении меноры́. Всевышний показал Моше менору́ на горе. Значит, в нерукотворном храме уже существует, уже «предсуществовала» нерукотворная менора́ в таком образе. Вероятно, её можно было увидеть только глазами Моше, в пророческом виде́нии. И тем не менее этот образ уже существовал там. Мы не говорим о каком-то поспешно созданном устройстве, которое Всевышний на ходу придумал. Мы говорим о том, что́ существовало до дарования Торы. Это возвращает нас к мысли, что менора́ символизирует Дерево жизни. Херувим, который охраняет Дерево жизни и всё, что будет связано со Святым в Шатре откровения – это возможность человеку совершать некоего рода экскурсии в Рай, экскурсии в мир до грехопадения, чтобы немножко вкусить то состояние, в котором пребывают коѓены. Это лифт, машина времени, которая переносит нас в Рай. И можно сказать, что там мы видим Дерево жизни, которое отражается через менору́. Нам даётся возможность символически ощутить мир до того, как он изменился, принести оттуда в лёгких немножко воздуха, в сердце – немножко тепла. Это то, что даёт нам менора́, один из элементов, один из даров, который даётся через неё и через Святое вообще.
Но напомню, что это только наши размышления (как я и предупредил в самом начале). Не нужно воспринимать это как единственную истину в последней инстанции.
Мы на этом закончили изучение 25 главы и переходим к 26 главе, в которой речь пойдёт об устройстве непосредственно Мишкана (шатра). Мы будем читать о различных материалах, о том, как они связываются. И если не вникать в мистическую составляющую (а Тора мистическую составляющую нам не приоткрывает), то это может показаться скучным чтивом. Но мы всё же почитаем и попробуем понять чуть больше, чем написано. Итак, 26 глава, 1 стих:
וְאֶת־הַמִּשְׁכָּן תַּעֲשֶׂה עֶשֶׂר יְרִיעֹת שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹלַעַת שָׁנִי כְּרֻבִים מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב תַּעֲשֶׂה אֹתָם׃
веэт-ѓамишка́н таасэ́ э́сер ерио́т шеш мошза́р утхэ́лет веаргама́н ветола́ат шани́ керуви́м маасэ́ хоше́в таасэ́ ота́м
1.Мишкан сделай из десяти полотен шестерной нитью: из тонкого льна, и голубой, и багряницы, и алой, и херувимов сделай (искусной работой ткача) на них.
Здесь четыре вида нитей, каждая из которых сложена в шесть раз, то есть волокно из 24 нитей, и из него будет выткано полотно. Это очень интересная составляющая. Опять-таки можно много говорить про число 24: по некоторым подсчётам, по некоторым системам книг Танаха в сутках 24 часа. Это тоже своеобразное целостное число, определяющее законченный цикл. Народ Израиля состоит из многих разных людей, разных по своей природе, разных по своим наклонностям. И часы в дне также разные, и они соединяются в один день, в одно единое целое. То есть Мишкан – это то, что объединяет разное в одно, то, что может как бы связать 24 часа суток в одно единственное полотно, своего рода преодоление времени. И это тоже только мысли.
Херувимов на полотнах нужно не вышить, а маасэ́ хоше́в, два слова. Маасэ́ – дело, хоше́в – думаю. Маасэ́ хоше́в – это искусное творение или ткачество. То есть нужно особым, хитрым способом выткать херувимов на этих полотнах.
אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִדָּה אַחַת לְכָל־הַיְרִיעֹת׃
о́рех ѓайриа́ ѓааха́т шемонэ́ веэсри́м баама́ веро́хав абра́ баама́ ѓайриа́ ѓаэха́т мида́ аха́т лехоль-ѓайрио́т
2. Длина одного полотна 28 локтей, а ширина 4 локтя по одному полотну, размер для всех полотен.
Мы считаем, что локоть – это примерно 50 сантиметров. То есть получается длина 14 метров, а ширина 2 метра. И все полотна одинаковые, все десять. Читаем дальше, как их нужно соединять:
חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת תִּהְיֶיןָ חֹבְרֹת אִשָּׁה אֶל־אֲחֹתָהּ וְחָמֵשׁ יְרִיעֹת חֹבְרֹת אִשָּׁה אֶל־אֲחֹתָהּ׃
хамэ́ш ѓайрио́т тиѓйе́на ховеро́т иша́ эль-ахота́ вехамэ́ш ерио́т ховеро́т иша́ эль-ахота́
3. Пять полотен будут соединены одно с другим, и пять полотен будут соединены одно с другим.
Здесь, в оригинале, соединены друг с другом – соединены как жена с сестрой (иша́ эль-ахота́), поскольку слово полотно (йериа́) на иврите женского рода. То есть получится два больших куска ткани, каждый из которых состоит из пяти полотен.
וְעָשִׂיתָ לֻלְאֹת תְּכֵלֶת עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִקָּצָה בַּחֹבָרֶת וְכֵן תַּעֲשֶׂה בִּשְׂפַת הַיְרִיעָה הַקִּיצוֹנָה בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית׃
веаси́та лулео́т техэ́лет аль сефа́т ѓайриа́ ѓаэха́т микаца́ бахова́рет вехэ́н таасэ́ бисфа́т ѓайриа́ ѓакицона́ бамахбэ́рет ѓашени́т
4. И сделаешь петли из голубой ткани по краю полотна для соединения их, и сделай по краю другого полотна для соединения.
חֲמִשִּׁים לֻלָאֹת תַּעֲשֶׂה בַּיְרִיעָה הָאֶחָת וַחֲמִשִּׁים לֻלָאֹת תַּעֲשֶׂה בִּקְצֵה הַיְרִיעָה אֲשֶׁר בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית מַקְבִּילֹת הַלֻּלָאֹת אִשָּׁה אֶל־אֲחֹתָהּ׃
хамиши́м лулао́т таасе́ байриа́ ѓаэха́т вахамиши́м лулао́т таасе́ бикцэ́ ѓайриа́ аше́р бамахбэ́рет ѓашени́т макбило́т ѓалулао́т иша́ эль-ахота́
5. Пятьдесят петель сделай на одном куске ткани и пятьдесят петель на присоединяемом куске ткани (опять-таки петли как жена с сестрой).
וְעָשִׂיתָ חֲמִשִּׁים קַרְסֵי זָהָב וְחִבַּרְתָּ אֶת־הַיְרִיעֹת אִשָּׁה אֶל־אֲחֹתָהּ בַּקְּרָסִים וְהָיָה הַמִּשְׁכָּן אֶחָד׃
веаси́та хамиши́м карсэ́ заѓа́в вехибарта́ эт-ѓайрио́т иша́ эль-ахота́ бакераси́м веѓая́ ѓамишка́н эха́д
6. И сделаешь пятьдесят золотых крючков, и соедини полотна одно с другим этими крючками (скрепками), и будет это один Мишкан.
Мы таким образом делаем основное полотно – стенку Мишкана.
וְעָשִׂיתָ יְרִיעֹת עִזִּים לְאֹהֶל עַל־הַמִּשְׁכָּן עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת תַּעֲשֶׂה אֹתָם׃
веаси́та ерио́т изи́м лео́ѓель аль-ѓамишка́н аште-эсрэ́ ерио́т таасэ́ ота́м
7. И сделаешь полотна из козьей шерсти для покрытия (крыши) Мишкана, сделай 11 полотен таких.
אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִדָּה אַחַת לְעַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת׃
о́рех ѓайриа́ ѓааха́т шелоши́м баама́ веро́хав арба́ баама́ ѓайриа́ ѓаэха́т мида́ аха́т леаштэ́ эсрэ́ ерио́т
8. Длина одного полотна тридцать локтей (15 метров), ширина – четыре локтя (2 метра), по одному полотну – мерило для всех 11 полотен.
וְחִבַּרְתָּ אֶת־חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד וְאֶת־שֵׁשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד וְכָפַלְתָּ אֶת־הַיְרִיעָה הַשִּׁשִּׁית אֶל־מוּל פְּנֵי הָאֹהֶל׃
вехибарта́ эт-хамэ́ш ѓайрио́т лева́д веэт-ше́ш ѓайрио́т лева́д вехафальта́ эт-ѓайриа́ ѓашиши́т эль-му́ль пенэ́ ѓао́ѓель
9. Пять из них соединил отдельно и шесть соединил отдельно, и согнул, свернул шестое полотно перед входом в шатёр, чтобы половина полотна свисала над входом в шатёр.
וְעָשִׂיתָ חֲמִשִּׁים לֻלָאֹת עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת הַקִּיצֹנָה בַּחֹבָרֶת וַחֲמִשִּׁים לֻלָאֹת עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הַחֹבֶרֶת הַשֵּׁנִית׃
веаси́та хамиши́м лулао́т аль сефа́т ѓайриа́ ѓаэха́т ѓакицона́ бахова́рет вахамиши́м лулао́т аль сефа́т ѓайриа́ ѓаховэ́рет ѓашени́тсефа́т сеfhh
10. И сделаешь пятьдесят петель по краю крайнего полотна одного куска и пятьдесят петель симметрично тому, что сделаешь на другом полотне.
וְעָשִׂיתָ קַרְסֵי נְחֹשֶׁת חֲמִשִּׁים וְהֵבֵאתָ אֶת־הַקְּרָסִים בַּלֻּלָאֹת וְחִבַּרְתָּ אֶת־הָאֹהֶל וְהָיָה אֶחָד׃
веаси́та карсэ́ нехо́шет хамиши́м веѓевета́ эт-ак
ѓакераси́м балулао́т вехибарта́ эт-ѓао́ѓель веѓая́ эха́д
11. И сделал пятьдесят крючков из меди, и вставил ты эти крючки в петли, и соединил ты весь шатёр, и стал он одним целым (он не сделан из единого куска, но он стал единым целым с того момента, как ты его соединил).
Здесь для крючков используется не серебро, а медь. Мы много знаем комментариев в отношении того, что такое медь, что такое золото, что такое серебро. Я немного уже останавливался на том, что такое золото (25:24). Когда мы видим слово нехо́шет (медь), прежде всего приходит ассоциация со словом наха́ш (змей). Слово ленахе́ш – это угадывать, чувствовать, понимать; слово ниху́ш – это предугадывание, предпонимание, проникание в глубину вещей, возможность предвидеть. Если мы говорили о том, что в соединении полотен Мишкана происходит соединение (своего рода) во времени, то можно сказать, что нехо́шет (медь) – это своего рода свойство проницания времени. И там, где время исчезает, там можно увидеть человека не таким, какой он сейчас, а таким, каким он предназначен для Царства, как Всевышний его замыслил. И приближение человека к этому образу и есть во многом суть Шатра откровения.
וְסֶרַח הָעֹדֵף בִּירִיעֹת הָאֹהֶל חֲצִי הַיְרִיעָה הָעֹדֶפֶת תִּסְרַח עַל אֲחֹרֵי הַמִּשְׁכָּן׃
весэ́рах ѓаодэ́ф бирио́т ѓао́ѓель хаци́ ѓайриа́ ѓаодэ́фет тисра́х аль ахорэ́ ѓамишка́нель
12. И остаток (излишек) верхнего покрытия шатра, лишняя половина ширины полотна, будет свисать за Мишканом.
וְהָאַמָּה מִזֶּה וְהָאַמָּה מִזֶּה בָּעֹדֵף בְּאֹרֶךְ יְרִיעֹת הָאֹהֶל יִהְיֶה סָרוּחַ עַל־צִדֵּי הַמִּשְׁכָּן מִזֶּה וּמִזֶּה לְכַסֹּתוֹ׃
веѓаама́ мизэ́ веѓаама́ мизэ́ баодэ́ф бео́рех ерио́т ѓао́ѓель йиѓйе́ сару́ах аль-цидэ́ ѓамишка́н мизэ́ умизэ́ лехасото́
13. На локоть отсюда и на локоть отсюда (то есть полметра с одной стороны и полметра с другой стороны) излишек в длине полотна шатра будет свисать по краям Мишкана с этой и с этой стороны, чтобы его покрывать.
То есть будет ещё излишек по длине Мишкана для того, чтобы создавать дополнительное покрытие. На этом устройство шатра не заканчивается.
וְעָשִׂיתָ מִכְסֶה לָאֹהֶל עֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וּמִכְסֵה עֹרֹת תְּחָשִׁים מִלְמָעְלָה׃
веаси́та михсэ́ лао́ѓель оро́т эли́м меодами́м умихсэ́ оро́т техаши́м мильма́’ла
14. И сделаешь ещё одно покрытие шатру из подкрашенной багряницей кожи баранов и кожи тахашей сверху.
Мы читаем о дополнительном слое покрытия из подкрашенной багряницей кожи барана и кожи чудо-животного та́хаша, который «неведома зверюшка»: то ли дюгонь, то ли жираф, то ли специальное одноразовое создание Творца.
Первая параллель, которая приходит в связи с этим на ум: Всевышний сделал кожаные одежды человеку после грехопадения, когда человек почувствовал себя обнажённым. Когда человек входит в Шатёр откровения и чувствует, что его нечистота, его несвятость, темнота в нём обнажается, то возможно, что эта кожа сверху будет ему защитой и напоминанием о том, что было.
Мы на этом заканчиваем изучение нашего отрывка. Очень сложный текст, очень многозначный текст, где даже пшат (простой смысл) чрезвычайно сложен для понимания. По мере своих сил я попытался объяснить, но это надо перечитывать, переучивать, пересматривать, рисовать в своем воображении и много размышлять.
Раз дощечка, два дощечка (26:15-25)
Мы читаем подробные инструкции, которые Святой Благословенный через Моше дает народу Израиля в отношении устройства Мишкана. Итак, начнём читать с 15 стиха 26 главы.
וְעָשִׂיתָ אֶת־הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֲצֵי שִׁטִּים עֹמְדִים׃
веаси́та эт-ѓакераши́м ламишка́н ацэ́ шити́м омеди́м
15. И сделай доски для Мишкана прямостоящие из дерева акация.
Обратим внимание на слово краши́м (доски), в единственном числе будет звучать как ке́реш (доска). Корень куф-рейш-шин в слове ке́реш такой же, как и в современном иврите. Он указывает на процесс коагуляции или свёртывания крови (криша́т дам), а также на желирование. Например, холодец (традиционное, но не всеми любимое блюдо) на иврите называется ре́гель-круша́ (зажелированная нога). Вот такой необычный корень куф-рейш-шин. Можно сказать, что он связан с приданием формы, сохранением целостности чего-то, затвердеванием, превращением бесформенного в имеющее форму. По поводу корня куф-рейш-шин можно вспомнить и предисловие к книге Зоар. В нём есть история о том (это такой мидраш, предание), что за многие-многие века до дарования Торы, до сотворения мира, буквы алфавита, начиная с последней буквы тав, приходили, представали перед лицом Всевышнего, и каждая из букв просила, чтобы именно с неё началась Тора. И естественно, что по такому порядку второй буквой пришла буковка шин. И она сказала: «Господь, я очень подхожу для того, чтобы создать вновь мир, потому что с меня начинается Твоё имя Шада́й, и, вообще, я всем красива. Начни Тору именно с меня». Всевышний говорит ей (напомним, это всё мидраш, предание): «Буковка шин, ты действительно замечательная буковка, ты всем прекрасна, но рядом с тобой есть два не очень хороших друга: это буковки куф и рейш, такие тебе попались соседи. Они взяли тебя в оборот и связали, и получился ке́шер (связь, узел) – заметим, слово с тем же корнем куф-шин-рейш. – И, сделав с тобой связь, они открыли возможность тому, что в мире появился ше́кер (неправда, ложь)» – опять тот же корень. Как объясняет Зоѓар, любой человек, любой, кто хочет сказать ложь, добавляет в неё элемент правды. Буква шин, буковка правдивая, оказалась завязана в связке с буквами куф и рейш, и эта связка служит основанием лжи, через неё ложь словно бы входит в мир. Благодаря той правде, которая заключена в букве шин, на свет появляется ложь. Когда начнётся процесс воцарения Всевышнего, когда Всевышний будет возвращать народы, Он скажет: «Я свистну, и на Мой свист, на Мой клич соберутся все верные Мои, соберу весь народ Свой». Во фразе Я свистну (Ани эшро́к), в слове эшро́к – ещё один вариант корня шин-рейш-куф. И с этого шрика́ (свиста) начнётся исправление неправды, раскрытие правды. И можно сказать, что ке́реш (доска) – тоже вариант упорядочения беспорядочного, превращения в форму того, что формы не имеет, как бы тоже один из вариантов исправления лжи в мире. Тем более, что форма доски – это прямой столб, она по виду своему уже символизирует прямоту. Вот такое вот слово ке́реш.
עֶשֶׂר אַמּוֹת אֹרֶךְ הַקָּרֶשׁ וְאַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה רֹחַב הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד׃
э́сер амо́т о́рех ѓака́реш веама́ вахаци́ ѓаама́ ро́хав ѓакэ́реш ѓаэха́д
16. Десять локтей длина доски и полтора локтя ширина доски.
Мы говорили, что в метрическую систему переводим из расчёта один к двум. Пять метров длина доски и семьдесят пять сантиметров (полтора локтя) ширина доски. Таким образом, мы имеем доски размером пять метров на семьдесят пять сантиметров. Но это ещё не всё.
שְׁתֵּי יָדוֹת לַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד מְשֻׁלָּבֹת אִשָּׁה אֶל־אֲחֹתָהּ כֵּן תַּעֲשֶׂה לְכֹל קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן׃
шетэ́ ядо́т лакэ́реш ѓаэха́д мешулаво́т иша́ эль-ахота́ кэн таасэ́ лехо́ль карше́ ѓамишка́н
17. Два шипа у каждой доски, соединяющих её одна с другой; так сделай со всеми досками в Мишкане.
Можно себе представить эти два шипа словно две маленькие ножки внизу каждой доски, которые, как ноги в валенки, вставляются в специальные подставки, о чём речь пойдёт дальше. Все они делаются одинаково.
וְעָשִׂיתָ אֶת־הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֶשְׂרִים קֶרֶשׁ לִפְאַת נֶגְבָּה תֵימָנָה:
веасита эт-ѓакешари́м ламишка́н эсри́м кэ́реш лифъа́т нэ́гба тейма́на
18. И сделаешь ты доски для Мишкана: двадцать досок для южной стороны.
Слово южный, южное направление передано здесь двумя словами. Первое слово – не́гев. Не́гев – так называется пустыня в Израиле. В стране Израиля, в стране, где жили Отцы, пустыня Не́гев находится в южной части, и это слово часто используется и для обозначения всех пустынь, и для понятия «юг». Слово не́гев происходит от слова ленаге́в (вытирать насухо), то есть пустыня как место, которое словно протёрли сухим полотенцем, всё как будто бы сметено́ там. Второе слово, которым обозначается юг – слово тейма́на. Слово интересное, оно имеет корнем буковки йуд-мем-нун и означает ями́н (правая сторона). Во всех семитских языках правая сторона – это, как правило, юг. Человек ориентировался (слово ориент на многих языках означает восток) таким образом: он становился лицом на восток (ке́дэм, кади́ма, впереди), позади него был запад (ахо́р, сзади), по левую руку – север (цафон) и по правую руку – юг (тейма́н, правая сторона). На иврите понятие левая рука не сохранилось как направление на север, а во многих семитских языках, в том числе в арабском, говорят и́сна, то есть налево. Это немножко географии внутри Торы.
וְאַרְבָּעִים אַדְנֵי־כֶסֶף תַּעֲשֶׂה תַּחַת עֶשְׂרִים הַקָּרֶשׁ שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת־הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת־הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו:
веарбаи́м адне-хэ́сеф таасэ́ та́хат эсри́м ѓака́реш шенэ́ адани́м тахат-ѓакэ́реш ѓаэха́д лиштэ́ едота́в ушнэ́ адани́м тахат-ѓакэ́реш ѓаэха́д лиштэ́ едота́в
19. И сорок серебряных подножий сделай под двадцать досок, по два подножия под каждую доску, под два шипа две подставки, под каждую доску для двух её шипов.
Мы говорили, что у каждой доски есть два шипа, таким образом у двадцати досок есть сорок шипов, то есть под двадцать досок надо сделать сорок подножий. Слово адне́ на сегодняшний день означает цветной горшок, но может означать и просто подножие. Казалось бы, зачем Тора повторяет всё это раз за разом? Почему повторяющиеся описания? Мы также говорили, что у нас нет чертежей. Поэтому для того, чтобы было понятнее представить, мы просто прочитаем это. А те, кто читал это тогда, должны были сделать, изготовить по этим указаниям, и поэтому им даётся такая подробная инструкция.
וּלְצֶלַע הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית לִפְאַת צָפוֹן עֶשְׂרִים קָרֶשׁ:
ульцэ́ла ѓамишка́н ѓашени́т лифъа́т цафо́н эсри́м ка́реш
20. А с другой стороны Мишкана, с северной стороны, тоже двадцать досок.
То есть двадцать досок по семьдесят пять сантиметров в ширину каждая: мы с вами открыли секрет длины Мишкана – пятнадцать метров.
וְאַרְבָּעִים אַדְנֵיהֶם כָּסֶף שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד:
веарбаи́м аднеѓем ка́сеф шенэ́ адани́м та́хат ѓакэ́реш ѓаэха́д ушнэ́ адани́м та́хат ѓакэ́реш ѓаэха́д
21. И сорок подножий серебряных, два подножия под одну доску, и два подножия под каждую доску.
וּלְיַרְכְּתֵי הַמִּשְׁכָּן יָמָּה תַּעֲשֶׂה שִׁשָּׁה קְרָשִׁים׃
ульяркетэ́ ѓамишкан я́ма таасэ́ шиша́ кераши́м
22. И для бёдер (яре́х дословно означает бедро) Мишкана со стороны моря (с западной стороны) сделай шесть досок.
וּשְׁנֵי קְרָשִׁים תַּעֲשֶׂה לִמְקֻצְעֹת הַמִּשְׁכָּן בַּיַּרְכָתָיִם:
ушнэ́ кераши́м таасэ́ лимкуцъо́т ѓамишка́н баярхатайим
23. И ещё по две доски поставь на углах (так, что получится восемь досок с западной стороны) Мишкана.
В 24 стихе мы читаем об этих двух дополнительных столбах или двух дополнительных досках, которые нужно поставить.
וְיִהְיוּ תֹאֲמִים מִלְּמַטָּה וְיַחְדָּו יִהְיוּ תַמִּים עַל־רֹאשׁוֹ אֶל־הַטַּבַּעַת הָאֶחָת כֵּן יִהְיֶה לִשְׁנֵיהֶם לִשְׁנֵי הַמִּקְצֹעֹת יִהְיוּ:
вейиѓйю́ тоами́м милема́та веяхда́в йиѓйю́ тами́м аль-рошо́ эль-ѓатаба́ат ѓаэха́т кен йиѓйе́ лишнейѓе́м лишнэ́ ѓамикцоо́т йиѓйю́
24. И будут они подходить (совпадать, соприкасаться) снизу и вместе будут сходиться вверху к одному кольцу; так будет для обеих (досок), для каждого угла будет.
То есть крайние доски по длинной и короткой сторонам Мишкана не соприкасаются, а есть особые угловые несущие столбы для каждой из граней. Они соприкасаются друг с другом, сверху соединяются кольцом и, по сути, держат на себе всю конструкцию.
וְהָיוּ שְׁמֹנָה קְרָשִׁים וְאַדְנֵיהֶם כֶּסֶף שִׁשָּׁה עָשָׂר אֲדָנִים שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד:
веѓаю шемона́ кераши́м веаднеѓе́м кэ́сэф шиша́ аса́р адани́м шенэ́ адани́м та́хат ѓакэ́реш ѓаэха́д ушнэ́ адани́м шенэ́ та́хат ѓакэ́реш ѓаэха́д
25. И будет восемь досок и шестнадцать подножий из серебра, по два подножия под одной доской, два подножия под каждой доской.
В 26 стихе читаем, как нужно соединить всё это в единое целое.
וְעָשִׂיתָ בְרִיחִם עֲצֵי שִׁטִּים חֲמִשָּׁה לְקַרְשֵׁי צֶלַע־הַמִּשְׁכָּן הָאֶחָד׃
веаси́та верихи́м ацэ́ шити́м хамиша́ лекарше́ цела-ѓамишка́н ѓаэха́д
26. И сделаешь засовы (шесты, которые проходят через все проёмы) из акации, для одной стороны Мишкана сделаешь пять засовов.
По сути, это три больших засова. Верхний и нижний будут состоять из двух шестов, которые будут доходить до середины, расходиться в разные стороны, а центральный шест будет проходить через все доски.
וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם לְקַרְשֵׁי צֶלַע־הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם לְקַרְשֵׁי צֶלַע הַמִּשְׁכָּן לַיַּרְכָתַיִם יָמָּה:
вехамиша́ верихи́м лекарше́ цела-ѓамишка́н ѓашенит вахамиша́ верихи́м лекарше́ цэ́ла ѓамишка́н лаярхата́йим я́ма
27. Пять засовов для другой грани Мишкана и пять засовов для стены, которая со стороны моря, на западе.
То есть для каждой из сторон Мишкана нужно сделать по пять засовов. Они располагаются в три горизонтальных ряда, верхний и нижний состоят из двух засовов, а средний проходит от начала до конца стены, о чём мы читаем в 28 стихе:
וְהַבְּרִיחַ הַתִּיכֹן בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים מַבְרִחַ מִן־הַקָּצֶה אֶל־הַקָּצֶה׃
веѓабери́ях ѓатихо́н бето́х ѓакераши́м маври́ях мин-ѓакацэ́ эль-ѓакацэ́
28. А средний засов в досках вставляется от края до края (не разделяется на два засова).
וְאֶת־הַקְּרָשִׁים תְּצַפֶּה זָהָב וְאֶת־טַבְּעֹתֵיהֶם תַּעֲשֶׂה זָהָב בָּתִּים לַבְּרִיחִם וְצִפִּיתָ אֶת־הַבְּרִיחִם זָהָב׃
веэт-ѓакераши́м тецапэ́ заѓа́в веэт-табеотеѓе́м таасэ́ заѓав бати́м лаберихи́м веципита́ эт-ѓаберихи́м заѓав
29. И доски покрой золотом, и кольца их сделай из золота, которые будут петлями для засовов, и сами засовы покрой золотом.
וַהֲקֵמֹתָ אֶת־הַמִּשְׁכָּן כְּמִשְׁפָּטוֹ אֲשֶׁר הָרְאֵיתָ בָּהָר׃
веѓакемота́ эт-ѓамишка́н кемишпато́ аше́р ѓоръэ́та баѓар
30. И установишь Мишкан по устройству, по принципу, который ты видел на горе.
Инструктаж продолжается (26:31-27:8)
Мы продолжаем читать подробное наставление, которое Всевышний через Моше даёт народу Израиля в отношении устройства Мишкана.
וְעָשִׂיתָ פָרֹכֶת תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב יַעֲשֶׂה אֹתָהּ כְּרֻבִים׃
веаситá фарóхет техэ́лет веаргамáн ветолáат шанú вешéш мошзáр маасэ́ хошéв яасэ́ отá керувúм
31. И сделаешь разделительную завесу из голубой, и багряной, и алой, и тонкого льна нитей, скрученных вместе, искусной (мудрым деянием, профессиональной, сложной) работой ткача, пусть сделает на ней херувимов.
Если переводить дословно, то слово паро́хет – это «разделялка». В иврите есть такое необычное явление, как корневые ячейки. Некоторые корни слов объединяются в группы по признаку первых двух корневых букв. Вот одной из самых характерных ячеек являются корни, которые начинаются на буквы пей-рейш. Все ивритские слова, корни которых начинаются на эти буквы, связаны с разделением, разрыванием на части, разрыванием на куски, распиливанием и так далее. Например: лифро́к (разделять), лифро́с (разрезать, нарезать), лефаре́к (разделять на части, разделять в пространстве), леѓафриах (разрывать, раскрывать как цветок, заставить цвести), лифро́м (распарывать) и так далее. Таким образом, когда мы видим такое слово как парóхет, то сразу должны понимать, что смысл его будет связан с разделением.
Ещё одно интересное свойство слова парóхет. Мы говорили о крышке ковчега, что она называется капо́рет, и говорили также об одном из украшений менoры, что оно называется кафто́р, и отмечали, что эти два слова состоят из одних и тех же букв. Слово парóхет тоже состоит из тех же букв. Если мы говорили про капо́рет, что это место пограничное, место разделения, и такое же объяснение мы давали в отношении украшения менoры, то здесь уже разделение является просто прямым значением слова. Есть завеса, которая отделяет, можно так сказать, один мир от другого.
Итак, нам заповедано сделать разделяющую завесу из шестижильной нити голубого, багряного и алого цветов и украсить её изображением херувимов. Но не просто вышить их на ней, а выткать, особым образом нанести на неё изображение херувимов.
וְנָתַתָּה אֹתָהּ עַל־אַרְבָּעָה עַמּוּדֵי שִׁטִּים מְצֻפִּים זָהָב וָוֵיהֶם זָהָב עַל־אַרְבָּעָה אַדְנֵי־כָסֶף׃
венататá отá аль-арбаá амудэ́ шитúм мецупúм заѓáв вавеѓéм заѓáв аль-арбаá адне-хáсеф
32. И поместишь её на четыре столба из дерева акации, покрытых золотом, с золотыми крючками на них, в четырёх серебряных подставках.
Здесь уже не доски, а столбы, поэтому у каждого столба своя серебряная подставка внизу. Этот столб сделан из дерева акации, сам он покрыт золотом, а в отношении слова вавеѓéм (крючки их), которое здесь используется, то не очень понятно, где они располагаются. Некоторые говорят, что в столбе выдолблено углубление (которое делает его верх похожим на открывашку для бутылок) таким образом, что в эту выемку ложится шест, а на шесте, между соседними выемками, помещается часть паро́хет (разделяющей занавеси), так она подвешивается. Другие говорят, что вверху эти столбы венчаются крючками. Напомню, что слово вав (крюк) состоит из двух буковок вав, которые сами похожи на крючки.
Итак, нужно закрепить эту завесу на четырёх столбах, сделанных из дерева акации и покрытых золотом, каждый из которых вставляется в серебряную подножку, и вверху на них устроены крючки, с помощью которых завеса удерживается.
וְנָתַתָּה אֶת־הַפָּרֹכֶת תַּחַת הַקְּרָסִים וְהֵבֵאתָ שָׁמָּה מִבֵּית לַפָּרֹכֶת אֵת אֲרוֹן הָעֵדוּת וְהִבְדִּילָה הַפָּרֹכֶת לָכֶם בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃
венатата́ эт-ѓапаро́хет та́хат ѓакераси́м веѓевета́ ша́ма мибэ́т лапаро́хет эт аро́н ѓаэду́т веѓивдила́ ѓапаро́хет лахэ́м бэн ѓако́деш увэ́н ко́деш ѓакодаши́м
33. И поместишь ты эту завесу под крючки, и принесёшь ты туда, за завесу, Ковчег свидетельства, и будет разделением вам эта завеса между Святым и Святая Святых.
Здесь речь идёт о других крючках, о медных крючках из 25:11, которыми соединяются два полотнища, покрывающие Мишкан. Как мы помним, для покрытия Мишкана предназначались два полотнища длиной по 20 локтей каждое. Поскольку длина Мишкана 30 локтей, то покрытие из второго полотнища составляло 10 локтей на кровле и 10 локтей избыточной длины свисало за задней стеной. Таким образом, если бы мы зашли в Мишкан, то мы бы увидели, что на расстоянии 20 амо́т (локтей) от входа, вверху, есть совмещение двух полотнищ на медных крючках. И вот к этим крючкам также прикрепляется наша паро́хет, и с её помощью отделяется дальняя треть Мишкана от двух третей на входе.
И мы, наконец, видим окончательное подтверждение того, что и капо́рет, и кафто́р, и пaро́хет можно понимать, как пограничные элементы, как пограничные шлагбаумы между Святым и Святая Святых, между будничным и святым, как границу между мирами.
וְנָתַתָּ אֶת־הַכַּפֹּרֶת עַל אֲרוֹן הָעֵדֻת בְּקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃
венатата́ эт-ѓакапо́рет аль аро́н ѓаэду́т беко́деш ѓакодаши́м
34. И покроешь крышкой (на которой херувимы) Ковчег свидетельства в Святая Святых.
וְשַׂמְתָּ אֶת־הַשֻּׁלְחָן מִחוּץ לַפָּרֹכֶת וְאֶת־הַמְּנֹרָה נֹכַח הַשֻּׁלְחָן עַל צֶלַע הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה וְהַשֻּׁלְחָן תִּתֵּן עַל־צֶלַע צָפוֹן׃
весамата́ эт-ѓашульха́н миху́ц лапаро́хет веэт-ѓаменора́ но́хах ѓашульха́н аль цэ́ла ѓамишка́н тема́на веѓашульха́н титэ́н аль-цэ́ла цафо́н
35. И помести ты стол вне завесы, а менору – напротив стола, на южной стороне Мишкана; а стол будет на северной стороне.
Ну, это и довольно понятно, раз уж они друг напротив друга. Кроме завесы, отделяющей Святое от Святая Святых, нужно сделать ещё одну, о чём мы читаем в 36 стихе.
וְעָשִׂיתָ מָסָךְ לְפֶתַח הָאֹהֶל תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה רֹקֵם׃
веаси́та маса́х лефэ́тах ѓао́ѓель техэ́лет веаргама́н ветолаа́т шани́ веше́ш мошза́р маасэ́ рокэ́м
36. И сделай ты ещё одну завесу, сделай полог для входа в Шатёр из голубой, и багряной, и алой, и льняной нити, переплетённых вместе, изделием вышивальщика.
וְעָשִׂיתָ לַמָּסָךְ חֲמִשָּׁה עַמּוּדֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב וָוֵיהֶם זָהָב וְיָצַקְתָּ לָהֶם חֲמִשָּׁה אַדְנֵי נְחֹשֶׁת׃
веаси́та ламаса́х хамиша́ амудэ́ шити́м веципита́ ота́м заѓа́в вавеѓе́м заѓа́в веяцакта́ лаѓе́м хамиша́ аднэ́ нехо́шет
37. И сделай для полога пять столбов из дерева акации, и покрой их золотом, крючки их тоже из золота, и сделай им пять медных подножий.
Поскольку по́лог входа не находится там, где есть несущие конструкции (он располагается снаружи), то он держится на пяти столбах, а так как эти столбы стоят вне Мишкана, то они имеют меньший уровень святости и поэтому подножия у них из меди.
И на этом мы заканчиваем читать 26 главу продолжаем с 1 стиха 27 главы.
וְעָשִׂיתָ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ עֲצֵי שִׁטִּים חָמֵשׁ אַמּוֹת אֹרֶךְ וְחָמֵשׁ אַמּוֹת רֹחַב רָבוּעַ יִהְיֶה הַמִּזְבֵּחַ וְשָׁלֹשׁ אַמּוֹת קֹמָתוֹ׃
веаси́та эт-ѓамизбэ́ях ацэ́ шити́м хаме́ш амо́т о́рех вехамэ́ш амо́т ро́хав раву́а йиѓйе́ ѓамизбэ́ях вашало́ш амо́т комато́
1. И сделаешь ты жертвенник из дерева акации, пять локтей (2,5 метра) в ширину и пять локтей (2,5 метра) в длину, квадратным он будет, и три локтя (1,5 метра) его высота.
Слово мизбэ́ях (жертвенник) происходит от корня слова зе́вах (жертвоприношение, приносить в жертву, забивать). От того же корня и слово таба́х (повар) или те́вах, туве́ах (палач) – то есть тот, кто забивает. Слово зе́вах, по сути, означает забой, любая забиваемая жертва. А слово мизбэ́ях можно было бы дословно перевести как забивальня, место заклания. Но мудрецы давали слову мизбэ́ях толкование через аббревиатуру מזבח: мэм, первая буква – мехила́ (прощение); зайин, вторая буква – зхут (заслуга); бет, третья буква – браха́ (благословение); хет, четвёртая буква – хайим (жизнь). Таким образом мудрецы толковали, что мизбэ́ях (жертвенник) помогает достижению прощения грехов.
Комментаторы, которым сложно принять такой небольшой размер жертвенника, говорят, что три локтя – это высота жертвенника над его постаментом. Считается, что есть ещё определённое место, на которое этот жертвенник водружается. Туда священники должны подниматься, и над этим самым постаментом жертвенник возвышается на 1,5 метра. Есть по этому поводу спор у мудрецов.
וְעָשִׂיתָ קַרְנֹתָיו עַל אַרְבַּע פִּנֹּתָיו מִמֶּנּוּ תִּהְיֶיןָ קַרְנֹתָיו וְצִפִּיתָ אֹתוֹ נְחֹשֶׁת׃
веаси́та карнота́в аль арба́ пинота́в мимэ́ну тиѓйе́на карнота́в веципита́ ото нехо́шет
2. И сделаешь ты рога его, сделаешь на четырёх его углах; из него самого будут сделаны рога, и покроешь ты его медью.
Рога жертвенника служили в том числе и для привязывания к нему забиваемого скота, привязывания к нему жертвы. Рога не привариваются, не приклеиваются, не прикручиваются на резьбе. Они делаются из того же материала, что и жертвенник. А из чего делается жертвенник? Из досок акации, из дерева акации.
Мы говорили уже о значении слова нехо́шет (медь). Одно из значений слова нехо́шет, которое здесь комментаторы приводят, это упрямство. Например, ме́цах нехуша́ – это упрямый лоб, дерзкий, упрямый человек, которому трудно смиряться. И можно сказать, что этот жертвенник мудрецы видят как искупление за отсутствие смирения, за дерзость, за упрямство в противостоянии Всевышнему.
וְעָשִׂיתָ סִּירֹתָיו לְדַשְּׁנוֹ וְיָעָיו וּמִזְרְקֹתָיו וּמִזְלְגֹתָיו וּמַחְתֹּתָיו לְכָל־כֵּלָיו תַּעֲשֶׂה נְחֹשֶׁת׃
веаси́та сирота́в ледашено́ веяа́в умизрекота́в умизлегота́в умахтота́в лехоль-кела́в таасэ́ нехо́шет
3. И сделаешь ты кастрюльки для очистки пепла с него (и остатков жира, который не сгорает), и совки его, и кропильницы его, и вилы (или вилки) его, и лопатки его, и все его инструменты сделаешь из меди.
Слово яэ и на современном иврите тоже используется и означает совок.
וְעָשִׂיתָ לּוֹ מִכְבָּר מַעֲשֵׂה רֶשֶׁת נְחֹשֶׁת וְעָשִׂיתָ עַל־הָרֶשֶׁת אַרְבַּע טַבְּעֹת נְחֹשֶׁת עַל אַרְבַּע קְצוֹתָיו׃
веаси́та ло михба́р маасэ́ рэ́шет нехо́шет веаси́та аль-ѓарэ́шет арба́ табео́т нехо́шет аль арба́ кецота́в
4. И сделаешь часть покрытия его в виде решётки медной, и прикрепишь ты к этой решётке четыре медных кольца на четырех её углах.
Когда пытаются восстановить, как это выглядело, то, по некоторым версиям, сверху жертвенник покрывался своеобразной решёткой – как те, что ставят на мангале, чтобы поднимать с него уголь, разделять его угли.
וְנָתַתָּה אֹתָהּ תַּחַת כַּרְכֹּב הַמִּזְבֵּחַ מִלְּמָטָּה וְהָיְתָה הָרֶשֶׁת עַד חֲצִי הַמִּזְבֵּחַ׃
венатата́ ота́ та́хат карко́в ѓамизбэ́ях милема́та веѓаета́ ѓарэ́шет ад хаци́ ѓамизбэ́ях
5. И поместишь её (решётку) под карко́в, и будет эта решётка до половины жертвенника высотой.
Никто не может сказать, что означает слово карко́в, есть очень много разных версий. Корень каф- рэйш-каф связан с оборачиванием, заворачиванием, переплетением с чем-то (кстати, на современном иврите означает карниз, ободок, каёмка). Можно сказать, как говорят некоторые комментаторы, что и оплётка, часть стены жертвенника имеет решётчатую форму, то есть стена его не плотная, не одинаковая, а часть её представляет собой решётку снизу.
וְעָשִׂיתָ בַדִּים לַמִּזְבֵּחַ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם נְחֹשֶׁת׃
веаси́та вади́м ламизбэ́ях бадэ́ ацэ́ шити́м веципита́ ота́м нехо́шет
6. И сделаешь ты шесты для жертвенника, шесты из дерева акации, и покроешь их медью.
וְהוּבָא אֶת־בַּדָּיו בַּטַּבָּעֹת וְהָיוּ הַבַּדִּים עַל־שְׁתֵּי צַלְעֹת הַמִּזְבֵּחַ בִּשְׂאֵת אֹתוֹ׃
веѓува́ эт-бада́в батабао́т веѓаю́ ѓабади́м аль-шетэ́ цалъо́т ѓамизбэ́ях бисъэ́т ото́
7. И вставишь шесты в кольца его, и будут шесты по двум сторонам жертвенника, когда его будут носить.
Последнее замечание, которое делается в отношении этого жертвенника:
נְבוּב לֻחֹת תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ כַּאֲשֶׁר הֶרְאָה אֹתְךָ בָּהָר כֵּן יַעֲשׂוּ׃
неву́в лухо́т таасэ́ ото́ кааше́р ѓеръа́ отеха́ баѓа́р кэн яасу́
8. Сделай его полым внутри; как Я тебе показал на горе, так его сделай.
То есть жертвенник не делается из огромного пня акации, а представляет собой рамку, он внутри полый, пустой.
Здесь мы снова видим свидетельство того, что некоторые храмовые принадлежности были показаны Моше на горе во время его общения со Всевышним, в мире горнем, в мире небесном. Следовательно, они там «предсуществовали» своему изготовлению на земле.
Многие комментаторы говорят: «Почему этот жертвенник велено сделать полым? Потому, что есть указание делать жертвенник из земли». Мы делаем жертвенник из земли, играя, как в песочнице (были такие формочки для песочницы, чтобы можно было лепить из песка всякие разные интересные фигурки, или просто ведёрком пользоваться – дешево и сердито). И вот примерно по такому же принципу земляной жертвенник покрывается красивым обрамлением из дерева и меди. И вот, мы имеем такой походный жертвенник, праздник жертвоприношения, который всегда с нами.
Как мы уже сказали, слово мизбэ́ях связано с возможностью искупления греха, с прощением, с оправданием, с благословением и с жизнью. И, естественно, это один из самых полезных в хозяйстве инструментов. Что может быть полезнее?
Мы говорили о том, что земляной жертвенник – это своего рода символ простоты, и Всевышний повелел его делать именно таким для того, чтобы избежать наворотов, чтобы обойтись без всевозможных украшений, без золота, без платины и без драгоценностей. И тут уместно спросить, почему же вдруг этот земляной жертвенник надо чем-то покрывать? Необходимо помнить, что мы говорим о другой ситуации. Когда человек мог прийти, принести Всевышнему жертву и иметь с Ним прямое общение, это была одна ситуация. Но возникла новая ситуация, после того как народ отказался от прямого общения со Всевышним, после того как народ избрал общение через посредников. Вот тогда-то для этого посредничества, как объясняют эти же комментаторы, и появилась вся эта роскошь. Но есть и такое мнение, что этот жертвенник вообще не имеет отношения к жертвеннику из земли, и речь идёт совсем о другом.
Где забор, тут и двор (27:9-19)
Этим отрывком мы с вами заканчиваем изучение недельной главы Трума. На протяжении всей главы мы читали инструкции и указания, которые Всевышний через Моше даёт народу Израиля в отношении Мишкана. Было детальное описание практически всех его частей. Как любой дворец, храм или дом (тем более, Храм Святыни), Мишкан должен был иметь двор, без этого и постройка-то – не постройка. И поэтому в нашем фрагменте мы будем читать описание того, как должен быть устроен двор Мишкана.
וְעָשִׂיתָ אֵת חֲצַר הַמִּשְׁכָּן לִפְאַת נֶגֶב־תֵּימָנָה קְלָעִים לֶחָצֵר שֵׁשׁ מָשְׁזָר מֵאָה בָאַמָּה אֹרֶךְ לַפֵּאָה הָאֶחָת׃
веаси́та эт хаца́р ѓамишка́н лифъа́т негев-тема́на келаи́м лехацэ́р шеш мошза́р меа́ ваама́ о́рех лапеа́ ѓаэхат
9. И сделаешь ты двор Мишкана: с южной стороны, сети для забора двора, сто локтей (50 метров) длина одной стороны.
То есть ограждение двора сделано из сеток, сплетённых из шеш мошза́р (кручёная льняная нить). Слово ке́ла (мн.ч. келаи́м) означает плетённая сеть или плетёнка. Даже плетёная хала на субботу сегодня означает хала́ клюа́, заплетать косичку для девочек – ликло́а цама́; то есть ке́ла – это то, что сплетается из нескольких элементов. В данном случае – плетённая сетка для двора, так нам заповедано.
וְעַמֻּדָיו עֶשְׂרִים וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃
веамуда́в эсри́м веаднеѓе́м эсри́м нехо́шет вавэ́ ѓаамуди́м вахашукеѓе́м ка́сеф
10. Нужно сделать двадцать столбов с двадцатью подножьями с каждой стороны; крючки сверху на столбах и нити, обвивающие столбы, должны быть из серебра.
Мы говорили о том, что мастера изготавливали шип внизу каждого столба, и он входил в паз, который был в подножье, сделанном из металла (в данном случае из меди), и таким образом столб крепился.
Кроме этого, на каждом столбе сверху должны быть вавэ́ (крючки). Буковка вав сама похожа на крючок, и слово вав означает крюк, крючок.
Слово хашукеѓе́м связано со словом скреплять, обрамлять, обвивать, объединять. В иврите есть слово хишу́к, которое означает кольцо (обруч), которым скрепляется бочка. В данном случае это обрамляющие ленты из серебра.
Итак, кроме того, что каждый столб стоит в медном подножии, он ещё украшается лентой из серебра, а также на нём есть сверху крючок. На этих крючках были кольца, в кольца вставлялись брусья на всю длину 100 локтей (разумеется, не один брус), на которые, как гардины, крепилась сетка.
וְכֵן לִפְאַת צָפוֹן בָּאֹרֶךְ קְלָעִים מֵאָה אֹרֶךְ וְעַמְדּוּ (וְעַמּוּדָיו) עֶשְׂרִים וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃
вехэ́н лифъа́т цафо́н бао́рех келаи́м мэ́а о́рех веамуда́в эсри́м веаднеѓе́м эсри́м нехо́шет вавэ́ ѓаамуди́м вахашукеѓе́м ка́сеф
11. И также для северной стороны, сделай длиною сетки сто локтей (опять-таки 50 метров), и на всю длину эту двадцать столбов, и двадцать подножий, а крючки и обрамление из серебра.
וְרֹחַב הֶחָצֵר לִפְאַת־יָם קְלָעִים חֲמִשִּׁים אַמָּה עַמֻּדֵיהֶם עֲשָׂרָה וְאַדְנֵיהֶם עֲשָׂרָה׃
веро́хав ѓехацэ́р лифъат – я́м келаи́м хамиши́м ама́ амудеѓе́м асара́ веаднеѓе́м асара́
12. А ширина двора со стороны моря (то есть с западной стороны) – пятьдесят локтей плетёной сетки, в десяти столбах, в десяти подножиях.
וְרֹחַב הֶחָצֵר לִפְאַת קֵדְמָה מִזְרָחָה חֲמִשִּׁים אַמָּה׃
веро́хав ѓехацэ́р лифъа́т кэ́дма мизра́ха хамиши́м ама́
13. А ширина забора со стороны восточной, пятьдесят локтей (то есть 25 метров).
Получается, что наш забор 50х25 метров, но с восточной стороны устройство забора не похоже на остальные его части, поскольку ещё должен быть вход.
וַחֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה קְלָעִים לַכָּתֵף עַמֻּדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹשָׁה׃
вахамэ́ш эсрэ́ ама́ келаи́м лакатэ́ф амудеѓе́м шелоша́ веаднеѓе́м шелоша́
14. Пятнадцать локтей плетённой сети с одной стороны забора, столба три и подножья три.
וְלַכָּתֵף הַשֵּׁנִית חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה קְלָעִים עַמֻּדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹשָׁה׃
велакатэ́ф ѓашени́т хамэ́ш эсрэ́ келаи́м амудеѓе́м шелоша́ веаднеѓе́м шелоша́
15. И с другой стороны тоже пятнадцать локтей плетёной сети, три столба и три подножья.
То есть, если мы посмотрим на вход во двор, то мы увидим, что на восточной стороне забора, справа и слева от углов – по 15 локтей. А сколько всего у нас ширина двора? 50 локтей, правильно? Значит, остаётся 20 локтей для устройства входа. И в 16 стихе мы читаем о том, как он должен быть устроен.
וּלְשַׁעַר הֶחָצֵר מָסָךְ עֶשְׂרִים אַמָּה תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה רֹקֵם עַמֻּדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְאַדְנֵיהֶם אַרְבָּעָה׃
ульша́ар ѓехацэ́р маса́х эсри́м ама́ техэ́лет веаргама́н ветола́ат шани́ веше́ш мошза́р маасэ́ рокэ́м амудеѓе́м арбаа́ веаднеѓе́м арбаа́
16. А в качестве ворот двора – по́лог, длиною двадцать локтей (или 10 метров) из голубой ткани, и багряницы, и алой ткани, и льна, из скрученных вместе нитей, делом вышивальщика, четыре столба и четыре подножия.
Сделан по́лог из тех же материалов, что и остальные завесы, но с небольшим отличием: техэ́лет (голубая ткань), аргама́н (багряница), тола́ат шани́ (алая ткань), ше́ш мошза́р (льняная ткань), и вот отличие: маасэ́ рокэ́м – делом вышивальщика. Если раньше (26:31) мы читали маасэ хоше́в, то есть делом искусного ремесленника (ткача), здесь – делом вышивальщика. В данном случае не вытканы, а вышиты на этой ткани, на этом пологе должны быть украшения. Комментаторы говорят, что на них должны были быть вышиты те же самые херувимы, что и на других завесах.
И Тора повторяет нам, дает общую инструкцию:
כָּל־עַמּוּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב מְחֻשָּׁקִים כֶּסֶף וָוֵיהֶם כָּסֶף וְאַדְנֵיהֶם נְחֹשֶׁת׃
коль-амудэ́ ѓехацэ́р сави́в мехушаки́м кэ́сеф вавеѓе́м ка́сеф веаднеѓе́м нехо́шет
17. Все столбы двора украшены серебряным ободком, и крючки из серебра, а их подножия – из меди.
Мы не говорили ещё про интересное слово кэ́сеф (серебро). На современном иврите оно означает деньги. Ну, и раньше-то деньги ассоциировались с серебром, отсюда слово сребролюбие, но это не любовь к металлу, это любовь к деньгам. Бессребреник – это не тот, у кого нет серебряных украшений, а тот, у кого нет денег. Слово кэ́сеф связано со словом леѓикасеф (страстно желать), вожделеть, получать желанное. В чём суть? Сами по себе деньги не нужны никому. Если у вас окажется миллион, миллиард, триллион долларов и вы окажетесь на Марсе, на необитаемом острове, в открытом космосе, то вы ничего не сделаете с этими деньгами. Деньги – это инструмент получения желаемого в обществе, это потенциал, который не реализуется без того, чтобы кто-то был в нём заинтересован, без того, чтобы вступать во взаимодействие с другими. То есть можно сказать, что кэ́сеф – это получение желаемого во взаимодействии с другими, объединение усилий для получения желаемого. Если, с одной стороны, деньги (вернее, страсть к деньгам) разделяют людей, то на уровне кэ́сеф как стремления к осуществлению желания, они должны работать именно на объединение людей. И в этом одно из значений понятия кэ́сеф.
אֹרֶךְ הֶחָצֵר מֵאָה בָאַמָּה וְרֹחַב חֲמִשִּׁים בַּחֲמִשִּׁים וְקֹמָה חָמֵשׁ אַמּוֹת שֵׁשׁ מָשְׁזָר וְאַדְנֵיהֶם נְחֹשֶׁת׃
о́рех гехаце́р меа́ ваама́ веро́хав хамиши́м бахамиши́м векома́ хамэ́ш амо́т шеш мошза́р веаднеѓе́м нехо́шет
18. Длина двора – сто локтей, а пространство двора – пятьдесят на пятьдесят, и высота ограждения – пять локтей, плетёная сетка из шестижильной нити, и подножия из меди.
Имеется в виду, что на одной части двора стоит Мишкан (хотя само сооружение и меньше, но спереди, и сзади, и по краям от него было свободное пространство), и он занимает площадь 50х50 локтей, это половина двора. И оставшийся двор также имеет площадь 50х50 локтей. Мишкан следует соорудить в западной части двора, тогда ширина и длина пустой восточной половины будут равны. То есть та часть, которая находится на входе, будет 50 х 50 локтей.
לְכֹל כְּלֵי הַמִּשְׁכָּן בְּכֹל עֲבֹדָתוֹ וְכָל־יְתֵדֹתָיו וְכָל־יִתְדֹת הֶחָצֵר נְחֹשֶׁת׃
лехо́ль келе́ ѓамишка́н бехо́ль аводато́ вехоль-етедо́тав вехоль-йитдо́т ѓехацэ́р нехо́шет
19. И у всех сосудов двора Мишкана, во всех его работах, и все его колышки, каждый колышек двора сделан из меди.
То есть, когда мы здесь читаем, что это относится ко всему Мишкану, то по смыслу это относится именно ко двору. То есть весь инструмент Мишкана, который служит для двора, изготавливается из меди.
Наша недельная глава начинается с того, что Всевышний повелевает Моше говорить с народом Израиля и сказать им: «Возьмите Мне труму́ (пожертвование)».
Чем больше существует человечество, тем больше значений приобретает слово мне. Как обычный человек понимает слово мне, как я могу его понять? Мне – это значит для меня, ради меня. Но как можно что-то дать Всевышнему, которому и так, безусловно, всё принадлежит? Зачем Ему какая-то моя трума́?
Один из самых авторитетных комментаторов Торы даёт нам подсказку и говорит: «Мне значит во Имя Моё». «Что значит во Имя Моё?» – спросите вы. Во Имя Моё – значит ради имени Моего, ради служения Мне. То есть мы даём это пожертвование ради святости Всевышнего с чистым сердцем и на святое, на строительство жилища для Всевышнего. О том, что такое это жилище и какое это значение имеет для нас, мы поговорим ещё. Но основное понимание, самое важное, что в этих словах есть: во Имя Моё – это ради святости Всевышнего. То есть даём пожертвование в святости, с совершенно искренним сердцем, «каждый, как даст сердце его». Это очень важно – давать по сердцу, не по желанию показаться кому-то, не по устам, не для того, чтобы люди сказали о нас хорошее, или не для того, чтобы люди не подумали о нас плохо, а искренне из любви к Всевышнему давать эти пожертвования.
Мы знаем, что сегодня в церкви многие пастора существуют на пожертвования. И это правильно, потому что они служители святого. Но у этого есть и другая сторона. Всякий, кто ест труму́, ест жертвенное не в святости, смертью умрёт. То есть к этим пожертвованиям нужно относиться с должной святостью. Они не только в святости должны даваться, но и в святости должны приниматься. И спрос очень велик. Сегодня, конечно, благодаря милости, не действует та система наказаний, которая предусмотрена Торой, но сама серьёзность отношения к жертвенному должна ощущаться.
Другой аспект вот этой фразы, с которой начинается наша недельная глава, – это слово возьмите. Что значит: возьмите Мне пожертвование? Почему не сказано: «Дайте Мне пожертвование»? Мы живём в этом мире, мы часто что-то берём, мы стараемся накопить, и каждый хочет видеть как можно более высокую цифру на своём банковском счету. Мы хотим видеть свой дом полным всякого добра, и это всё замечательно и хорошо. Но мы должны при этом помнить, что, хотя нет греха в том, что мы имеем здесь, хорошую жизнь, комфортную жизнь для служения, по-настоящему нашим в вечности будет то, что мы отдали другим, то, что мы пожертвовали на святое.
И мы видим пример этому у Йешуа, который говорит молодому фарисею, подошедшему к Нему. (Знаете, про этого юношу часто говорят, он стал притчей во языцех буквально. Про него говорят: «Вот какой нехороший юноша». И он стал дурным примером во многих проповедях). Так вот этот юноша, который был богат, подошёл к Йешуа и спросил Его: «Что мне сделать, чтобы наследовать жизнь вечную?» Я бы хотел, чтобы мои дети искали именно этого вопроса. Юноша не спросил, как заработать миллион. Юноша не спросил, как стать ещё богаче? Юноша подошёл к Учителю и задал Ему вопрос, которым мы все живём, самый важный в жизни вопрос: «Как получить жизнь вечную?» Йешуа сказал ему, что на самом деле только то, что ты отдашь, только там, где ты положишь своё сокровище, там и будет твоё сердце. Юноша преткнулся на этом. И, конечно, можно его за это осудить. Но если мы заглянем в своё сердце, как бы мы поступили: все ли из нас готовы всё отдать, чтобы наследовать жизнь вечную, то, может, для многих из нас ответ на этот вопрос не станет таким очевидным. Мы часто любим своё имущество, есть много вещей, с которыми нам жалко было бы расстаться.
Итак, нет ничего плохого в том, чтобы жить богато, жить достойно, жить с комфортом. Но мы должны помнить, что этот комфорт – это комфорт нашей временной жизни здесь, и мы должны не забывать заботиться о комфорте нашей жизни в вечности. Возьмите Мне труму́ – это значит, что по-настоящему в вечность мы возьмём с собой только то, что мы отдали другим, отдали на святое дело. Не просто разбазарили, это не значит, что просто нужно выйти на улицу и разбрасывать деньги. И есть такое высказывание мудрецов: «Пусть монетка с милостынею запотеет в твоей руке», то есть не спеши её отдавать. В этом тоже не нужно поспешности, всё нужно совершать в святости. Но то, что мы в святости отдали, то с нами навсегда остаётся.
Мы видим в нашей недельной главе очень много размеров. Бог даёт размеры для разных полотен, для сундука, в русском тексте это слово переводят как ковчег. Ковчег – это такое возвышенное слово, а ивритский текст пользуется простым словом сундук –это просто сундук, в котором носят определённые вещи (об этом сундуке мы ещё поговорим). Но Всевышний даёт размеры для всех вещей. И у многих это тоже вызывает вопрос: «Почему Всемогущий, Возвышенный, трансцендентальный, непостижимый Бог занимается такими мелочами?» Но если мы посмотрим, как устроена наша Вселенная, как в совокупности всевозможные организмы, всевозможные мелкие элементы сосуществуют в этой Вселенной, мы увидим, что, убрав какой-то маленький, незначительный кирпичик из этой Вселенной, сдвинув на тысячную часть одну из постоянных, констант в физике, мы увидим, что Вселенная перестанет существовать. Вся Вселенная, вся жизнь возможна благодаря точнейшим данным, которые Всевышний заложил в эту Вселенную. На этой точности держится жизнь. А уж тем более, когда речь идёт о Шатре откровения, об инструменте связи человека и Всевышнего. Только представьте себе, какая высокая цель у этого инструмента. И поэтому Всевышний говорит нам точные размеры. Не в точности размеров здесь как бы дело, а в том, что соблюдение заповедей и служение Всевышнему должны совершаться скрупулёзно, точно до мелочей. Мы можем сказать: «А вот тут мы срезали угол, вот тут мы что-то сократили». Но нет, Всевышний выверяет Свои заповеди до миллиметра. Талмуд говорит: «Всевышний следит за праведниками и спрашивает с праведников на волосок». То есть достаточно на волосок отклониться от курса, и ты уже не там, куда ты идёшь. И милостью Всевышнего покаяние возвращает нас на курс, но отклонение на волосок – это уже отклонение. Надо очень внимательно к себе относиться.
Очень важный элемент храма – это завеса (паро́хет). В современной мессианской среде любят говорить, что слово паро́хет происходит от семитского корня пэй-рэйш-каф, который означает раздавить, сжать, сломать. И действительно, есть такой корень, но слово паро́хет имеет более древнее значение, оно гораздо древнее современного языка Мишны и даже языка Танаха. Оно происходит от аккадского корня, тоже пэй-рэйш-каф, который означает закрывать, скрывать, сокрывать: покровы, которые сокрывают Святая Святых.
Послание Евреям говорит, что Йешуа явил нам Святое Святых через завесу, то есть через Своё тело. Дело в том, что (согласно еврейской мистике, согласно еврейским представлениям о мироустройстве) тело наше, вообще материальный мир – это завеса, сокрывающая Всевышнего. Особенность Йешуа, Его отличие и от ангелов, и от любого другого существа во Вселенной в том, что Он открыл нам Божественное через Свою завесу. Как Он сам сказал о Себе: «Кто видел Меня, тот видел Отца». И дело не только в этом, а в том, что и на нас лежит такая заповедь, мы через свою завесу тоже должны раскрывать Творца.
Послание Евреям говорит, что мы имеем надежду, как якорь, зацепленный в Святая Святых. То есть представьте себе, что наша душа – это корабль, который якорем своим зацепился за Святая Святых. И мы тянемся, гребём, гребём к этому Святая Святых, поднимая свою душу на уровень выше и выше, взрастая и приближаясь к раскрытию Всевышнего в себе. Это не то, что мы уже имеем, это то, что мы будем иметь. В Талмуде раби Йоханан говорит, что есть три венца: венец вокруг жертвенника, венец вокруг стола и венец вокруг ковчега. Венец вокруг жертвенника взял Аѓарон, венец вокруг стола взял Давид (мы помним хлебы), венец вокруг ковчега – он всем доступен, кто хочет, тот приходит и берёт. Это великая тайна. Мы можем, имея этот якорь в Святая Святых, подняться и возвыситься, чтобы в нашем теле, как в Шатре откровения, через нашу завесу, через завесу нашего тела раскрылась Святая Святых. В этом смысле тело символизирует завесу в храме. Не только тело Машиаха, но и наше тело должно быть таким.
Автор послания Евреям явно не говорит о разрыве завесы, потому что в 9 главе он говорит именно о вхождении за завесу. То есть наша душа за собственной завесой поднимается вверх и низводит на землю в себя Святая Святых. И это, как любое явление в этом мире, – палка о двух концах. Тот же Талмуд говорит, что слово зер (венец) иногда пишется как слово зар (чужой). Талмуд говорит: «Если удостоился человек, это будет ему венцом, если не удостоился, он отчуждается, отрезается от этого». Представляете себе, как страшно, что может произойти с нами, если мы приближаемся к Святая Святых недостойно, если мы провозглашаем, что мы святы, а на самом деле мы не святы.
Опять же в нашей недельной главе мы видим, что Всевышний повелевает отделать ковчег золотом изнутри и снаружи. Почему ковчег не сделан из чистого золота? Это было бы богато, достойно Царя царей. Золото – это прекрасный материал, но у него есть один недостаток: золото не может расти. Дерево по своей природе растёт. Дерево берётся от той материи, которая обладала свойством роста, и поэтому в нас, в каждом, как в ковчеге, заложено свойство роста. А отделка золотом и внутри, и снаружи – для чего она? Снаружи понятно, снаружи все смотрят. А зачем внутри отделывать? Поэтому Талмуд говорит, что каждый ученик, внутреннее состояние которого не соответствует внешнему, – это не ученик. Мы можем сколько угодно провозглашать святость, делать напоказ какие-то добрые дела, но если наше внутреннее этому противоречит, то мы недостойные ученики. Поэтому ковчег отделывается золотом снаружи и изнутри и имеет потенциал роста.
И точно так же с завесой, которая наше тело: внутреннее наше Святая Святых возрастает, как дерево, и может достигать, низводить Святая Святых на землю. Но это не должно просто провозглашаться, просто говориться, что вот мы святые, потому что Бог послал Сына Своего, и Сын Его умер за нас. Святость – это потенциал, это то, что должно раскрыться в нас. Как оно в нас раскроется, это зависит от нас. И то же самое: сколько света мы являем, сколько тьмы в нас, которая мешает свету раскрыться, – это тоже зависит от нас. Но велика опасность быть лжецами, в Святая Святых войти с нечистым сердцем.
И опять же Талмуд комментирует фразу (самое начало недельной главы Мишпатим): «Вот Тора, которую положил Моше перед сынами Израилевыми». Мы уже говорили про слово сам (от глагола ласи́м, класть), что Моше, как официант, предлагает Тору евреям, Моше служит евреям, кладёт перед ними Тору. Человек может взять или не взять. Талмуд говорит, что слово сам – это ещё и как бы лекарство, средство, снадобье. «Если человек удостоился, – говорит Талмуд, – то это значит, он получил снадобье жизни, если не удостоился, получил снадобье смерти – отраву, как живая и мёртвая вода».
Что значит удостоился в данном случае? Слово удостоился (заха́) происходит от слова прозрачность: человек должен стать прозрачным, как кристалл, то есть избавиться от всякой тьмы в себе, чтобы быть достойным венца, достойным входить в Святая Святых. И поэтому автор послания Евреям говорит о надежде, и мы гребём в Святая Святых, бросив туда якорь.
Слово грести на иврите – лахто́р. Это слово, издавна используется как метафора к выражению стремление к чему-то. На иврите говорят: «Ани хоте́р ле» – «Я стремлюсь к чему-то». Я помню, моя супруга, которая родилась в Израиле, и русский язык ей не родной, беседуя с одним братом, сказала ему: «Я понимаю, куда ты гребёшь». Но сам он не понял, куда он гребёт, потому что это ивритское выражение, оно существует в иврите издавна и вошло в сегодняшний разговорный язык. Автор послания Евреям говорит, что мы гребём к Святая Святых и мы имеем якорь, брошенный туда, так как мы имеем связь с Машиахом, который вошёл туда с кровью. Когда мы гребём, когда мы растём, как дерево в ковчеге, очень важно, чтобы наше внутреннее соответствовало нашему внешнему, чтобы мы не только провозглашали свой рост, не только говорили о собственной святости, потому что человек, внутренность которого не соответствует внешнему, называется омерзительным. Талмуд, опираясь на книгу Иова, использует слово нит’а́в – мерзкий. И также, к слову, в книге Мишлей говорится о том, что «безумный (кси́ль) хочет приобрести мудрость, а сердца у него нет». О чём идёт речь? О том, что́ нужно для того, чтобы двигаться в Торе. Прежде мудрости нужна богобоязненность. Основа мудрости – это богобоязненность. Если мы не будем двигаться с этой самой богобоязненностью, если мы будем давать пожертвование не в святости, принимать пожертвования не в святости, учиться не в святости и учить не в святости, то горе нам.
Но есть в этом и милость. Опять же, мудрецы советуют и говорят: «Пусть человек учит Тору не во имя Всевышнего, потому что через это он придёт к учёбе во имя Всевышнего». Нам дано расти. Нас не убивают сразу за мельчайшую ложь, которая в нас открывается, потому что иначе нам бы и жизни не было. Есть милость Всевышнего к нам, и мы должны принимать это как милость. И мы можем расти, возрастать и превращать это внутреннее в подобное внешнему, чтобы нам не быть мерзкими перед Всевышним, чтобы не огорчать Его, чтобы светить людям, чтобы обучать людей Торе, приводить людей ко Всевышнему в чистоте и святости.
Дай нам Бог выполнить эту миссию и предстать перед Ним, чтобы Он оказался нами доволен, и чтобы Его милость, бесконечная милость, раскрывалась над нами, потому что, приближаясь к святости, только на милость и можно рассчитывать.
Да будет милость Всевышнего с вами, и да приблизит Бог нас всех к святости в страхе, и трепете, и в огромной бесконечной любви Всевышнего к нам. И да будет наша любовь тоже раскрываться и расти ко Всевышнему.
В нашей недельной главе Всевышний даёт Израилю повеление о строительстве храма. Это такой передвижной храм для пустыни, собственно, шатёр. И мудрецы задаются вопросом: когда именно было дано это повеление? Книга Зоар говорит о том, что повеление было дано сразу после дарования Торы, то есть это случилось ещё до того, как был совершён грех золотого тельца. Второе мнение высказывает средневековый комментатор Раши, который говорит о том, что заповедь была дана в Судный День, то есть после греха золотого тельца. Есть ещё третье мнение, представленное Нахманидом, что Моше получил эту заповедь до греха золотого тельца, а дал её народу уже после. Нахманид говорит, что это случилось, потому что Бог простил народ, дал ему вторые скрижали и заключил с народом новый Завет. И народ вернулся к нормальной жизни и к хорошим отношениям с Богом. И тогда Моше понял, что Божественное присутствие будет среди народа, и поэтому он приказал им сделать Шатёр откровения, как и было поручено ему сначала.
Когда мы задумываемся об этих трёх мнениях, то мы можем сопоставить их с тремя состояниями Израиля, с тремя состояниями верующего человека. Согласно первому мнению (по которому эта заповедь была дана сразу же после дарования Торы), все евреи были праведниками. Согласно второму мнению (что она дана после Йом Кипура), получается, что евреи были в состоянии раскаяния. И согласно третьему мнению, заповедь была дана тогда, когда евреи ещё были в состоянии грешников.
Когда верующий человек оказывается на самой высокой ступени, когда он праведный, он может подумать, что ему уже ничего не нужно в физическом мире. Праведность даёт ему некую благодать, и ему кажется, что ничего в мире уже делать не нужно, что никаких физических действий не нужно. Но для него звучит заповедь из 25 главы книги Шмот: «Они устроят Мне святилище, и Я буду обитать с ними», то есть даже абсолютный праведник должен брать в руки физические предметы и делать физическое жилище для Бога.
Что происходит с человеком раскаивающимся? Ему может казаться, что от этого физического мира все его беды, что этот мир – источник его падения, и от этого мира ему хочется убежать как можно дальше, чтобы не потерпеть неудачу, чтобы снова не упасть. Но и такому верующему человеку, и такому еврею говорят, что он должен строить Мишкан.
Третий вид человека, третий вид состояния – состояние грешников. Это состояние человека, который провозгласил завет, но только устами и не следует завету. Всевышний говорит такому человеку (в псалме 50:16): «Ты говоришь о законах Моих. Зачем союз Мой берёшь в уста свои?» То есть Всевышний выдвигает обвинение в адрес человека и в псалме обращает эти слова к злодею. Но даже грех золотого тельца не отменяет необходимости строить храм. Можно озадачиться вопросом: как такое может быть, чтобы злодей, безбожник построил храм? И на этот счёт Талмуд приводит такое образное высказывание Всевышнего: «Пусть даже оставят Меня, лишь бы сохранили Тору». То есть пока человек учит Тору, пока он погружен в Слово Божие, даже если и лицемерно, этот свет Торы может человека вернуть на путь святости. Поэтому даже на этом уровне заповедь о необходимости строительства святилища стоит.
И поэтому мы можем сказать, что все три мнения имеют некое духовное основание. И одно из назначений Шатра откровения – это объединять людей, объединять весь народ. Можно так сказать, что Израиль, который вышел из Египта, не имел какого-то общего символа. И, давая ему такой символ, Всевышний избрал, чтобы это был не какой-то сильный зверь. Таким символом должен был стать Он Сам, дом Его обитания.
Этот переносной Ковчег Завета некоторые комментаторы называли «переносной Родиной», Родиной, которая всегда с народом Израиля. Подлинная государственность Израиля, подлинное царство Израиля заключается именно в Шатре откровения. То есть, когда народ единый и стремится в этом единстве к святости, когда Мишкан отстроен и работает, и Всевышний живёт в Шатре откровения, тогда подлинно существует царство Израиля. Возможно, именно об этом Йешуа говорил: «Царство Моё не от мира сего». Над нами царствует Всевышний, и, хотя мы живём в этом мире, мы должны все дела нашего мира обращать ко Всевышнему. Царь повелевает нам действовать в этом мире, мы должны подчинить этот мир Ему, но царство Его не от мира сего. Именно царствуя над миром этим, Сам Царь находится не в этом мире. И это принцип действия, принцип того, на котором Шатёр откровения существует, и к этому призвана община верующих людей. То есть это практическая задача для каждого верующего человека.
Наша недельная глава Трума рассказывает о том, как Моше начал возведение Шатра откровения в пустыне по повелению Всевышнего. И вместе с нашей недельной главой читается отрывок, который рассказывает о том, как царь Шломо строил Храм. Мы будем читать из первой книги Мелахим, с 26 стиха 5 главы и до 13 стиха 6 главы. Но, прежде чем мы начнём читать, необходимо сделать некое историческое предисловие.
Итак, как Всевышний и обещал, Шломо наделён мудростью. Слава о его мудрости расходится по всему миру, и, с кем бы из мудрецов его не сравнивали, Шломо оказывается мудрее. Слухи о том, что сын Давида воссел на престоле и что он мудр и велик, доходят до царя Цорского (в общем-то, не такого уж далёкого соседа, это нынешний Ливан) по имени Хирам. Хирам посылает делегацию для установления дружеских отношений к Шломо, и Шломо предлагает ему сотрудничество. Шломо тоже посылает делегацию к Хираму и говорит ему: «Ты ведь знаешь, что Давид, отец мой, так хотел построить Храм, но из-за военных действий он не смог этого сделать. А теперь вот я намерен построить Дом для Господа. Ты как царь страны, которая занимается поставками леса, как царь самой лесистой местности в округе прикажи нарубить для меня кедров из Леванона, и рабы мои будут вместе с твоими рабами, и я буду давать тебе плату за рабов твоих, какую ты назначишь, ибо ты знаешь, что у нас нет никого, кто умел бы рубить деревья, как цидоняне». Ну, действительно, в Израиле, который не отличается обилием лесов, нет большого количества лесорубов, профессиональных лесорубов, куда уж равняться с цидонянами. Царь Хирам, царь Цорский, слышит об этом, очень радуется и он говорит: «Я прикажу своим работникам рубить лес и сплавлять плотами (это, в принципе, тот способ, которым и сейчас сплавляется лес), куда ты скажешь. Ты там его будешь подбирать, а мне только будешь давать продовольствие для моего дома». И Шломо щедро, надо сказать, давал продовольствие для дома Хирама. Мы читаем (5:25), что 20 тысяч кор (1кор=100 омер), 20 тысяч мер пшеницы Шломо давал; это как пшеница с двух тысяч квадратных метров, огромное количество пшеницы. И ещё 20 кор масла, то есть 4400 литров оливкового масла каждый год, такие были ежегодные поставки. Шломо давал практически треть того, что сам собирал для своего дома. Долго довольно-таки держался этот союз, пока в Израиле не начались продовольственные проблемы и Шломо уже не смог в этом стоять. Вот такой вот союз между ними был, и это предыстория, а теперь мы можем начать читать пророческий отрывок.
וַיהוָה נָתַן חָכְמָה לִשְׁלֹמֹה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לוֹ וַיְהִי שָׁלֹם בֵּין חִירָם וּבֵין שְׁלֹמֹה וַיִּכְרְתוּ בְרִית שְׁנֵיהֶם׃
вадона́й ната́н хохма́ лишломо́ кааше́р дибер-ло́ вайѓи шало́м бэн хира́м увэ́н шеломо́ вайихрету́ вери́т шенеѓе́м
26. И Господь наделил Шломо мудростью, как и обещал ему, и был мир между Хирамом и Шломо, и они заключили завет друг с другом.
Может быть, это был такой торговый договор. Некоторые комментаторы говорят о том, что Шломо женился на дочери Хирама. Об этом много разных мидрашей, преданий, но можно сказать, что простой смысл Танаха говорит о том, что они крепко подружились.
וַיַּעַל הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מַס מִכָּל־יִשְׂרָאֵל וַיְהִי הַמַּס שְׁלֹשִׁים אֶלֶף אִישׁ׃
вая́аль ѓамэ́лех шеломо́ мac миколь-йисраэ́ль вайѓи ѓaмac шелоши́м э́леф иш
27. А царь Шломо наложил повинность на весь народ Израиля, и эта повинность была 30 тысяч человек.
Народ должен был выделить 30 тысяч человек. Несмотря на то что Хирам вежливо отказался от услуг работников-израильтян, Шломо всё-таки посылает (и немалое количество) работников в Ливан. Может быть потому, что не хочет зависеть исключительно от подарков Цорского царя, может быть, по каким-то ещё ему одному ведомым причинам, но великодушие Хирама, который сказал: «Я сам всё сделаю», Шломо не устраивает.
וַיִּשְׁלָחֵם לְבָנוֹנָה עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים בַּחֹדֶשׁ חֲלִיפוֹת חֹדֶשׁ יִהְיוּ בַלְּבָנוֹן שְׁנַיִם חֳדָשִׁים בְּבֵיתוֹ וַאֲדֹנִירָם עַל־הַמַּס׃
вайишлахэ́м левано́на асэ́рет алафи́м бахо́деш халифо́т хо́деш йиѓйю валевано́н шенайим ходаши́м бевето́ ваадонира́м аль-ѓамас
28. И посылал он их в Ливан по десять тысяч в месяц попеременно: каждый из них месяц был в Ливане и два месяца дома. Адонирам следил за правильностью соблюдения повинности.
То есть эти люди работали вахтовым методом, по принципу: месяц работаем – два дома сидим, 10 тысяч отправлялось в Ливан, 20 тысяч было в резерве, так они менялись. Адонирам – это имя человека, он управлял всем этим хозяйством. Адонирам бен Авда, человек, который отвечал за налоги и при царе Давиде, и при Шломо, и при его сыне Рехаваме. В еврейской традиции есть спор, был он израильтянином или хананеянином. Почему возникает такое сомнение? Потому что самой системы повинности до Давида в Израиле не существовало, и есть такая идея, что, когда Давиду понадобилось организовать повинность, он привлёк специалиста-хананеянина. Но есть и другое мнение: вполне возможно, как у Ломоносова, «собственных Платонов и быстрых разумом Нефтонов (Ньютонов)», то есть собственных специалистов, Израиль тоже мог родить, и поэтому Адонирам вполне мог быть и израильтянином. После смерти царя Шломо, его сын Рехавам вёл переговоры с северными коленами, с царством Израиль (которое ещё пока не стало царством Израиль), и народ потребовал, чтобы налоги были снижены. Рехавам отказался снижать налоги, и, поскольку все эти переговоры шли через Адонирама, он был убит возмущённой толпой народа. Такова судьба этого человека.
Здесь мы читаем о том, что он управлял рабочими, отрабатывающими повинность, то есть руководил достаточно большим проектом. Но так получилось, что, может быть, из-за того, что кто-то не очень хорошо читает Танах, а может, из-за того, что кто-то очень любит мифологию, Адонирам вошёл в историю и помимо Библии и стал авторитетом у таких удивительных людей, как масоны. Масоны считают, что Адонирам стоял у истоков их движения. Они говорят, что он являлся сыном некой женщины, вдовы из рода нефили́мов (то есть представляете, из рода тех самых исполинов!), и часто сами масоны называли себя «дети вдовы». И именно Адонирам как великий мастер, удивительный знаток всех искусств и архитектуры, был занят строительством Храма. Только такой человек и мог его сделать, потому что Храм – это микромодель мира, и его архитектор должен быть посвящён во все-все таинства мироздания. Масоны рассказывают, что Адонирам разделил всех рабочих на три степени инициации, три ступени посвящения. На самой нижней – ученики, чуть повыше – товарищи и дальше – мастера. И каждый из них получал зарплату в соответствии со своей гильдией, в соответствии со своим рангом. Для того чтобы получить доступную своему рангу зарплату, нужно было сказать слова пароля, а слова пароля были «Йахин, Боаз, Ашем». Йахин и Боаз – это медные столбы, которые Шломо поставил у входа в Храм, а Ашем – ну, это понятно, это имя Господа. Рассказывается, что рабочие, руководимые завистью, невежеством, лицемерием в попытке выпытать пароль самой главной гильдии, сплели интригу и Адонирама убили, он умер мученической смертью. Убили его то ли циркулем, то ли молотом – в общем, чем-то из тех предметов, которые сегодня являются символами масонского движения. Но он воскрес, и, собственно, с этого, как ни странно, начинается масонская мифология.
Это был уголок истории масонства для расширения кругозора и для понимания того, как можно далеко зайти, если придумывать биографии библейским персонажам. Скорее всего, никакого отношения к истинной биографии Адонирама это не имеет – ничего из того, что рассказывают масоны. Ну как же, вот упомянут человек, а о его биографии сказано мало, и можно приклеить какую-то удобную мифологию к биографии этого человека. Подобные же мифологические фокусы были проделаны с Малки-цедеком, Ханохом, Итро и с многими другими, и каждый раз это получается отдельная секта и отдельная история.
וַיְהִי לִשְׁלֹמֹה שִׁבְעִים אֶלֶף נֹשֵׂא סַבָּל וּשְׁמֹנִים אֶלֶף חֹצֵב בָּהָר׃
вайѓи лишломо́ шивъи́м э́леф носэ́ саба́ль ушмони́м э́леф хоцэ́в баѓа́р
29. И было у Шломо ещё 70 тысяч грузчиков и 80 тысяч камнетёсов, которые тесали камни в горах.
לְבַד מִשָּׂרֵי הַנִּצָּבִים לִשְׁלֹמֹה אֲשֶׁר עַל־הַמְּלָאכָה שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת הָרֹדִים בָּעָם הָעֹשִׂים בַּמְּלָאכָה׃
лева́д мисарэ́ ѓаницави́м лишломо́ аше́р аль-ѓамелаха́ шелоше́т алафи́м ушло́ш мео́т ѓароди́м баа́м ѓаоси́м бамелаха́
30. И всё это не считая 3 300 начальников, которых Шломо поставил наблюдать за работой, жёсткой рукой управлять народом, выполнявшим эти работы.
В слове ѓароди́м (жёсткой рукой) используется корень рейш-далет-ѓей, который означает жёстко властвовать, тиранить; от этого же корня происходит и слово рода́н (диктатор). То есть над этими 70-ю тысячами носильщиков и 80-ю тысячами каменотёсов, над этими 150-ю тысячами тружеников было ещё 3300 надсмотрщиков, которые жёстко наблюдали за порядком. Тут нужно остановиться и успеть удивиться: 150 тысяч человек на строительстве – это огромный проект. В Советском Союзе, на пике строительства Байкало-Амурской магистрали в 1938 году, много веков спустя, также работало 150 тысяч заключённых. Так или иначе, строительство Храма – это грандиозный проект, который, видимо, народу давался не так уж просто.
וַיְצַו הַמֶּלֶךְ וַיַּסִּעוּ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת אֲבָנִים יְקָרוֹת לְיַסֵּד הַבָּיִת אַבְנֵי גָזִית׃
вайца́в ѓамэ́лех ваясиу́ авани́м гедоло́т авани́м екаро́т леясэ́д ѓаба́йит авнэ́ гази́т
31. И повелел царь, и приносили камни большие, камни дорогие, чтобы заложить тёсаными камнями основание Дома.
וַיִּפְסְלוּ בֹּנֵי שְׁלֹמֹה וּבֹנֵי חִירוֹם וְהַגִּבְלִים וַיָּכִינוּ הָעֵצִים וְהָאֲבָנִים לִבְנוֹת הַבָּיִת׃
вайифселу́ бонэ́ шеломо́ увонэ́ хиро́м веѓагивли́м ваяхи́ну ѓаэци́м веѓаавани́м ливно́т ѓаба́йит
32. И Сыновья Шломо, и сыновья Хирама, и гиволитяне занимались окончательной обработкой камня, и приготавливали они деревья, и приготавливали они камни для строительства Дома.
Удивительная такая формула – сыновья Шломо и сыновья Хирама. Понятно, что это не их дети, но, видимо, это их питомцы, то есть их выпестованные, самые крутые, самые приближённые мастера из Академии художеств. И кроме них – гиволитяне, профессионалы в обработке камня.
Это конец 5 главы, и мы продолжим читать с 1 стиха 6 главы.
וַיְהִי בִשְׁמוֹנִים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִית בְּחֹדֶשׁ זִו הוּא הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לִמְלֹךְ שְׁלֹמֹה עַל־יִשְׂרָאֵל וַיִּבֶן הַבַּיִת לַיהוָה׃
вайѓи вишмони́м шана́ веарба́ мео́т шана́ лецэ́т бене-йисраэ́ль меэрец-мицра́йим башана́ ѓаревии́т бехо́деш зив ѓу ѓахо́деш ѓашени́ лимло́х шеломо́ аль-йисраэ́ль вайиве́н ѓаба́йит ладона́й
1. И было, в 480 году после выхода сынов Израиля из земли Египетской, в четвёртый год царствования Шломо, в месяц зив, второй месяц, и построил (здесь можно перевести и как начал строить) он Дом Господу.
Здесь нужно остановиться и сделать примечание. Есть несколько, как принято говорить, старых названий месяцев, которые употребляются в Танахе, как, например, здесь зив, или в другом месте буль, или эйтаним. И многие говорят: «Вот же, вот же здесь следы довавилонского названия месяца». Но нужно признать, что есть одна загвоздка. Каждый раз, когда вот эти самые старые, якобы исконно-посконные названия месяцев упоминаются, с ними упоминается их номер; есть необходимость объяснять, какой это месяц: это второй месяц, это восьмой месяц, это седьмой месяц. Почему так? Скорее всего, потому что в те годы преобладал региональный финикийский календарь, и поэтому название месяца приводится финикийское, а для того, чтобы было понятно еврейскому читателю, добавляется его номер.
וְהַבַּיִת אֲשֶׁר בָּנָה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לַיהוָה שִׁשִּׁים־אַמָּה אָרְכּוֹ וְעֶשְׂרִים רָחְבּוֹ וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קוֹמָתוֹ׃
2. А Дом, который построил (или строил) царь Шломо Господу, – шестьдесят локтей его длина, и двадцать локтей его ширина, и тридцать локтей его высота.
Если посмотреть, то кажется, что это не такое уж большое здание: 30 метров на 10 метров и высотой 15 метров, это совсем не грандиозное здание даже по древним меркам, и поэтому размеры, которые здесь приводятся, конечно же, озадачивают. То, что очевидно, это размеры не внешние, здесь имеются в виду размеры внутренней части здания. Почему я так говорю? Потому что мы знаем, что даже разлёт крыльев херувимов был больше (6:23-27). Поэтому, если мы правильно будем исследовать размеры, то поймём, что речь идёт здесь о внутренних размерах дома. Но, как бы там ни было, этот вопрос остаётся загадкой для комментаторов, для тех, кто пытается исследовать. Столько леса привезено из Ливана, столько работников работало на этой стройке – и вот такой (по размерам) результат, который, как я уже сказал, озадачивает. Поэтому есть мнение, что, может быть, здесь другие метрические стандарты. Трудно что-то сказать, и загадка остаётся загадкой.
וְהָאוּלָם עַל־פְּנֵי הֵיכַל הַבַּיִת עֶשְׂרִים אַמָּה אָרְכּוֹ עַל־פְּנֵי רֹחַב הַבָּיִת עֶשֶׂר בָּאַמָּה רָחְבּוֹ עַל־פְּנֵי הַבָּיִת׃
веѓаула́м аль-пенэ́ ѓеха́ль ѓаба́йит эсри́м ама́ орко́ аль-пенэ́ ро́хав ѓаба́йит э́сер баама́ рохбо́ аль-пенэ́ ѓаба́йит
3. И передняя часть (притвор) перед Храмовым залом, длиной двадцать локтей, в соответствии с шириной Дома, и шириной десять локтей перед Домом.
Начинается описание Храма Шломо – и как он построен, и изобилие архитектурных терминов и размеров, и всё внутреннее устройство Храма. То, что можно было бы на рисунке передать красиво и ясно, сделать в скупом описании сложно, и (заранее прошу прощения) может показаться скучным.
וַיַּעַשׂ לַבָּיִת חַלּוֹנֵי שְׁקֻפִים אֲטֻמִים׃
вая́ас лаба́йит халонэ́ шекуфи́м атуми́м
4. И сделал он для Дома прозрачные окна.
Слово ату́м означает плотно закрывающийся, герметичный; некоторые переводят атуми́м как зарешёченные, но трудно это принять. То есть не открывающиеся, может быть, окна, прозрачные, из хорошего стекла, чтобы в дом попадало много света. Надо добавить, что прозрачность окна вовсе не очевидна для того времени. Для того чтобы окна действительно соответствовали слову шекуфи́м (шаку́ф – прозрачный), нужно было постараться и добыть или сделать нужного качества стекло, что не каждому по силе и по карману.
וַיִּבֶן עַל־קִיר הַבַּיִת יָצוֹעַ )יָצִיעַ( סָבִיב אֶת־קִירוֹת הַבַּיִת סָבִיב לַהֵיכָל וְלַדְּבִיר וַיַּעַשׂ צְלָעוֹת סָבִיב׃
вайи́вен аль-ки́р ѓаба́йит яци́я сави́в эт-кирот ѓаба́йит сави́в лаѓеха́ль веладеви́р вая́ас целао́т сави́в
5. И приделал он пристройку к стене Дома вокруг всего Дома (вокруг всего Храма, то есть вокруг зала и вокруг Святого Святых), и сделал рядом боковые комнаты.
הַיָּצוֹעַ )הַיָּצִיעַ( הַתַּחְתֹּנָה חָמֵשׁ בָּאַמָּה רָחְבָּהּ וְהַתִּיכֹנָה שֵׁשׁ בָּאַמָּה רָחְבָּהּ וְהַשְּׁלִישִׁית שֶׁבַע בָּאַמָּה רָחְבָּהּ כִּי מִגְרָעוֹת נָתַן לַבַּיִת סָבִיב חוּצָה לְבִלְתִּי אֲחֹז בְּקִירוֹת־הַבָּיִת׃
ѓаяци́я ѓaтaхтoнá хамэ́ш баама́ рохба́ веѓатихона́ ше́ш баама́ рохба́ веѓашелиши́т ше́ва баама́ рохба ки миграо́т ната́н лаба́йит сави́в ху́ца левильти́ ахо́з бекиро́т ѓаба́йит
6. Нижний ярус – его ширина 5 локтей, средний ярус – его ширина 6 локтей, а третий ярус – его ширина 7 локтей, так как были сделаны уступы в бревнах вокруг Дома, чтобы они держались не в стенах Дома, а на выступах.
Ещё раз напомню, что локоть – это чуть меньше 50 сантиметров. Такая вот перевернутая пирамида получается.
וְהַבַּיִת בְּהִבָּנֹתוֹ אֶבֶן־שְׁלֵמָה מַסָּע נִבְנָה וּמַקָּבוֹת וְהַגַּרְזֶן כָּל־כְּלִי בַרְזֶל לֹא־נִשְׁמַע בַּבַּיִת בְּהִבָּנֹתוֹ׃
веѓаба́йит беѓибаното́ эвен-шелема́ маса́ нивна́ умакаво́т веѓагарзэ́н коль-кели́ варзэ́ль ло-нишма́ баба́йит беѓибаното́
7. А Дом, когда он строился, строился из привезённых цельных камней. Ни кувалды, ни кирки, ни топора, никакого железного инструмента не слышалось в Доме, когда он строился.
То есть не было обработки камней, все камни привозили уже готовыми.
פֶּתַח הַצֵּלָע הַתִּיכֹנָה אֶל־כֶּתֶף הַבַּיִת הַיְמָנִית וּבְלוּלִּים יַעֲלוּ עַל־הַתִּיכֹנָה וּמִן־הַתִּיכֹנָה אֶל־הַשְּׁלִשִׁים׃
пэ́тах ѓацела́ ѓатихона́ эль-кэ́теф ѓаба́йит ѓаймани́т увлули́м яалу́ аль-ѓатихона́ умин-ѓатихона́ эль-ѓашелиши́м
8. Вход в средний ярус боковых комнат был с правой стороны, по винтовой лестнице, а со среднего – на верхний.
וַיִּבֶן אֶת־הַבַּיִת וַיְכַלֵּהוּ וַיִּסְפֹּן אֶת־הַבַּיִת גֵּבִים וּשְׂדֵרֹת בָּאֲרָזִים׃
вайи́вен эт-ѓаба́йит вайхале́ѓу вайиспо́н эт-ѓаба́йит геви́м усдеро́т баарази́м
9. И он построил этот Дом, и закончил его, и он перекрыл Дом досками и целыми рядами кедровых балок.
וַיִּבֶן אֶת־הַיָּצוֹעַ )הַיָּצִיעַ( עַל־כָּל־הַבַּיִת חָמֵשׁ אַמּוֹת קוֹמָתוֹ; וַיֶּאֱחֹז אֶת־הַבַּיִת בַּעֲצֵי אֲרָזִים׃
вайи́вен эт-ѓаяци́я аль-коль-ѓаба́йит хамэ́ш амо́т комато́ ваеэхо́з эт-ѓабайит баацэ́ арази́м
10. И построил пристройку, каждый ярус которой высотою в пять локтей (2,5 метра), и она тоже крепилась кедровыми деревьями к Дому.
Так Шломо закончил строительство своего Храма. И, когда строительство Храма было завершено, Господь обратился к Шломо.
וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־שְׁלֹמֹה לֵאמֹר׃
вайѓи́ девар-адона́й эль-шеломо́ лемо́р
11. И было слово Господне к Шломо, говоря:
הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר־אַתָּה בֹנֶה אִם־תֵּלֵךְ בְּחֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי תַּעֲשֶׂה וְשָׁמַרְתָּ אֶת־כָּל־מִצְוֹתַי לָלֶכֶת בָּהֶם וַהֲקִמֹתִי אֶת־דְּבָרִי אִתָּךְ אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל־דָּוִד אָבִיךָ׃
ѓаба́йит ѓазэ́ ашер-ата́ вонэ́ им-теле́х бехукота́й веэт- мишпата́й таасэ́ вешамарта́ эт-коль-мицвота́й лале́хет баѓе́м ваѓакимоти́ эт-девари́ ита́х аше́р диба́рти эль-дави́д ави́ха
12. Этот Дом, который ты строишь, – если ты пойдёшь по Моим законам и будешь соблюдать Мои уставы, если ты будешь соблюдать все Мои заповеди и следовать им, то Я исполню тебе слово Моё, которое Я тебе дал, которым Я говорил к Давиду, отцу твоему.
וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא אֶעֱזֹב אֶת־עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃
вешаха́нти бето́х бенэ́ йисраэ́ль вело́ ээзо́в эт-ами́ йисраэль
13. И буду Я жить среди сынов Израиля, и не оставлю Свой народ, народ Израиля.
Всевышний говорит, что есть Дом, который Шломо построил, и он отвечает обетованиям, которые даны. Но Господь тут же говорит: «Для того, чтобы Моё присутствие среди сынов Израиля было непрерывным, ты должен соблюдать Мои уставы, законы, жить по Моим заповедям. Моё пребывание в этом доме, Моё пребывание с этим народом, оно не безусловное». Это история о том, как Шломо строил Храм, Первый Храм. К сожалению, мы знаем, что не всё получилось так радостно, как было в самом начале…
