Недельная глава «Бемидбар». Стенограмма беседы.

Счёт всю правду скажет (1:1-54)

Мы с вами закончили изучать книгу Ваикра, но Тора никогда не заканчивается, поэтому мы начинаем с Божьей помощью изучение книги Бемидбар с первой недельной главы, которая носит то же название, что и вся книга, и будем читать с 1 стиха.

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ бемидба́р сина́й бео́ѓель моэ́д беэха́д лахо́деш ѓашени́ башана́ ѓашени́т лецета́м меэ́рец мицра́йим лемо́р

1. И говорил Господь с Моше в пустыне Синай в Шатре откровения в первый день второго месяца (месяца ияр), во второй год по выходе их из Египта, говоря:

Как я уже упоминал, у евреев не было фантазии на названия книг, и поэтому их называли по одному из первых значимых слов. Слово бемидба́р (в пустыне) стало названием и книги в целом, и недельной главы.

Итак, начало месяца ияр, весна, это примерно май, пустыня Синай, теплеет (там и зимой-то не холодно), и Всевышний обращается к Моше и даёт ему повеление.

שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם׃

сеу́ эт-ро́ш коль-ада́т бене-йисраэ́ль лемишпехота́м левэ́т авота́м бемиспа́р шемо́т коль-заха́р легульгелота́м

2. Понесите начала всей общины сынов Израиля по семьям их, по дому отцов их, по числу имён, всех мужчин поголовно.

Слово гульго́лет дословно означает череп, но используется в значении голова, когда речь идёт о подсчёте. Итак, нужно сосчитать, образно говоря, поголовье сынов Израиля по всем коленам.

מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן׃

мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла коль-ёцэ́ цава́ бейисраэ́ль тифкеду́ ота́м лецивъота́м ата́ веаѓаро́н

3. От 20 лет и старше, всех их припишите к своей армии, ты и Аѓарон.

Так скажем, это пригодные к воинской службе или военнообязанные. В передвижении Израиля по пустыне должен быть порядок, и лучший из порядков – распределить людей так, чтобы каждый знал, из какого он колена, и каждое колено знало своё место при расположении стана, чтобы всё было спокойно, мирно, и каждый находился бы на своём месте, может быть, подготавливался бы к своим функциям. Каждый причисляется к своему войску, к своей армии, в каком-то понимании этого слова. А в армии должен быть порядок и учёт. Поэтому Всевышний повелевает Моше и Аѓарону всех посчитать и правильно распределить. Но они не будут делать это только вдвоём, об этом мы читаем дальше.

וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא׃

веитехэ́м йиѓйю иш иш ламатэ́ иш рош левет-авота́в ѓу

4. А с вами будет человек из каждого колена, из начальств каждого колена (глава, так сказать, «коленного штаба»).

וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃

веэ́ле шемо́т ѓаанаши́м аше́р яамду́ итехэ́м лиръувэ́н элицу́р бен-шедеу́р

5. И вот имена людей, которые будут стоять с вами на этой службе: от колена Реувена представитель будет Элицур бен Шдейур;

То есть вместе с вами в процессе переписи и учёта всех колен будут 12 представителей, по одному из каждого колена, которых Всевышний и назовёт, чтобы Моше и Аѓарон не затруднялись с выбором.

Имя Элицур означает Бог – мой творец. По одному из значений слово цур связано со словом цура́ (форма), то есть Бог формирует меня. Другое значение имени – Господь мой – скала. Имя Шдейур означает Шаддай свет мой. Как мы знаем, Шаддай – это одно из имён Бога.

לְשִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃

лешимъо́н шелумиэ́ль бен-цуришада́й

6. От колена Шимона – Шлемиэль бен Цуришаддай;

Так случилось, что имя Шлемиль стало синонимом слова недотёпа, растяпа и так далее, с подачи немецкого писателя Альдерберта фон Шамиссо, который так назвал главного героя своей книги «Необычайная история Петера Шлемиля» (1814). Но ничего плохого в этом имени нет, наоборот, Шлемиэль означает Мой шалом (мой мир) – Господь. В имени его отца, Цуришаддай, снова встречается слово цур, о котором мы уже сказали, то есть это либо Скала моя Шаддай, либо Тот, Кто меня создаёт – Шаддай.

לִיהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃

лиѓуда́ нахшо́н бен-аминада́в

7. От колена Йегуды – Нахшон бен Аминадав;

Имя Нахшон – уменьшительное от слова наха́ш (змей), то есть змеёныш. Мы должны помнить и всегда держать в голове, что наши предки не стеснялись давать такие имена как Келе́в (собака), Зеэ́в (волк), Хамо́р (осёл) или вот как здесь Нахшо́н (змеёныш). Это не считалось зазорным, потому что человек нарекался так из-за каких-то качеств животного, не обязательно имелась в виду глупость, и это не позорно. Имя его отца, Аминадав, означает Бог мой щедрый.

לְיִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃

лейисаха́р нетанъэ́ль бен-цуа́р

8. От колена Исахара – Нетанъэль бен Цуар;

Наставник колена Исахара – Нетанэль (Бог дал) бен Цуар. Имя Цуар происходит от слова цаарпомощничек, парень, который легко может помочь, юный помощник, поддержка папе.

לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃

лизвулу́н элиа́в бен-хело́н

9. От колена Звулуна – Элиав бен Хелон;

Имя Элиав означает Бог мой отец. Имя Хелон – солдат, боец, бравый человек.

לִבְנֵי יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃

ливнэ́ ёсэ́ф леэфра́йим элишама́ бен-амиѓу́д лимнаше́ гамлиэ́ль бен-педацу́р

10. От колен сыновей Йосефа: от Эфраима – Элишама бен Амиѓуд, от колена Менаше – Гамлиэль бен Пдацур.

Имя Элишама означает Бог услышал меня, или просто Бог услышал. АмиѓудБог мой прославлен. Гамлиэльизбавил меня Господь. Глагол лигъо́ль – спасать, избавлять, гоэ́льизбавитель, искупитель. Пдацурвыкупитель или освободитель мой, скала. Это другое значение слова искупление, от глагола лифдо́т (выкупать). Глагол пада́ (в прошедшем времени) означает, что за человека заплачен какой-то выкуп, он взят из плена или освобождён. И это также имя, намекающее на Всевышнего.

לְבִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃

левиньями́н авида́н бен-гидъони́

11. От колена Биньямина – Авидан бен Гидони;

Авидан означает отец мой судит. Гидони, это имя, скорее всего, связано с местом, которое называется Ге́да, то есть геда́ец, если вольно перевести.

לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃

леда́н ахиэ́зер бен-амишада́й

12. От колена Дана – Ахиэзер бен Амишаддай;

Имя Ахиэзер означает брат мой в помощь мне. Амишадай означает мой Бог – Шаддай.

לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃

леаше́р пагъиэ́ль бен-охра́н

13. От колена Ашера – Пагиэль бен Ахран;

Пагиэль – это значит встречающийся с Богом, молящийся с Богом. Имя Ахран происходит от значения корня аха́р (прочно стоящий).

לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃

лега́д эльяса́ф бен-деуэ́ль

14. От колена Гадова – Эльясаф бен Деуэль;

Имя ЭльясафБог мой прибавит, Бог мой благословит меня обильно. Имя Деуэль (Реуэль)знающий Бога, обе формы имени являются сокращениями от Даруэль.

לְנַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃

ленафтали́ ахира́ бен-эна́н

15. От колена Нафтали – Ахира бен Эйнан.

Имя Ахира брат мой ближний мне, это намёк на желание мира в семье. Имя Эйнан означает человек с добрыми глазами, происходит от слова айн – глаз. Вот такие имена были в то время.

אֵלֶּה קְרִיאֵי (קְרוּאֵי) הָעֵדָה נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם׃

э́ле керуэ́ ѓаэда́ несиэ́ мато́т авота́м раше́ альфэ́ йисраэ́ль ѓем

16. Это избранные из общины главы штабов (можно так перевести), наставники и тысячники Израилевы».

וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמוֹת׃

вайика́х моше́ веаѓаро́н эт ѓанаши́м ѓаэ́ле аше́р никеву́ бешемо́т

17. И взяли Моше и Аѓарон этих людей, имена которых были названы.

וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם׃

веэ́т коль-ѓаэда́ ѓикѓилу беэха́д лахо́деш ѓашени́ вайитъяльду́ аль-мишпехота́м левэ́т авота́м бемиспа́р шемо́т мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла легульгота́м

18. И всю общину собрали в первый день второго месяца, и ородословили их по семьям их, по дому отца их, по количеству имён, от двадцати лет и выше, поголовно.

То есть действовали они быстро, долго не планировали. В тот же день они призвали названых людей и собрали всю общину.

Интересное слово йитъяльду́ородословили их, если переводить прямо. Толдо́т – это родословие, леѓитъяле́д (от того же корня йуд-ламед-далет, что и слово лале́дет, рожать) – это буквально значит «ородославливать», слово, которое встречается только здесь. То есть составили им генеалогическое дерево по семьям, для каждого из них.

כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי׃

кааше́р цива́ адона́й эт-моше́ вайифкедэ́м бемидба́р сина́й

19. Как заповедовал Господь Моше, устроил он им учёт (учёл их всех) в пустыне Синай.

С 20 стиха начинается перечисление для каждого из колен, какая численность получилась. Перечисление это будет однородным, однообразным, и кому-то может показаться скучным. Поэтому, если вам так покажется, просто перелистайте вперёд, потому что дальше будет просто перевод. Если вам интересно почитать текст на иврите, даже этот скучный однообразный текст, то добро пожаловать.

וַיִּהְיוּ בְנֵי־רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃

вайиѓйю́ вене-реувэ́н бехо́р йисраэ́ль толедота́м лемишпехота́м левэ́т авота́м бемиспа́р шемо́т легульгелота́м коль-заха́р мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла коль ёцэ́ цава́

20. И было сыновей Реувена, первенца Израилева, по родословию их семейному, по дому отца их, по числу имён поголовно, всех мужеского пола от двадцати лет и выше, всех, кто способен к воинской службе,

פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃

пекудеѓе́м лематэ́ реувэ́н шиша́ веарбаи́м э́леф вахамэ́ш мео́т

21. Причисленных к колену (к лагерю) Реувена, – сорок шесть тысяч пятьсот.

И дальше Тора говорит тем же самым языком, иногда Тора не сильно упражняется в разнообразии языков.

לִבְנֵי שִׁמְעוֹן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם פְּקֻדָיו בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃

ливнэ́ шимъо́н толедота́м лемишпехота́м левэ́т авота́м пекуда́в бемиспа́р шемо́т легульгелота́м коль-заха́р мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла коль ёцэ́ цава́

22. А сыновей Шимона по родословию их семейному, по дому отца их, записанных по числу имён поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех, способных к воинской службе,

פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃

пекудэѓе́м лематэ́ шимъо́н тишъа́ вахамиши́м э́леф ушло́ш мео́т

23. Зачисленнных в лагерь Шимона, – пятьдесят девять тысяч триста.

לִבְנֵי גָד תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃

ливнэ́ гад толедота́м лемишпехота́м левэ́т авота́м бемиспа́р шемо́т мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла коль ёцэ́ цава́

24. А сыновей Гада, по родословию их семейному, по дому отца их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех, способных к воинской службе,

פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃

пекудэѓе́м лематэ́ гад хамиша́ веарбаи́м э́леф веше́ш мео́т вахамиши́м

25. Причисленных к колену Гада, – сорок пять тысяч триста пятьдесят человек.

לִבְנֵי יְהוּדָה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃

ливнэ́ еѓуда́ толедота́м лемишпехота́м левэ́т авота́м бемиспа́р шемо́т мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла коль ёцэ́ цава́

26. А сыновей Йегуды, по родословию их семейному, по дому отца их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех, способных к воинской службе,

פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃

пекудеѓе́м лематэ́ еѓуда́ арбаа́ вешивъи́м э́леф веше́ш мео́т

27. Причисленных к лагерю Йегуды, – семьдесят четыре тысячи шестьсот.

לִבְנֵי יִשָּׂשכָר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃

ливнэ́ йисаха́р толедота́м лемишпехота́м левэ́т авота́м бемиспа́р шемо́т мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла коль ёцэ́ цава́

28. А сыновей Исахара, по родословию их семейному, по дому отца их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех, способных к воинской службе,

פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃

пекудеѓе́м лематэ́ йисаха́р арбаа́ вахамиши́м э́леф веарба́ мео́т

29. Причисленных к лагерю Исахара, – пятьдесят четыре тысячи и четыреста.

לִבְנֵי זְבוּלֻן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃

ливнэ́ зевулу́н толедота́м лемишпехота́м левэ́т авота́м бемиспа́р шемо́т мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла коль ёцэ́ цава́

30. А сыновей Звулуна, по родословию их семейному, по дому отца их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех, способных к воинской службе,

פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃

пекудеѓе́м лематэ́ зевулу́н шивъа́ вахамиши́м э́леф веарба́ мео́т

31. Причисленных к лагерю Звулуна, – пятьдесят семь тысяч четыреста.

לִבְנֵי יוֹסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃

ливнэ́ ёсэ́ф ливнэ́ эфра́йим толедота́м лемишпехота́м левэ́т авота́м бемиспа́р шемо́т мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла коль ёцэ́ цава́

32. А из сыновей Йосефа (интересно, что Тора сохраняет сыновей Йосефа вместе): из сыновей Эфраима по родословию их семейному, по дому отцов их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех, способных к воинской службе,

פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אֶפְרָיִם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃

пекудеѓе́м лематэ́ эфра́йим арбаи́м э́леф вахамэ́ш мео́т

33. Причисленных к лагерю Эфраима, – сорок тысяч пятьсот.

לִבְנֵי מְנַשֶּׁה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃

ливнэ́ менаше́ толедота́м лемишпехота́м левэ́т авота́м бемиспа́р шемо́т мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла коль ёцэ́ цава́

34. А из сыновей Менаше, по родословию их семейному, по дому отцов их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех, способных к воинской службе,

פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃

пекудеѓе́м лематэ́ менаше́ шена́йим ушлоши́м э́леф уматайим

35. Зачисленных в лагерь Менаше, – тридцать две тысячи двести.

לִבְנֵי בִנְיָמִן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃

ливнэ́ виньями́н толедота́м лемишпехота́м левэ́т авота́м бемиспа́р шемо́т мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла коль ёцэ́ цава́

 36. А сыновей Биньямина, по родословию их семейному, по дому отцов их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех, способных к воинской службе,

פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה בִנְיָמִן חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃

пекудеѓе́м лематэ́ виньями́н хамиша́ ушлоши́м э́леф веарба́ мео́т

37. Причислено к лагерю Биньямина, – тридцать пять тысяч четыреста.

לִבְנֵי דָן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃

ливнэ́ дан толедота́м лемишпехота́м левэ́т авота́м бемиспа́р шемо́т мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла коль ёцэ́ цава́

38. Из сыновей Дана, по родословию их семейному, по дому отцов их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех, способных к воинской службе,

פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה דָן שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃

пекудеѓе́м лематэ́ дан шена́йим э́леф ушва́ мео́т

39. Причисленных к лагерю Дана, – шестьдесят две тысячи семьсот.

לִבְנֵי אָשֵׁר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃

ливнэ́ аше́р толедота́м лемишпехота́м левэ́т авота́м бемиспа́р шемо́т мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла коль ёцэ́ цава́

40. Из сыновей Ашера, по родословию их семейному, по дому отцов их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех, способных к воинской службе,

פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אָשֵׁר אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃

пекудеѓе́м лематэ́ аше́р эха́д веарбаи́м э́леф вахамэ́ш мео́т

41. Причисленных к лагерю Ашера, – сорок одна тысяча пятьсот.

בְּנֵי נַפְתָּלִי תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃

бенэ́ нафтали́ толедота́м лемишпехота́м левэ́т авота́м бемиспа́р шемо́т мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла коль ёцэ́ цава́

42. А сыновей Нафтали, по родословию их семейному, по дому отцов их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех, способных к воинской службе,

פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה נַפְתָּלִי שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃

пекудеѓе́м лематэ́ нафтали́ шелоша́ вахамиши́м э́леф веарба́ мео́т

43. Причисленных к лагерю Нафтали, – пятьдесят три тысячи четыреста.

На этом заканчивается этот длинный и, как кому-то может показаться, занудный список. Но нужно помнить, что он составлен по повелению Всевышнего.

אֵלֶּה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ אִישׁ־אֶחָד לְבֵית־אֲבֹתָיו הָיוּ׃

э́ле ѓапекуди́м аше́р пака́д моше́ веаѓаро́н унсиэ́ йисраэ́ль шенэ́м аса́р и шиш-эха́д левет-авота́в ѓаю́

44. Это исчисленные (резервисты), которых учли (зарегистрировали) Моше и Аѓарон и главы колен Израилевых, а этих начальников Израильских, глав колен было двенадцать, по одному из каждого колена.

וַיִּהְיוּ כָּל־פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל׃

вайиѓию́ коль-пекудэ́ вене-йисраэ́ль левэ́т авота́м мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла коль-ёцэ́ цава́ бейисраэ́ль

45. И было всех учтённых сыновей Израилевых, по родословию их семейному, по дому отцов их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех, способных к воинской службе в Израиле,

וַיִּהְיוּ כָּל־הַפְּקֻדִים שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃

вайиѓийю́ коль-ѓапекуди́м шеш-мео́т э́леф ушло́шет алафи́м вахамэ́ш мео́т вахамиши́м

46. И было всех исчисленных шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.

וְהַלְוִיִּם לְמַטֵּה אֲבֹתָם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹכָם׃

веѓальвийи́м лематэ́ авота́м ло ѓотпакеду́ бетоха́м

47. А левиты, по дому отцов их, не были посчитаны с ними.

Почему так? Потому что насчёт левитов будет особое, отдельное указание.

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ лемо́р

48. И говорил Господь с Моше, говоря:

אַךְ אֶת־מַטֵּה לֵוִי לֹא תִפְקֹד וְאֶת־רֹאשָׁם לֹא תִשָּׂא בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

ах эт-матэ́ леви́ ло тифко́д веэт-роша́м ло тиса́ бето́х бенэ́ йисраэ́ль

49. «Но только лагерь Леви не считай и не учитывай их среди народа Израиля.

וְאַתָּה הַפְקֵד אֶת־הַלְוִיִּם עַל־מִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְעַל כָּל־כֵּלָיו וְעַל כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ הֵמָּה יִשְׂאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהֵם יְשָׁרְתֻהוּ וְסָבִיב לַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ׃

веата́ ѓафкэ́д эт-ѓальвийи́м аль-мишка́н ѓаэду́т веа́ль коль-кела́в веа́ль коль-ашер-ло́ ѓема йисъу́ эт-ѓамишка́н веэт-коль-кела́в веѓем ешарету́ѓу весави́в ламишка́н яхану́

50. А ты приставь левитов к Шатру свидетельства, и ко всем принадлежностям его, и ко всему, что в нём есть: они будут носить Мишкан и все его сосуды, и они будут служить там; и будут они возле Мишкана разворачивать свой стан.

Глагол лифко́д, который мы на протяжении всей главы использовали в значении учитывать, исчислять, здесь имеет значение назначать, ставить (слово ѓафкэ́д это повелительное наклонение глагола). Например, паки́д на современном иврите – служащий, мефаке́дкомандир, пкуда́приказ, повеление, летавке́д – функционировать. Вот такое вот многозначное слово.

То есть стан Израиля будет устроен так, что в самом центре будет Шатёр свидетельства, вокруг него – левиты, а вокруг левитов – остальные колена Израилевы (об этом мы будем читать во второй главе).

וּבִנְסֹעַ הַמִּשְׁכָּן יוֹרִידוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן יָקִימוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃

увинсо́а ѓамишка́н ёри́ду ото́ ѓальвийи́м увахано́т ѓамишка́н яки́му ото́ гальвийи́м веѓаза́р ѓакарэ́в юма́т

51. Когда будет отправляться в дорогу Мишкан, разберут его левиты; а когда будет останавливаться на стоянке Мишкан, соберут (восставят) его левиты; а если чужак приблизится, то он умрёт.

Шатёр откровения – это большое благословение для народа. Но это и очень опасный объект, если относиться к нему без должного трепета, без должной осторожности. И поэтому левиты избраны на это служение: они охраняют Шатёр откровения не только от посягательств на него самого, но и от того, что кто-то из людей может пострадать из-за пренебрежения техникой безопасности, из-за неосторожного отношения к Шатру откровения. И Всевышний предупреждает: «Не влезай, убьёт!» Мишканом занимаются левиты, чужакам лучше не прикасаться (в данном случае «чужак» – это всякий, кто не левит).

וְחָנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ עַל־מַחֲנֵהוּ וְאִישׁ עַל־דִּגְלוֹ לְצִבְאֹתָם׃

вехану́ бенэ́ йисраэ́ль иш аль-маханэ́ѓу веи́ш аль-дигло́ лецивъота́м

52. И остановятся сыны Израиля, каждый на месте своего лагеря, и каждый по своему флагу, в своей армии (воинстве).

Народ разделён на полки, на армии, и всё это должно быть построено определённым образом.

וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב לְמִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְלֹא־יִהְיֶה קֶצֶף עַל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְשָׁמְרוּ הַלְוִיִּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן הָעֵדוּת׃

вегальвийи́м яхану́ сави́в лемишка́н ѓаэду́т вело-йиѓйе́ кэ́цеф аль-ада́т бенэ́ йисраэ́ль вешамеру́ ѓальвийи́м эт-мишмэ́рет мишка́н ѓаэду́т

53. А левиты будут разворачивать свой стан вокруг Шатра свидетельства, и не будет тогда гнева на сыновей Израиля; и левиты будут нести стражу при Шатре свидетельства».

, וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃

ваяасу́ бенэ́ йисраэ́ль кехо́ль аше́р цива́ адона́й эт-моше́ кэн асу́

54. И сделали сыновья Израиля, как заповедовал Господь Моше, так они и сделали.

Место для каждого (2:1-34)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Бемидбар и будем читать 2 главу. Как и 1 глава, она достаточно монотонная, и в ней повторяется одно и то же. И читатель может сказать: «Ну зачем нам все эти схемы расположения отрядов, перечисление имён и чисел, часть из которых уже и в 1 главе упомянута? Зачем это повторение? Слово Божье не такое уж объёмное, чтобы включать повторения (так может показаться). Лучше рассказали бы нам что-нибудь новое, чего мы не слышали в предыдущей главе». Эти вопросы возникают, если ты не часть народа, если тебя нет в этом списке. Но Тора показывает нам в этом повторении (может быть, действительно, несколько монотонном), что у Всевышнего есть забота и план относительно каждого человека. Нет какой-то серой массы, нет массовки и кордебалета: здесь каждый человек – солист, каждый человек приписан к какому-то месту, к какой-то армии, для каждого человека есть своё продуманное предназначение. И, хотя наш век недолгий по сравнению с мировой историей, у каждого из нас есть свои задачи.

Все построения, о которых пойдёт речь в нашей главе, даются для короткого перехода. Речь ещё не идёт о сорокалетнем пребывании в пустыне, о нём вообще никто не знает. Речь идёт о том, что во время своего короткого пребывания в пустыне, народ должен располагаться определённым образом и следовать определённым путем. Для каждого предусмотрена своя функция, все вместе, весь народ – одно единое тело, но функция у каждого своя.

Итак, читаем с 1 стиха 2 главы.

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ веэль-аѓаро́н лемо́р

1. И говорил Господь Моше и Аѓарону, говоря:

אִישׁ עַל־דִּגְלוֹ בְאֹתֹת לְבֵית אֲבֹתָם יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִנֶּגֶד סָבִיב לְאֹהֶל־מוֹעֵד יַחֲנוּ׃

иш аль-дигло́ веото́т левэ́т авота́м яхану́ бенэ́ йисраэ́ль минэ́гед сави́в леоѓель-моэ́д яхану́

2. «Каждый человек по своему подразделению и по эмблемам (по родовым знакам) дома отцов своих, будут стоять станом сыновья Израиля; в соответствии с окружением Шатра откровения будут стоять.

Слово де́гель в современном иврите переводится как флаг, знамя. В Шир ѓаширим оно может означать взгляд: или то, что приковывает взгляд, или сам взгляд. В данном контексте, скорее всего, речь идёт о более древнем значении этого слова – подразделение, военная единица.

Об этом очень много разных книг написано: о флагах, о знамёнах, об эмблемах. Некоторые говорят, что у каждого колена был флаг того цвета, который соответствовал цвету камня на эфоде и который символизировал это колено. Другие говорят, что на флаге были какие-то изображения из благословения Яакова. Есть много версий, но Тора нам почти ничего не рассказывает об этих флагах и эмблемах.

В середине стана, в самом центре, ставится Шатёр откровения, он – точка отсчёта для всего, начало любой системы координат в стане Израиля, и всё отсчитывается от этой точки. Непосредственно в первом круге от Шатра откровения (как мы читали в предыдущей главе) стоят левиты, а дальше мы увидим описание того, как располагаются другие колена.

וְהַחֹנִים קֵדְמָה מִזְרָחָה דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי יְהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃

веѓахони́м кэ́дма мизра́ха дэ́гель маханэ́ еѓуда́ лецивъота́м венаси́ ливнэ́ еѓуда́ нахшо́н бен-аминада́в

3. Впереди всех, на востоке, подразделение лагеря Йеѓуды, а начальник сынов Йеѓуды – Нахшон бен Аминадав.

Лагерь – это какая-то часть, которая, как мы узнаем, объединяет три колена, среди которых Йеѓуда будет за старшего. Имена начальников колен мы разбирали в прошлой главе, поэтому я не буду их ещё раз объяснять.

וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃

уцвао́ уфкудеѓе́м арбаа́ вешивъи́м э́леф веше́ш мео́т

4. А воинство его и причисленные к нему – семьдесят четыре тысячи шестьсот.

וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה יִשָּׂשכָר וְנָשִׂיא לִבְנֵי יִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃

веѓахони́м ала́в матэ́ йисаха́р венаси́ ливнэ́ йисаха́р нетанъэ́ль бен-цуа́р

5. А рядом с ним располагается в том же лагере штаб Исахара, а начальник сынов Исахара – Нетанъэль бен Цуар.

Мы видим, что есть два значения, два термина, которые Тора будет использовать: матэ́ (штаб) – часть большого махане́ (лагеря).

וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃

уцвао́ уфкуда́в арбаа́ вахамиши́м э́леф веарба́ мео́т

6. А воинство его и причисленные к нему – пятьдесят четыре тысячи четыреста.

מַטֵּה זְבוּלֻן וְנָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃

матэ́ зевулу́н венаси́ ливнэ́ зевулу́н элиа́в бен-хело́н

7. Штаб Звулуна, а глава сыновей Звулуна – Элиав бен Хелон.

Штаб Звулуна – это третий штаб в лагере Йеѓуды. Мы сейчас обсуждаем тех, кто стоит впереди всех на востоке, и мы видим Йеѓуду, Исахара и Звулуна.

וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃

уцвао́ уфкуда́в шивъа́ вахамиши́м э́леф веарба́ мео́т

8. А воинство его и причисленные к нему – пятьдесят семь тысяч четыреста.

כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה יְהוּדָה מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנִים אֶלֶף וְשֵׁשֶׁת־אֲלָפִים וְאַרְבַּע־מֵאוֹת לְצִבְאֹתָם רִאשֹׁנָה יִסָּעוּ׃

коль-ѓапекуди́м лемаханэ́ еѓуда́ меа́т э́леф ушмони́м э́леф вешешет-алафи́м веарба-мео́т лецивъота́м ришона́ йиса́у

9. И все причисленные к стану Йеѓуды (это три штаба, как мы сказали: Йеѓуда, Звулун и Исахар) – сто восемьдесят шесть тысяч четыреста по армиям их; первыми они будут выступать.

То есть, как мы уже сказали, когда весь стан Израиля должен двигаться, первым выступает лагерь Йеѓуды. Колено Йеѓуды впереди всех, с одной стороны от него будет колено Звулуна, с другой стороны – колено Исахара.

דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן תֵּימָנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃

дэ́гель маханэ́ реувэ́н тема́на лецивъота́м венаси́ ливнэ́ реувэ́н элицу́р бен-шедеу́р

10. Подразделение лагеря Реувена на юге, по армиям их, а глава сынов Реувена – Элицур бен Шдейур.

וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃

уцвао́ уфкуда́в шиша́ веарбаи́м э́леф вахамэ́ш мео́т

11. А армия его и причисленные к ней – сорок шесть тысяч пятьсот.

וְהַחוֹנִם עָלָיו מַטֵּה שִׁמְעוֹן וְנָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִי־שַׁדָּי׃

веѓахони́м ала́в матэ́ шимъо́н венаси́ ливнэ́ шимъо́н шелумиэ́ль бен-цуришада́й

12. А рядом с ним располагается штаб Шимона, а глава сыновей Шимона – Шлемиэль бен Цуришаддай.

וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃

уцвао́ уфкудеѓе́м тишъа́ вахамиши́м э́леф ушло́ш мео́т

13. А армия его и причисленные к ней – пятьдесят девять тысяч триста.

וְמַטֵּה גָּד וְנָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־רְעוּאֵל׃

уматэ́ гад венаси́ ливнэ́ гад эльяса́ф бен-реуэ́ль

14. И штаб Гада, а глава сыновей Гада – Эльясаф бен Реуэль (Деуэль).

וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃

уцвао́ уфкудеѓе́м хамиша́ веарбаи́м э́леф веше́ш мео́т вахамиши́м

15. И армия его, и причисленные к ней – сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.

כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה רְאוּבֵן מְאַת אֶלֶף וְאֶחָד וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע־מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים לְצִבְאֹתָם וּשְׁנִיִּם יִסָּעוּ׃

коль-ѓапекуди́м лемаханэ́ реувэ́н меа́т э́леф веэха́д вахамиши́м э́леф веарба-мео́т вахамиши́м лецивъота́м ушнийи́м йиса́у

16. И все причисленные к лагерю Реувена – сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят по армиям их; и они будут выступать вторыми.

То есть эти три колена, причисленные к лагерю Реувена, выступают следом за первыми тремя из лагеря Йеѓуды.

וְנָסַע אֹהֶל־מוֹעֵד מַחֲנֵה הַלְוִיִּם בְּתוֹךְ הַמַּחֲנֹת כַּאֲשֶׁר יַחֲנוּ כֵּן יִסָּעוּ אִישׁ עַל־יָדוֹ לְדִגְלֵיהֶם׃

венаса́ оѓель-моэ́д маханэ́ ѓальвийи́м бето́х ѓамахано́т кааше́р яхану́ кэн йиса́у иш аль-ядо́ ледиглеѓе́м

17. Двинется затем Шатёр откровения, лагерь левитов посреди лагерей; как они стоят, так и идти им, каждому на своём месте по подразделениям их.

דֶּגֶל מַחֲנֵה אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם יָמָּה וְנָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃

дэ́гель маханэ́ эфра́йим лецивъота́м я́ма венаси́ ливнэ́ эфра́йим элишама́ бен-амиѓу́д

18. Подразделение лагеря Эфраима по армиям их на западе, а глава сыновей Эфраима – Элишама бен Амиѓуд.

וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃

уцвао́ уфкудеѓе́м арбаи́м э́леф вахамэ́ш мео́т

19. А воинство его и причисленные к нему – сорок тысяч пятьсот.

וְעָלָיו מַטֵּה מְנַשֶּׁה וְנָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃

веала́в матэ́ менаше́ венаси́ ливнэ́ менаше́ гамлиэ́ль бен-педацу́р

20. А рядом с ним штаб Менаше, а глава сыновей Менаше – Гамлиэль бен Пдацур.

וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃

уцвао́ уфкудеѓе́м шена́йим ушлоши́м э́леф умата́йим

21. И воинство его, и причисленные к нему – тридцать две тысячи двести.

וּמַטֵּה בִּנְיָמִן וְנָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃

уматэ́ биньями́н венаси́ ливнэ́ виньями́н авида́н бен-гидъони́

22. И штаб Биньямина, а глава сыновей Биньямина – Авидан бен Гидони.

וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃

уцвао́ уфкудеѓе́м хамиша́ ушлоши́м э́леф веарба́ мео́т

23. И воинство его и причисленные к нему – тридцать пять тысяч четыреста.

כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה אֶפְרַיִם מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנַת־אֲלָפִים וּמֵאָה לְצִבְאֹתָם וּשְׁלִשִׁים יִסָּעוּ׃

коль-ѓапекуди́м лемаханэ́ эфра́йим меа́т э́леф ушмонат-алафи́м умеа́ лецивъота́м ушлиши́м йиса́у

24. А всего причисленных к лагерю Эфраима – сто восемь тысяч сто человек по армиям их; и третьими они будут выступать.

דֶּגֶל מַחֲנֵה דָן צָפֹנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃

дэ́гель маханэ́ дан цафо́на лецивъота́м венаси́ ливнэ́ дан ахиэ́зер бен-амишада́й

25. Подразделение лагеря Дана, на севере, по воинствам их, а глава сынов Дана – Ахиэзер бен Амишаддай.

וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃

уцвао́ уфкудеѓе́м шена́йим вешиши́м э́леф ушва́ мео́т

26. А армия его и причисленные к ней – шестьдесят две тысячи семьсот.

Может быть, здесь имеет смысл прервать монотонное перечисление и вспомнить историю о том (часто задают этот вопрос), что колено Дана отсутствует в списке в книге Откровение (7:5-8). И по этому поводу очень много сказано про Дана нелестных вещей: вот не очень такое, мол, благоуспешное колено, и выйдет из него антихрист, и ничего путного из него не выйдет, и много ещё чего сказано. Колено Дана, которое здесь упомянуто (и оно не маленькое), к сожалению, постепенно растворялось среди других народов, и из истории известно, что оно было на грани исчезновения уже на тот момент, когда сыны Израиля ушли в рассеяние: когда десять колен Израиля ушли в рассеяние, колено Дана почти исчезло. Это было такое «ископаемое» колено, и, возможно, вот самая понятная причина того, что колена Дана нет в книге Откровение.

וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה אָשֵׁר וְנָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃

веѓахони́м ала́в матэ́ аше́р венаси́ ливнэ́ аше́р пагъиэ́ль бен-охра́н

27. А рядом с коленом Дана располагается штаб Ашера, а глава сынов Ашера – Пагиэль бен Ахран.

וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃

уцвао́ уфкудеѓе́м эха́д веарбаи́м э́леф вахамэ́ш мео́т

28. А воинство его и причисленные к нему – сорок одна тысяча пятьсот.

וּמַטֵּה נַפְתָּלִי וְנָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃

уматэ́ нафтали́ венаси́ ливнэ́ нафтали́ ахира́ бен-эна́н

29. А рядом штаб Нафтали, а глава сынов Нафтали – Ахира бен Эйнан.

וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת׃

уцвао́ уфкудеѓе́м шелоша́ вахамиши́м э́леф веарба́ мео́т

30. А воинство его и причисленные к нему – пятьдесят три тысячи четыреста.

מֵאוֹת לָאַחֲרֹנָה יִסְעוּ לְדִגְלֵיהֶם׃

коль-ѓапекуди́м лема́хане дан меа́т э́леф вешивъа́ вахамиши́м э́леф веше́ш мео́т лаахарона́ йисъу́ ледиглеѓе́м

31. Дан и все причисленные к лагерю Дана – сто пятьдесят семь тысяч шестьсот человек; последними из подразделений они будут следовать».

Так же происходит с музыкальным произведением, которое исполняет оркестр. Если человек находится на сцене и у него есть свой инструмент, то наступает какой-то момент – пусть маленький, пусть незначительный, – когда он играет свою музыкальную партию в гармонии с другими инструментами, и без его исполнения музыка будет уже не та. И Всевышний обустраивает стан народа Израиля как оркестр, раскладывая инструменты перед игрой таким образом, чтобы каждый инструмент был востребован. И любой из нас, простых людей, может почувствовать: пока мы находимся в этом мире, есть какая-то наша собственная партия, которую мы играем в общем оркестре. И поэтому, может быть, не нужно воспринимать как нечто нудное изучение всей музыкальной партитуры.

אֵלֶּה פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם כָּל־פְּקוּדֵי הַמַּחֲנֹת לְצִבְאֹתָם שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃

э́ле пекудэ́ вене-йисраэ́ль левэ́т авота́м коль-пекудэ́ ѓамахано́т лецивъота́м шеш-мео́т э́леф ушло́шет алафи́м вахамэ́ш мео́т вахамиши́м

32. Это распорядок сынов Израиля по дому отцов их; все расположения лагерей по армиям их – шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.

Интересно, что во всех переписях – и в начальной, и в той, что здесь, и в последней – мы не увидим никакого прироста населения. Вроде бы как в консервах сохраняется одно и то же количество людей, плюс-минус. Хотя пройдёт 40 лет, и определённый рост населения (может быть, не такой большой, как в Египте, когда за 210 лет произошло грандиозное увеличение населения), какое-то увеличение населения должно было бы произойти. На этот счёт есть много разных версий, и интересно, что одна из версий говорит, что таков порядок, это не просто символическое число, это нужное число для того, чтобы народ последовал своим путем. Для того, чтобы всё работало на тот момент, нужно было именно такое количество населения, именно такое число народа было необходимо и для выхода из Египта, и для прихода в страну.

וְהַלְוִיִּם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

веѓальвийи́м ло ѓотпакеду́ бето́х бенэ́ йисраэ́ль кааше́р цива́ адона́й эт-моше́

33. А левиты не пересчитаны (не подсчитаны) среди сынов Израиля, как заповедовал Господь Моше.

Мы говорили, что левиты не исчисляются среди других, они – служители, избранные на отдельное служение, на охрану Шатра откровения. От их лагеря, который стоит вокруг Шатра (центральный кружок), от них и идёт весь отсчёт.

וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן־חָנוּ לְדִגְלֵיהֶם וְכֵן נָסָעוּ אִישׁ לְמִשְׁפְּחֹתָיו עַל־בֵּית אֲבֹתָיו׃

ваяасу́ бенэ́ йисраэ́ль кехо́ль ашер-цива́ адона́й эт-моше́ кен-хану́ ледиглеѓе́м вехэ́н наса́у иш лемишпехота́в аль-бэ́т авота́в

34. И сделали сыны Израиля всё, как заповедовал Господь Моше; так расположились они по подразделениям своим, так и двигались каждый по семье своей, по дому отцов своих.

Генеалогический детектив (3:1-39)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Бемидбар и начнём читать 3 главу, с 1 стиха.

וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי׃

веэ́ле толедо́т Аѓарон умоше́ беём дибэ́р адона́й эт-моше́ беѓа́р сина́й

1. Вот родословие Аѓарона и Моше в тот день, когда говорил Господь с Моше на горе Синай.

Вот, собственно, с чего всё начиналось.

וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־אַהֲרֹן הַבְּכוֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃

веэ́ле шемо́т бене-Аѓарон ѓабехо́р нада́в ваавиѓу́ элъаза́р веитама́р

2. Вот имена сынов Аѓарона: первенец его Надав, затем Авиѓу, Эльазар, Итамар.

אֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים הַמְּשֻׁחִים אֲשֶׁר־מִלֵּא יָדָם לְכַהֵן׃

э́ле шемо́т бенэ́ Аѓарон ѓакоѓани́м ѓамешухи́м ашер-миле́ яда́м лехаѓе́н

3. Это имена сынов Аѓарона, коѓенов помазанных,

которых уполномочили на коѓенское служение.

וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יְהוָה בְּהַקְרִבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְהוָה בְּמִדְבַּר סִינַי וּבָנִים לֹא־הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר עַל־פְּנֵי אַהֲרֹן אֲבִיהֶם׃

вая́мот нада́в ваавиѓу́ лифнэ́ адона́й беѓакрива́м эш зара́ лифнэ́ адона́й бемидба́р сина́й увани́м ло-ѓаю́ лаѓе́м вайхаѓе́н элъаза́р веитама́р аль-пенэ́ Аѓарон авиѓе́м

4. И умерли Надав и Авиѓу перед Господом, когда они принесли чуждый огонь перед Господом в пустыне Синай, и сынов у них не было, и остались священствовать Эльазар и Итамар перед лицом Аѓарона, отца своего.

То есть осталось три коѓена на весь народ Израиля: Аѓарон, отец, и два его сына – Эльазар и Итамар.

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ лемо́р

5. И говорил Господь с Моше, говоря:

На этом месте внимательный читатель может спросить: «Подождите, подождите! Тора сначала сказала: вот родословие Аѓарона и Моше, и перечислила сынов Аѓарона. А где же сыновья Моше? Где его дети, о которых мы знаем, что они родились, что их звали Гершом и Элиэзер, где они? Почему Тора о них ничего не говорит?» Мы и дальше будем читать только про сынов Аѓарона. Мы также знаем, что случилось с сыновьями Давида, что случилось с сыновьями других известных и авторитетных личностей, учителей, упомянутых в Танахе. Но мы ничего не знаем о сыновьях Моше. Комментаторы говорят так: «Поскольку Моше учил, обучал сынов Аѓарона Торе, поскольку он наставлял их в Писании, то Тора причисляет сыновей Аѓарона к сыновьям Моше». В этом смысле, в духовном плане, все в Израиле были детьми Моше и, уж конечно, его племянники, сыновья Аѓарона. Когда пришёл Амалек и воевал с Израилем у Рефидим (Шмот, 17:12), руки Моше с одной стороны держал его племянник Хур, с другой – его брат Аѓарон. Читая Тору, мы видим, что семья Моше активна, вся его семья находится в служении. И только его сыновей не видно и не слышно. Об этом молчат и другие источники, мы почти ничего не сможем найти на тему, куда девались Моисеичи, куда исчезли сыновья Моше. И всё же некоторые намёки мы увидеть можем. Мидраш рассказывает: «Когда Моше встретился с Аѓароном (после того, как Господь открылся ему на горе Синай), тот спросил Моше: «А кто эти люди с тобой?» И Моше ответил: «Вот это – моя жена, Ципора, приятно познакомиться. А вот это – мои сыновья». И Аѓарон сказал: «Подожди. Ты хочешь привезти своих сыновей в Египет? Там что, мало евреев? Мы сейчас думаем о том, как бы евреев из Египта вывести, а ты хочешь привезти туда ещё и своих деток? Отправь их к своему тестю». И Моше, как говорит традиция, отправляет детей и жену к своему тестю, Итро. И дети там дожидаются момента, когда будет дарование Торы. Тогда Итро привозит с собой к Моше Ципору и детей. И дальше не очень так уж понятно, происходит ли встреча, происходит ли общение Моше с детьми. Дети не участвовали в переходе через море, во всём этом процессе выхода из Египта. И по этой причине, так сложилось, что они не являются частью народа, вышедшего из Египта, они своего рода туристы. Часто народ, общину, сообщество и даже семью создают страдания, совместные переживания, совместный труд. Люди говорят: «Мы съели вместе пуд соли». Мало кто говорит: «Мы вместе съели ведро пирожных». Именно трудности, пережитые совместно, объединяют. А сыновья Моше не участвовали в этих трудностях, не были причастны ко многим страхам, переживаниям, волнениям, которые объединяли народ Израиля. Рассказывает мидраш, что, когда Моше молился и просил (27:12) назначить человека над общиной, своего преемника, возможно, он имел в виду кого-то из своих сыновей: «Назначь их вместо меня, поставь их следом за мной». Всевышний же сказал (так говорит мидраш): «Когда Йеѓошуа бен Нун тут сидел корпел и старался учиться, твои дети развлекались снаружи». Они не стали частью народа, который выстрадал Тору, не прошли с народом Израиля вместе через страдания, через испытания, и поэтому они затерялись. Тора не передается по наследству генетически, невозможно знание Торы, учительские знания передать по рождению. Качества души, необходимые для коѓенского служения, действительно, можно по наследству передать, дети могут наследовать эти качества родителей. Качества, но не знания родителей: Тору надо каждый раз получать заново. С одной стороны, она открыта для каждого и каждый, кто хочет, может её получить. С другой стороны, знание Торы невозможно оставить по наследству, каждый раз это знание надо зарабатывать, идя по трудному пути. Из уважения к Моше, из почтения к Моше не выставляется напоказ то, что с детьми его не всё получилось так гладко. И тем не менее – да, мы можем сказать, что народ, все его ученики – это его дети, и Моше утешается этим.

הַקְרֵב אֶת־מַטֵּה לֵוִי וְהַעֲמַדְתָּ אֹתוֹ לִפְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְשֵׁרְתוּ אֹתוֹ׃

ѓакрэ́в эт-матэ́ леви́ веѓаамадта́ ото́ лифнэ́ Аѓарон ѓакоѓе́н вешерету́ ото́

6. «Приблизь ко Мне Леви и поставь его перед коѓеном А­ѓароном, и будут они прислуживать ему.

Аѓарон сам тоже, конечно, из колена Леви, как мы знаем, но всё колено назначается в обслуживающий персонал для коѓенов. Перед тем, как коѓен выйдет благословлять народ, он должен омыть руки, и это делают левиты, они помогают коѓену в Храме. Это традиция, которая существует и по сей день там, где есть коѓены. Они выходят во время утренней молитвы перед собравшимися, снимают обувь, поворачиваются лицом к собранию, прикрываясь талитами, простирают руки и благословляют собрание. Сегодня помощь левитов сводится к какому-то символическому минимуму, но тем не менее она есть, левиты – по-прежнему обслуживающий персонал при служении коѓаним.

וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתּוֹ וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת כָּל־הָעֵדָה לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃

вешамеру́ эт-мишмарто́ веэт-мишмэ́рет коль-ѓаэда́ лифнэ́ о́ѓель моэ́д лааво́д эт-авода́т ѓамишка́н

7. И будут они охранять стражу его и служение всей общины перед Шатром откровения, чтобы делать всю необходимую работу для Мишкана.

וְשָׁמְרוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃

вешамеру́ эт-коль-келе́ о́ѓель моэ́д веэт-мишмэ́рет бенэ́ йисраэ́ль лааво́д эт-авода́т ѓамишка́н

8. И будут они хранить все сосуды, все инструменты Шатра откровения, и служение сыновей Израиля для работы в Мишкане.

Весь обслуживающий персонал – это левиты, всё, что необходимо для обеспечения необремененного лишними заботами служения коѓенов, всё это организуют левиты.

וְנָתַתָּה אֶת־הַלְוִיִּם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו נְתוּנִם נְתוּנִם הֵמָּה לוֹ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

венатата́ эт-ѓальвийи́м леАѓарон ульвана́в нетуни́м нетуни́м ѓе́ма ло меэ́т бенэ́ йисраэ́ль

9. И дашь ты левитов Аѓарону и сыновьям его, в подданные отданы они ему от сынов Израиля.

С одной стороны, целое колено сынов Израиля, колено левитов (к которому коѓен и сам принадлежит), попадает в услужение коѓену как своеобразная дань. С другой стороны, сам коѓен служит народу Израиля в Шатре откровения.

וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּפְקֹד וְשָׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנָּתָם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃

веэт-Аѓарон веэт-бана́в тифко́д вешамеру́ эт-кеѓуната́м веѓаза́р ѓакарэ́в юма́т

10. А Аѓарона и сыновей его тоже назначь, и будут они служить, и будут они охранять свою коѓенскую службу, и чужак, который приблизится, умрёт».

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ лемо́р

11. И говорил Господь Моше, говоря:

וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת כָּל־בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃

ваани́ ѓинэ́ лака́хти эт-ѓальвийи́м мито́х бенэ́ йисраэ́ль та́хат коль-бехо́р пэ́тер рэ́хем мибенэ́ йисраэ́ль веѓа́ю ли ѓальвийи́м

12. «Вот Я взял левитов от сынов Израиля вместо всякого первенца, который разверзает утробу, из сынов Израиля, и будут это Мои левиты.

 Если раньше каждый первенец должен был служить при Шатре откровения, то теперь колено сыновей Израиля, колено левитов, выделено на это служение и, соответственно, появится возможность и заповедь о выкупе первенцев.

כִּי לִי כָּל־בְּכוֹר בְּיוֹם הַכֹּתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי לִי כָל־בְּכוֹר בְּיִשְׂרָאֵל מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה לִי יִהְיוּ אֲנִי יְהוָה׃

ки ли коль-бехо́р беём ѓакоти́ холь-бехо́р беэ́рец мицра́йим ѓикда́шти ли холь-бехо́р бейисраэ́ль меада́м ад-беѓема́ ли йиѓйю́ ани́ адона́й

13. Потому что Мне посвящён всякий первенец: в день, когда Я побил всякого первенца в стране Египетской, Я посвятил себе всех первенцев Израиля, от человека до скотины будут они Мне: Я – Господь».

 Господь говорит, что с того момента, как Он казнил всех первенцев в Египте, все первенцы в народе Израиля посвящены Всевышнему. Но Всевышний ставит на служение колено Леви вместо первенцев, и, соответственно, как мы сказали, у нас появится заповедь выкупа первенцев, о которой мы будем говорить дальше (3:46-47). Поскольку то, что посвящено один раз Всевышнему посвящено навечно, первенцы так и остаются посвящёнными Всевышнему, но их надо выкупать, чтобы освободить от этого служения. Можно (и это вариант) отдать их на воспитание коѓену. Об этом коѓен всегда спрашивает во время выкупа первенца, хотя это, конечно, формальный вопрос.

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ бемидба́р сина́й лемо́р

14. И говорил Господь с Моше в пустыне Синай, говоря:

פְּקֹד אֶת־בְּנֵי לֵוִי לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה תִּפְקְדֵם׃

пеко́д эт-бенэ́ леви́ левэ́т авота́м лемишпехота́м коль-заха́р мибен-хо́деш вама́’ла тифкедэ́м

15. «Сочти сынов Левия по дому отцов их, по семьям их, всякого мужеского пола от месяца и старше исчисли их».

Напомню, что в те времена, когда была дарована Тора, человек считался выжившим, если он доживал до месяца. Смертность среди детей была очень высокой, поэтому человек начинал считаться человеком с месячного возраста. Мальчик дожил до месяца – значит, будет с Божьей помощью жить. И если мы читали, что человек становится совершеннолетним в 20 лет, как говорит книга Ваикра, с 20 лет человек становится взрослым, то левит призывается и назначается на служение с месячного возраста. Что, казалось бы, знает месячный ребенок? Но тем не менее с месячного возраста он начинает воспитываться как левит.

וַיִּפְקֹד אֹתָם מֹשֶׁה עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צֻוָּה׃

вайифко́д ота́м моше́ аль-пи́ адона́й кааше́р цува́

16. И исчислил их Моше по словам Господа, как Господь повелел.

וַיִּהְיוּ־אֵלֶּה בְנֵי־לֵוִי בִּשְׁמֹתָם גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי׃

вайиѓйю-э́ле вене-леви́ бишмота́м герешо́н укѓа́т умрари́

17. И вот они, сыновья Леви, по именам их: Гершон, и Кеѓат, и Мрари.

וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן לְמִשְׁפְּחֹתָם לִבְנִי וְשִׁמְעִי׃

веэ́ле шемо́т бене-герешо́н лемишпехота́м ливни́ вешимъи́

18. Вот имена сыновей Гершона по семьям их: Ливни и Шими.

 Имя Ливни – белый или белоснежный, может быть и в значении праведный. Шими – слушающий.

וּבְנֵי קְהָת לְמִשְׁפְּחֹתָם עַמְרָם וְיִצְהָר חֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל׃

увнэ́ кеѓа́т лемишпехота́м амра́м вейицѓа́р хевро́н веузиэ́ль

19. А сыновья Кеѓа́та по семям их: Амрам, Ицѓар, Хеврон, Узиэль.

Значения имён: Амра́м – Бог мой возвышен; Ицѓар – тот, кто приносит свет; Хеврон – тот, кто дарит дружбу, милость; Узиэль – сила моя Господь.

וּבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַלֵּוִי לְבֵית אֲבֹתָם׃

увнэ́ мерари́ лемишпехота́м махли́ умуши́ э́ле ѓем мишпехо́т ѓалеви́ левэ́т авота́м

20. А сыновья Мра́ри по семям их: Махли и Муши. Вот это семьи Леви по дому отца их.

Имя Махли означает исцеляющий, Муши – тот, кто вытаскивает, выводит на свет.

לְגֵרְשׁוֹן מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי וּמִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי׃

легерешо́н мишпа́хат ѓаливни́ умишпа́хат ѓашимъи́ э́ле ѓем мишпехо́т ѓагерешуни́

21. У Гершо́на: семья Ливни и семья Шими, это – семьи Гершуни.

פְּקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה פְּקֻדֵיהֶם שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃

пекудеѓе́м бемиспа́р коль-заха́р мибен-хо́деш вама́’ла пекудеѓем шивъа́т алафи́м вахамэ́ш мео́т

22. Исчислено их по числу, всякого мужского пола от месяца и выше – семь тысяч пятьсот.

מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה׃

мишпехо́т ѓагерешуни́ ахарэ́ ѓамишка́н яхану́ я́ма

23. Семья Гершуни будет останавливаться за Мишканом, на западе.

וּנְשִׂיא בֵית־אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי אֶלְיָסָף בֶּן־לָאֵל׃

унси́ вет-а́в лагерешуни́ эльяса́ф бен-лаэ́ль

24. А глава дома Гершуни – Эльясаф бен Лаэль.

וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי־גֵרְשׁוֹן בְּאֹהֶל מוֹעֵד הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל מִכְסֵהוּ וּמָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃

умишмэ́рет бене-герешо́н бео́ѓель моэ́д ѓамишка́н веѓао́ѓель михсэ́ѓу умаса́х пэ́тах о́ѓель моэ́д

25. А вверенное служение дома Гершона в Шатре откровения: сам Мишкан, и Шатёр, и то, что его покрывает, и полог входа в Шатёр откровения,

То есть каждая из семей будет отвечать за какую-то часть Шатра откровения. Настолько тонко и точно расписаны правила служения.

וְקַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתָרָיו לְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃

векалъэ́ ѓехацэ́р веэт-маса́х пэ́тах ѓехацэ́р аше́р аль-ѓамишка́н веаль-ѓамизбэ́ях сави́в веэ́т метара́в лехо́ль аводато́

26. Завесы дворовые, и полог входа во двор, который вокруг жертвенника и Мишкана, и все шнуры, все растяжки его по всякой работе его.

וְלִקְהָת מִשְׁפַּחַת הַעַמְרָמִי וּמִשְׁפַּחַת הַיִּצְהָרִי וּמִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי וּמִשְׁפַּחַת הָעָזִּיאֵלִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי׃

великѓа́т мишпа́хат ѓаамрами́ умишпа́хат ѓайицѓари́ умишпа́хат ѓахеврони́ умишпа́хат ѓаозиэли́ э́ле ѓем мишпехо́т ѓакеѓати́

27. А у Кеѓата: семья Амрами, и семья Ицѓари, и семья Хеврони, и семья Узиэ́ли; это – семьи Кеѓати.

Здесь можно увидеть прообраз древних фамилий: Амрам – Амрами, Ицѓар – Ицѓари и так далее. Кстати, фамилии Кеати, Амрами существуют и поныне.

בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה שְׁמֹנַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃

бемиспа́р коль-заха́р мибен-хо́деш вама́’ла шемона́т алафи́м веше́ш мео́т шомерэ́ мишмэ́рет ѓако́деш

28. По числу всех мальчиков от месяца и выше – восемь тысяч шестьсот хранителей святой стражи.

מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־קְהָת יַחֲנוּ עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה׃

мишпехо́т бене-кеѓа́т яхану́ аль е́рех ѓамишка́н тема́на

29. Семья сыновей Кеѓата будет стоять сбоку от Мишкана, на юге.

וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי אֶלִיצָפָן בֶּן־עֻזִּיאֵל׃

унси́ вет-а́в лемишпехо́т ѓакеѓати́ элицафа́н бен-узиэ́ль

30. А глава дома семьи Кеѓати – Элицафан бен Узиэль.

Элицафан – это имя, которое означает Господь скрыл, укрыл меня, или Господь направил меня.

וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָּהֶם וְהַמָּסָךְ וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃

умишмарта́м ѓааро́н веѓашульха́н веѓаменора́ веѓамизбехо́т ухле́ ѓако́деш аше́р ешарету́ баѓе́м веѓамаса́х вехо́ль аводато́

31. И в служении их: Ковчег, и стол, и светильник, и жертвенники, и все сосуды святости, которыми они будут служить, и завеса, и всё, что с ней связано.

וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן פְּקֻדַּת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃

унси́ несиэ́ ѓалеви́ элъаза́р бен-Аѓарон ѓакоѓе́н пекуда́т шомерэ́ мишмэ́рет ѓако́деш

32. А начальник начальников левитов – Эльазар, сын Аѓарона-коѓена. Он отвечает за все назначения, связанные со служением у Святыни.

לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי וּמִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת מְרָרִי׃

лимрари́ мишпа́хат ѓамахли́ умишпа́хат ѓамуши́ э́ле ѓем мишпехо́т мерари́

33. У Мрари: семья Махли и семья Муши; вот семейство Мрари.

וּפְקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם׃

уфкудеѓе́м бемиспа́р коль-заха́р мибен-хо́деш вама́’ла ше́шет алафи́м умата́йим

34. А их исчисление по числу всех мужчин от месяца и выше – шесть тысяч двести.

וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת מְרָרִי צוּרִיאֵל בֶּן־אֲבִיחָיִל עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ צָפֹנָה׃

унси́ вет-а́в лемишпехо́т мерари́ цуриэ́ль бен-авиха́йиль аль е́рех ѓамишка́н яхану́ цафо́на

35. А глава дома семьи Мрари – Цуриэль бен Авихаиль, и они будут останавливаться сбоку от Мишкана, на севере.

Имя Цуриэль – скала моя Бог или тот, кто создаёт меня, – Бог; Авихаиль – отец мой воин или Бог мой – воин.

וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו וְכָל־כֵּלָיו וְכֹל עֲבֹדָתוֹ׃

уфкуда́т мишмэ́рет бенэ́ мерари́ карше́ ѓамишка́н увриха́в веамуда́в ваадана́в вехоль-кела́в вехо́ль аводато́

36. И под ответственностью сынов Мрари: доски Мишкана, засовы его, и столбы его, и подставки под столбы его, и все инструменты его, и всё, что с этим связано,

וְעַמֻּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם׃

веамудэ́ ѓехацэ́р сави́в веаднеѓе́м витедота́м уметереѓе́м

37. И столбы двора вокруг, и подставки их, и колышки их, и растяжки их.

וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל־מוֹעֵד מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת הַמִּקְדָּשׁ לְמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃

веѓахони́м лифнэ́ ѓамишка́н кэ́дма лифне́ оѓель-моэ́д мизра́ха моше́ веаѓарон увана́в шомери́м мишмэ́рет ѓамикда́ш лемишмэ́рет бенэ́ йисраэ́ль веѓаза́р ѓакарэ́в юма́т

38. А стоящие перед Мишканом, впереди Шатра откровения на востоке: Моше, и Аѓарон, и сыновья его сохраняют хранилище Святости для сыновей Израиля; чужак приближающийся умрёт.

כָּל־פְּקוּדֵי הַלְוִיִּם אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃

коль-пекудэ́ ѓальвийи́м аше́р пака́д моше́ веАѓарон аль-пи́ адона́й лемишпехота́м коль-заха́р мибен-хо́деш вама́’ла шена́йим веэсри́м а́леф

39. Всех посчитанных левитов, которых посчитали Моше и Аѓарон по слову Господа, по семьям их, всех мужеского пола от одного месяца и старше – двадцать две тысячи.

Всего двадцать две тысячи человек составляет колено Леви, самое маленькое из всех колен.

Будьте осторожны (3:40-4:20)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Бемидбар и будем читать с 40 стиха 3 главы.

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פְּקֹד כָּל־בְּכֹר זָכָר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם׃

ваёмер адона́й эль-моше́ пеко́д коль-бехо́р заха́р ливнэ́ йисраэ́ль мибен-хо́деш вама́’ла веса́ эт миспа́р шемота́м 

40. И сказал Господь Моше: «Сосчитай всех первенцев мужского пола из сынов Израиля, от возраста месяц и выше, и посчитай число имён их.

 Мы говорили уже о том, можно ещё раз повторить, что с возраста месяц и выше ребёнок считался выжившим. До месяца по тем временам младенец был ни жив ни мёртв. Выживет он или нет, это большое сомнение. Дожил до месяца – значит, он крепыш, и считаем его живым, и Моше должен подготовить отчёт о том, сколько первенцев есть в народе Израиля.

וְלָקַחְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִי אֲנִי יְהוָה תַּחַת כָּל־בְּכֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בְּבֶהֱמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

велакахта́ эт-ѓальвийи́м ли ани́ адона́й та́хат коль-бехо́р бивнэ́ йисраэ́ль веэ́т беѓема́т ѓальвийи́м та́хат коль-бехо́р бевеѓема́т бенэ́ йисраэ́ль 

41. И возьми Мне левитов, Я – Господь, вместо каждого первенца сынов Израиля, а скот левитов возьми вместо всего скота у народа Израиля».

 Что значит: «Возьми Мне?» Почему не написано: «Дай Мне, отдай Мне левитов?» Ну, во-первых, потому что левиты не принадлежат Моше, он не может кого-то отдать Богу. Возьми означает прими их на работу. Всевышний называет Моше правителем в Своём доме, то есть Моше – управдом, и Всевышний повелевает ему набрать левитов на служение вместо первенцев. Первенцы освобождаются от служения, хотя остаются святыми и нуждаются в выкупе, но на их место в служении должны заступить левиты, каждый первенец должен быть заменён левитом. Всевышний как бы освобождает, увольняет первенцев и нанимает левитов. Можно учесть одних вместо других по такому святому бартеру, и это касается и людей, и скота.

וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ אֶת־כָּל־בְּכֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃

вайифко́д моше́ кааше́р цива́ адона́й ото́ эт-коль-бехо́р бивнэ́ йисраэ́ль 

42. И учёл Моше, как повелел ему Господь, всех первенцев среди сыновей Израиля.

וַיְהִי כָל־בְּכוֹר זָכָר בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה לִפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף שְׁלֹשָׁה וְשִׁבְעִים וּמָאתָיִם׃

вайѓи́ холь-бехо́р заха́р бемиспа́р шемо́т мибен-хо́деш вама́’ла лифкудеѓе́м шена́йим веэсри́м э́леф шелоша́ вешивъи́м умата́йим 

43. И было всего первенцев мужского пола по именам их, от месяца и выше, по подсчёту их – двадцать две тысячи двести семьдесят три.

В 39 стихе нашей 3 главы мы читали, что число левитов вышло двадцать две тысячи. А здесь Тора говорит, что первенцев вышло двадцать две тысячи двести семьдесят три, то есть на 273 первенца больше. Но есть один нюанс. Тора действительно сказала, что общий счёт Левитов 22 000. Если же мы доверим калькулятору проверить счёт, который Тора там приводит (стихи 21, 28, 33), то мы увидим, что на самом деле левитов 22 300. Почему же Тора так странно округляет или так плохо знает математику? Скорее всего потому, что Тора учитывает в том подсчёте 300 первенцев из левитов. И у самих левитов есть первенцы, которые одновременно и первенцы, и левиты. Они словно сами себя собой и заменяют, сами себя собой выкупают. Таким образом, получается на 273 первенца больше, чем левитов.

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ лемо́р 

44. И говорил Господь с Моше, говоря:

קַח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת־בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת בְּהֶמְתָּם וְהָיוּ־לִי הַלְוִיִּם אֲנִי יְהוָה׃

ках эт-ѓальвийи́м та́хат коль-бехо́р бивнэ́ йисраэ́ль веэт-беѓема́т ѓальвийи́м та́хат беѓемта́м веѓаю-ли́ ѓальвийи́м ани́ адона́й 

45. «Возьми левитов вместо всякого первенца в народе Израиля, а скотина левитов будет вместо их скота, и будут левиты Моими, Я – Господь.

וְאֵת פְּדוּיֵי הַשְּׁלֹשָׁה וְהַשִּׁבְעִים וְהַמָּאתָיִם הָעֹדְפִים עַל־הַלְוִיִּם מִבְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

веэ́т педуе́ ѓашелоша́ веѓашивъи́м веѓамата́йим ѓаодефи́м аль-ѓальвийи́м мибехо́р бенэ́ йисраэ́ль 

46. А выкуп за двести семьдесят три первенца, количество которых превышает левитов, из первенцев Израиля,

וְלָקַחְתָּ חֲמֵשֶׁת חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים לַגֻּלְגֹּלֶת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ תִּקָּח עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל׃

велакахта́ хамэ́шет хамэ́шет шекали́м лагульго́лет беше́кель ѓако́деш тика́х эсри́м гера́ ѓаша́кель 

47. Возьмёшь по пять шекелей за голову (поголовно), возьми их в святых шекелях, по 20 гера в каждом шекеле.

 То есть каждый из этих двухсот семидесяти трёх «лишних», в кавычках говоря, первенцев стоит пять святых шекелей, это примерно 75 граммов серебра.

וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶם׃

венатата́ ѓакэ́сеф леаѓаро́н ульвана́в педуе́ ѓаодефи́м баѓе́м 

48. И дашь эти деньги Аѓарону и сыновьям его – выкуп за тех, кто превышает их число».

וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיוֹם מֵאֵת הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם׃

вайика́х моше́ эт кэ́сеф ѓапидъём меэ́т ѓаодефи́м аль педуе́ ѓальвийи́м 

49. И взял Моше серебро выкупа от тех, кто преобладает по счёту над сынами Леви.

מֵאֵת בְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַח אֶת־הַכָּסֶף חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וָאֶלֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃

меэ́т бехо́р бенэ́ йисраэ́ль лака́х эт-ѓака́сеф хамиша́ вешиши́м ушло́ш мео́т ваэ́леф беше́кель ѓако́деш 

50. От первенцев сынов Израиля взял серебро это: тысячу триста шестьдесят пять шекелей святых.

וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־כֶּסֶף הַפְּדֻיִם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

вайитэ́н моше́ эт-кэ́сеф ѓапедуйи́м леаѓаро́н ульвана́в аль-пи́ адона́й кааше́р цива́ адона́й эт-моше́ 

51. И дал Моше деньги выкупа Аѓарону и сыновьям его по устам Всевышнего, как заповедовал Господь Моше.

На этом 3 глава заканчивается, и мы продолжим изучать 4 главу. И начинается новая тема.

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ веэль-аѓаро́н лемо́р 

1. И сказал Господь Моше и Аѓарону, говоря:

נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי קְהָת מִתּוֹךְ בְּנֵי לֵוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם׃

насо́ эт-ро́ш бенэ́ кеѓа́т мито́х бенэ́ леви́ лемишпехота́м левэ́т авота́м 

2. «Поставь сыновей Кеѓата из сынов Леви, по семьям их, по дому отцов их,

מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל־בָּא לַצָּבָא לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃

мибэ́н шелоши́м шана́ вама́’ла веа́д бен-хамиши́м шана́ коль-ба́ лацава́ лаасо́т мелаха́ бео́ѓель моэ́д 

3. От тридцати лет и выше, до пятидесяти лет, всякого приходящего в воинство (рать), делать служение в Шатре откровения.

Подготовка (причисление к армии) коѓена и левита начинается после тридцати дней, с самого малого возраста, а вот возраст вступления в служение – тридцать лет, не двадцать, а постарше. Видимо, долгая подготовка необходима для того, чтобы обучить человека тому, как соседствовать со святостью, быть достойным соседства со святостью. Дело в том, что работа левитов – это не только песнопение, как сегодня многие понимают. Левиты – они и грузчики, и раздельщики, они трудятся тяжёлым трудом и в пятьдесят лет выходят на пенсию, у них армейский пенсионный возраст.

זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃

зот авода́т бене-кеѓа́т бео́ѓель моэ́д ко́деш ѓакодаши́м 

4. Вот служение сыновей Кеѓата в Шатре откровения, в Святая Святых.

Хотя Тора объявляет, что сейчас будет рассказ о служении сыновей Кеѓата, рассказ пойдёт не совсем об этом. Служение Кеѓата – это служение левитское, а перед ним своё служение совершают коѓены.

וּבָא אַהֲרֹן וּבָנָיו בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְהוֹרִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וְכִסּוּ־בָהּ אֵת אֲרֹן הָעֵדֻת׃

ува́ аѓаро́н увана́в бинсо́а ѓамаханэ́ веѓори́ду эт паро́хет ѓамаса́х вехису-ва́ эт аро́н ѓаэду́т 

5. И пришёл Аѓарон и сыновья его, когда собирается лагерь, и сняли завесу, и покрыли ею Ковчег Завета.

וְנָתְנוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וּפָרְשׂוּ בֶגֶד־כְּלִיל תְּכֵלֶת מִלְמָעְלָה וְשָׂמוּ בַּדָּיו׃

венатену́ ала́в кесу́й ор та́хаш уфаресу́ вегед-кели́ль техэ́лет мильма́’ла весаму́ бада́в 

6. И покрыли его покрытием из кожи тахаша, и покрыли голубой одеждой (синетой) сверху, и вставили шесты его.

 Про животное тахаш существует много версий, это такая удивительная неведомая зверюшка: то ли морской зверь (из кожи которого прибрежные жители до сих пор делают себе обувь), то ли жираф, то ли зверюшка, специально созданная Всевышним для этой цели. Никто не знает наверняка, какое животное имеется здесь в виду.

Аѓарон и сыновья подготавливают всё к переноске. Сначала они упаковали ковчег и вставили в него шесты.

וְעַל שֻׁלְחַן הַפָּנִים יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־הַקְּעָרֹת וְאֶת־הַכַּפֹּת וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּת וְאֵת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ וְלֶחֶם הַתָּמִיד עָלָיו יִהְיֶה׃

веа́ль шульха́н ѓапани́м йифресу́ бэ́гед техэ́лет венатену́ ала́в эт-ѓакеаро́т веэт-ѓакапо́т веэт-ѓаменакиёт веэ́т кесо́т ѓана́сех веле́хем ѓатами́д ала́в йиѓйе́ 

7. И над столом с приношениями хлебными расстелют голубую одежду (синету), и поставили на нём миски его, и ковши его, и опоры его, и перекладины его, а приношение хлебное будет на нём всегда.

Здесь мы видим, что даже во время перехода хлебное приношение остается на столе, даже когда стол в сложенном виде.

וּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃

уфаресу́ алеѓе́м бэ́гед тола́ат шани́ вехису́ ото́ бемихсэ́ ор та́хаш весаму́ эт-бада́в 

8. А сверху этого покрыли его одеждой из алой ткани, и покроют его покрывалом из кожи тахаша, и вставят его шесты.

То есть мы видим, что и стол с хлебами приношения подготавливается к переноске коѓенами.

וְלָקְחוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֶת־מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ וְאֶת־מַלְקָחֶיהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי שַׁמְנָהּ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־לָהּ בָּהֶם׃

велакеху́ бэ́гед техэ́лет вехису́ эт-менора́т ѓамао́р веэт-неротэ́ѓа веэт-малькахэ́ѓа веэт-махтотэ́ѓа веэ́т коль-келе́ шамна́ аше́р ешарету-ла́ баѓе́м 

9. И взяли одежду из голубой ткани (синеты), и покрыли ею светильник свечения, менору, и все её лампады, и щипцы её, и лопаточки её, и все сосуды для елея (масла), с которыми они работают.

וְנָתְנוּ אֹתָהּ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ אֶל־מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃

венатену́ ота́ веэт-коль-келе́ѓа эль-михсэ́ ор та́хаш венатену́ аль-ѓамо́т 

10. И возьмут её (менору), и все её принадлежности, покроют их покрытием из кожи тахаша, и наденут её на шест.

וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃

веа́ль мизба́х ѓазаѓа́в йифресу́ бэ́гед техэ́лет вехису́ ото́ бемихсэ́ ор та́хаш весаму́ эт-бада́в 

11. А золотой жертвенник покроют одеждой из голубой ткани (синеты), его тут же закроют покрытием из кожи тахаша, и вставят шесты его.

וְלָקְחוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַשָּׁרֵת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם בַּקֹּדֶשׁ וְנָתְנוּ אֶל־בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אוֹתָם בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃

велакеху́ эт-коль-келе́ ѓашарэ́т аше́р ешарету-ва́м бако́деш венатену́ эль-бэ́гед техэ́лет вехису́ ота́м бемихсэ́ ор та́хаш венатену́ аль-ѓамо́т 

12. И возьмут все принадлежности служения, которыми служат в Святом, и положат их на одежды голубые, и покроют их покрытием из кожи тахаша, и наденут на шест.

Вся упаковка храмовых принадлежностей делается коѓенами для максимального удобства их переноски.

וְדִשְּׁנוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו בֶּגֶד אַרְגָּמָן׃

ведишену́ эт-ѓамизбэ́ях уфаресу́ ала́в бэ́гед аргама́н 

13. И освободят от пепла жертвенник, и расстелют на нем одежды из багряной ткани.

Одно из значений глагола ледаше́носвободить, очистить от пепла, дословно опеплить. Традиция говорит, что здесь происходит ещё одно чудо. При упаковке жертвенника, подготовке его к переноске тот самый огонь, который в своё время сошёл с небес, остаётся на жертвеннике в некоем потенциальном виде: вроде бы горит, но чудным образом не повреждает ни багряную ткань, ни кожу тахаша. Таким образом огонь сохраняется на жертвеннике даже в процессе перехода, как и заповедано: огонь всё время будет на жертвеннике.

וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־כָּל־כֵּלָיו אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ עָלָיו בָּהֶם אֶת־הַמַּחְתֹּת אֶת־הַמִּזְלָגֹת וְאֶת־הַיָּעִים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת כֹּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וְשָׂמוּ בַדָּיו׃

венатену́ ала́в эт-коль-кела́в аше́р ешарету́ ала́в баѓе́м эт-ѓамахто́т эт-ѓамизлаго́т веэт-ѓаяи́м веэт-ѓамизрако́т коль келе́ ѓамизбэ́ях уфаресу́ ала́в кесу́й ор та́хаш весаму́ вада́в 

14. И положат на него все принадлежности, которыми служат с ним: лопаточки, и вилы, и совочки, и кропильницы, все принадлежности жертвенника, и покроют его покрытием из кожи тахаша, и вставят шесты его.

 Всевышний даёт четкие инструкции не только по созданию всех сосудов, но и по их упаковке. Он досконально расписывает эту работу, даёт подробнейшие инструкции, потому что неосторожное обращение с Мишканом и его предметами – штука опасная.

וְכִלָּה אַהֲרֹן־וּבָנָיו לְכַסֹּת אֶת־הַקֹּדֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ בְנֵי־קְהָת לָשֵׂאת וְלֹא־יִגְּעוּ אֶל־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ אֵלֶּה מַשָּׂא בְנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃

вехила́ аѓарон-увана́в лехасо́т эт-ѓако́деш веэт-коль-келе́ ѓако́деш бинсо́а ѓамахане́ веахаре-хэ́н яво́у вене-кеѓа́т ласэ́т вело-йигеу́ эль-ѓако́деш вамэ́ту э́ле маса́ вене-кеѓа́т бео́ѓель моэ́д 

15. И закончил Аѓарон и сыновья его покрывать Святое и все принадлежности Святого при поднятии стана, а после этого придут сыновья Кеѓата, чтобы нести их – и тогда не получится, что они прикасаются к Святому и умирают. Вот это и есть задача сыновей Кеѓата в Шатре откровения.

Вот наконец-то мы дошли до заявленной в 4 стихе темы. Когда Аѓарон и его сыновья-коѓены упакуют и закроют все святые принадлежности, и все они будут изолированы, покрыты – тогда придут сыновья Кеѓата, чтобы носить их.

וּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה פְּקֻדַּת כָּל־הַמִּשְׁכָּן וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ בְּקֹדֶשׁ וּבְכֵלָיו׃

уфкуда́т элъаза́р бен-аѓаро́н ѓакоѓе́н ше́мен ѓамао́р укто́рет ѓасами́м уминха́т ѓатами́д веше́мен ѓамишха́ пекуда́т коль-ѓамишка́н вехоль-ашер-бо́ беко́деш увхела́в 

16. Ответственность Эльазара, сына Аѓарона-коѓена – масло для светильников, и воскурение, и минха́ постоянная, и масло помазания, учёт храмовых принадлежностей и всего, что связано со Святым и с его принадлежностями.

 Завхозом, начальником хозчасти над всем Мишканом назначается Эльазар бен Аѓарон.

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃

вайдабэ́р адона́й эль-моше́ веэль-аѓаро́н лемо́р 

17. И сказал Господь Моше и Аѓарону, говоря:

אַל־תַּכְרִיתוּ אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃

аль-тахри́ту эт-ше́вет мишпехо́т ѓакеѓати́ мито́х ѓальвийи́м 

18. «Не уничтожайте семью Кеѓата (вот эту самую семью, которая будет заниматься переноской святынь из левитов), берегите их.

וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃

везо́т асу́ лаѓе́м вехаю́ вело́ яму́ту бегишта́м эт-ко́деш ѓакодаши́м аѓаро́н увана́в яво́у весаму́ ота́м иш иш аль-аводато́ веэль-масао́ 

19. Та́к делайте им, и они будут жить и не умрут, когда они подходят к Святая Святых: придут Аѓарон и сыновья и каждому из колена Кеѓата дадут свою работу и свою ношу.

וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ 

вело-яво́у лиръо́т кевала́ эт-ѓако́деш вамэ́ту 

20. И не придут они (сыновья Кеѓата) смотреть, как покрывают Святое, чтобы не умереть им».

Всевышний здесь говорит: «Соблюдайте технику безопасности». А техника безопасности в Мишкане, как мы говорили, формулируется просто: «Не влезай – убьёт». Прежде чем позвать семейство Кеѓата, коѓены должны всё упаковать, всё закрыть так, чтобы семейство Кеѓата не прикасалось напрямую, без изоляции, к святым принадлежностям. И благодаря этому семейство Кеѓата может безопасно служить. Всевышний говорит: «Берегите своих сотрудников», заботясь о левитах.

И, собственно, это указание и нам: осторожнее относиться к святому вокруг нас. Всегда ли мы берём на себя то служение, к которому мы имеем, образно говоря, допуск? Часто мы можем вторгаться в чужую душу, проникать на личную территорию людей, прикасаться к Святому Святых другого человека – там, где должен действовать только Всевышний или поставленный Им коѓен. Принимая на себя Его роль, мы тем самым подвергаем себя смертельной опасности. Если мы хотим служить, как семья Кеѓата, то есть помочь перетаскивать грузы, носить бремена наших друзей, наших близких – это замечательно. Принцип «хочешь помочь – помоги материально» на самом деле не такой уж и смешной и вполне подходит тогда, когда мы пытаемся влезть в душу другого человека. Если мы захотим вдруг взять на себя служение Аѓароново, то есть прикоснуться к Святая Святых человека, к самому его сердцу, к его душе и заняться прикладной народной нейрохирургией души, то мы можем оказаться в большой опасности. Мы можем навредить и себе, и тем, кому мы пытаемся помочь. Так хасиды понимают эту заповедь и её применение в нашей жизни. С одной стороны, не нарушайте чужие границы, не берите на себя функции Аѓарона там, где вы сын Кеѓата. С другой стороны, не подпускайте левитов туда, куда должен входить только коѓен, не давайте левитам быть коѓенами в вашем сердце.

Выше голову

Наша недельная глава Бемидбар начинается вот такими стихами:

1. И говорил Господь с Моше в пустыне Синай в Шатре откровения в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из Египта, говоря:

2. «Произведите исчисление всей общины сынов Израиля по семьям их, по дому отцов их, по числу имён их, всех мужчин поголовно».

Господь повелевает Моше всех пересчитать. Для чего это нужно? Талмуд говорит такую вещь, такой принцип: то, что сочтено, не растворяется в большинстве. Например, в мешке с рисом находятся рисинки. У рисинок нет никакой самобытности, они все на одно лицо, и нет в этих рисинках ничего особенного. То же самое можно сказать и о чём-то покрупнее, например, о мешке с орехами.

В отличие от рисинок или от орехов, каждый человек является штучной работой. Возьмём, например, Лувр и одну из его картин, ту же «Мону Лизу». Вандал подъезжает, притворившись инвалидом на инвалидной коляске (это реальная история), разбивает торт об эту картину и как-то ещё пытается её уничтожить. И это не какое-то математическое уничтожение одной десятитысячной экспонатов Лувра, это уничтожение отдельного, самобытного экспоната, который ценен сам по себе, потому что такова каждая картина, каждый экспонат Лувра. Тем более человек: у каждого есть своя отдельная ценность. И потому Всевышний повелевает Моше пересчитать народ Израиля, говоря: «Пересчитай всех, пересчитай всех поголовно».

В каком бы огромном сообществе человек ни находился, членом какой бы большой общины он ни был, он ценен для Всевышнего сам по себе. Его рождение в определённую дату, в определённое время, в определённый час, с определёнными качествами предусмотрено Всевышним. Каждый человек, со всеми своими особенными качествами – это уникальная работа, это отдельный экспонат среди всех творений Всевышнего, ценный именно потому, что он отличается от других, что он не похож на других, что у него есть своя собственная задача.

И народ Израиля, когда он двигается по пустыне и несёт с собой знамя святости, как бы находится на особенной войне. Его движение – это поле боя на войне Всевышнего, где народ отстаивает святость. И Всевышний говорит нам, что на этой войне нет пушечного мяса, нет того, кто вообще не ценен, чья ценность пренебрегаема. Каждый ценен сам по себе, каждый учтён, каждый – отдельный, нет какой-то массы, в которой человек должен раствориться, упаси Бог. Наоборот, человеку необходимо сохранять заложенные в него Божественные качества, развивать свою самобытность, свою уникальность. И через это, конечно, каждый солдат этой войны, каждый воин осознаёт свою собственную ценность, осознаёт, что он учтён Всевышним, как, собственно, и каждый из нас.

А нам в ободрение сказано больше того (Евангелие от Матфея, 10:30): «У вас и волосы на голове учтены». Что это значит? Это не означает буквально, что где-то в какой-то книге записано, сколько у меня на голове волос. Это значит, что ни с одним моим волоском не случится чего-то такого, в чём не была бы предусмотрена забота Всевышнего. И может произойти что-то плохое в моей жизни (что мной воспринимается, как плохое), может случиться беда. Бывают ситуации, когда человек ощущает страх, потерянность, ненужность, случается множество разных трагических ситуаций, в которых мы можем оказаться. Но при этом мы никогда не лишаемся Божьего учёта, мы не стираемся из Божественной бухгалтерии, не округляемся для ровного счёта, не растворяемся среди множества рисинок в мешке. И что бы с нами ни происходило – в этом моменте, в этой ситуации есть проявление заботы Всевышнего о нас, хотя иногда это очень тяжело почувствовать. Иногда мы ощущаем страх, безнадёжность, оставленность, и, поскольку мы люди, мы можем забыть об этой заботе Всевышнего, но она всё равно есть, она присутствует в нашей жизни. И, рассматривая нашу жизнь, всматриваясь в неё, мы можем всё равно эту заботу разглядеть. И один из способов прочтения этого стиха, где Всевышний говорит Моше: «Сосчитай поголовно весь народ Израиля», может быть таким: «Подними головы, подними головы израильтян!», то есть скажи израильтянам: «Выше голову! Не ходите, понурив голову, не вешайте нос, выше голову на этой войне!» Даже когда отчаяние захлёстывает, даже когда чувствуется, что мы в сотый раз падаем в опилки, в доски, в грязь и в сотый раз надо начинать всё сначала, можно услышать: «Выше голову!»

Мы сосчитаны. Мы все экспонаты на Божьей арене действий, мы все солдаты Божественной битвы, солдаты, о которых есть забота Всевышнего, о каждом из нас. И вот это исчисление поголовно сынов Израиля и учёт каждого волоска на нашей голове – это наше ободрение, которое мы имеем от Всевышнего, чтобы утешаться Им. Когда нам совсем плохо, Он заботится о нас. Мы не рисинка, которая может потеряться, не зёрнышко кунжута, которое может незаметно вывалится из мешка. Нас не забудут, нас не округлят, нас не сотрут, нас не бросят пушечным мясом на вражеские доты: мы сосчитаны, каждый волосок на нашей голове учтён. Благословит Всевышний всех тех, кто следует Его воле, изучает Его Тору, ищет Его лица, идёт Его путём. И даст нам почувствовать Его заботу о нас, Его присутствие в нашей жизни и ощутить свою уникальность как Его творения. Даст нам увидеть, осознать свои особенные качества, развивать себя, становиться лучше и лучше, совершенствуя именно свои врождённые качества, ощущая эту свободу – быть собой и не растворяться в большинстве.

Синайская бухгалтерия

В этой беседе мы поговорим о том, как именно проводится процесс исчисления народа. Всевышний повелевает Моше учесть всех сынов Израиля поголовно, по семействам их, по отчим домам их, по числу имён их, всех мужчин поголовно. И давайте перечитаем 3 стих 1 главы:

מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן׃

мибэ́н эсри́м шана́ вама́’ла коль-ёцэ́ цава́ бейисраэ́ль тифкеду́ ота́м лецивъота́м ата́ веаѓаро́н

3. От 20 лет и старше, всех их исчислите, припишите к своей армии, ты и Аѓарон.

Итак, прежде всего для того, чтобы исчислить сынов Израиля, нужны Моше и Аѓарон. Можно было бы сказать, что сынов Израиля так много, что один Моше не справится, и Аѓарон нужен ему как помощник. Но мы не видим, чтобы Моше считал половину (триста тысяч), а Аѓарон – другую половину, другие триста тысяч, нет, они всех исчисляют вместе.

Ещё одна важная деталь. Когда Тора нам рассказывает (в 1 стихе), где происходит дело, она говорит: «…в пустыне Синайской, в Шатре откровения». Но ведь понятно, что если в Шатре откровения, то и в пустыне Синайской, ведь Шатёр стоит в пустыне, и зачем нужно это повторять? Такой возникает вопрос. Для того, чтобы ответить на этот вопрос, я предлагаю посмотреть внимательно на слово тифкеду́ (исчислите), которое встречается в 3 стихе. Значение корня этого слова (пэй-куф-да́лет) – это командование, назначение функций, включение в действие, то есть приём в эксплуатацию. Слово мефаке́д на иврите – это командир, пкуда́ означает приказ, повеление, паки́дслужащий, лифко́д – это становиться на учёт. То есть, если дословно переводить, то тифкеду́ – это не исчислите, а поставьте на учёт, учтите, определите конкретные функции. И место такого учёта – это и пустыня Синайская, и Шатёр откровения. Таким образом, есть какие-то две отдельные опции, которые нужно установить, нужно определить для каждого человека.

Моше – это человек, через которого дана Тора, он тот, кто ведёт народ Израиля по пустыне Синай. У каждого человека есть своё определённое предназначение, своя функция, служение в этом мире, и это ведомство Моше. Когда Моше ставит людей на учёт у себя, у Моше, учёт в Торе, он определяет, какая функция, какое предназначение есть у каждого человека. Это то, что связано с пустыней Синайской, то что связано с Торой и её соблюдением. Для чего мы предназначены? Что нам даётся с лёгкостью? Где наша работа делается с вдохновением? Где мы чувствуем своё призвание? То есть вот это призвание и записывается, фиксируется у Моше при исчислении народа.

А что Аѓарон? Аѓарон отвечает здесь за собственно Шатёр откровения. И суть Шатра откровения содержится в словах Всевышнего: «Вы Мне его постройте, постройте Мне Святилище, и Я буду обитать среди вас». Суть Шатра откровения в том, чтобы свет Божий открывался в каждом из нас.

Итак, мы можем сказать, что Тора и Моше – это голова человека. Поэтому и сказано о поголовном исчислении (используется слово гульго́лет, череп). То есть каждый человек записывается по своему предназначению, по его функции, по его уникальности. Аѓарон и Шатёр откровения – это то, насколько Божественный свет, Божественное присутствие открывается в этом служении. Это те самые две опции, о которых мы сказали:у каждого человека есть не только своё уникальное предназначение, но есть ещёи степень горения, степень того, насколько человек вдохновлён, насколько его сердце стремится исполнить это служение, насколько он отдаёт себя, всё своё сердце (или не всё своё сердце), насколько горячо горит в нём огонь служения, к которому он предназначен. Это определяется функцией Аѓарона.

Можно так сказать: Моше отвечает за то, чтобы записать предназначение человека; Аѓарон отвечает за батарейку для этого служения. Чем больше человек горит, чем больше он верен в этом своём служении, чем больше он разжёг пламя в своём сердце, тем к большему источнику энергии он подключается, тем больше раздуваются меха его пламени свыше. И функция головы неразрывно связана с функцией сердца. Как машина имеет двигатель, приводящий её в движение, горючее, которое заливается в бензобак, – так сердце человеческое даёт горение для выполнения служения головы, для выполнения Божественных заповедей. Можно быть призванным и служить всем сердцем, но не всегда это получается: иногда к служению всем сердцем мы подходим постепенно. Но, так или иначе, вот этот учёт уникальности каждого человека включает в себя не только его конкретную функцию, его конкретное уникальное служение, но и уникальность его преданности своему служению. И человек может разжигать огонь своего служения больше, больше и больше. Он может вырастать в этом своём служении не только через совершенствование опыта, но и через сердечный огонь, который это служение разогревает.

И эта постановка на учёт каждого человека, это исчисление, оно происходит постоянно. Есть изучение Торы, есть изучение Писания, есть молитва и можно соединить, совместить это таким образом, чтобы наша молитва была в том месте, где мы изучаем Тору, чтобы Тора направляла наши молитвы, чтобы наша молитва была за наше служение, за наше предназначение, чтобы там было наше горение. То есть нам дана не только уникальная задача, но есть и уникальное попечительство о её исполнении, и то, и другое – уникально. О каждом из нас заботятся (не только о каждом нашем волоске на голове), за нами наблюдают, насколько мы горим, чтобы в соответствии с нашим горением раздувать наши меха: тот, кто верен в малом, получает большее. Верность на самом начальном этапе нашего служения приводит к тому, что нам даётся больше и больше сердечного попечения. Мы переполняемся, укрепляемся, наполняемся духом, наполняемся силой для нашего служения. Так, образно говоря, мозг и сердце, наш духовный мозг и наше духовное сердце, работают в служении Всевышнему.

Происходит не просто исчисление, учёт, мы получаем не просто порядковый номер, мы получаем заботу о предназначении, нам дают конкретное назначение, нас определяют на конкретный фронт работ, дают горючее, патроны для этой битвы. Благословит нас Всевышний, чтобы наши сердца переполнялись этим духом служения, чтобы в нашем призвании мы служили с горящим сердцем и горящими глазами, чтобы мы могли зажигать и сердца других.

Миссия выполнима

В нашей недельной главе Бемидбар мы читаем о том, как должно распределяться служение левитских семей при Шатре откровения. Каждая из семей левитов получает для себя определённую сферу служения. Особенное служение достаётся семейству сыновей Кеѓата. Это семейство поставлено служить при Святая Святых, в том числе носить Ковчег Завета. С одной стороны, мы знаем, что это очень почётно, и каждый из нас, я уверен, хотел бы хотя бы одним глазком посмотреть на этот Ковчег. С другой стороны, мы знаем насколько это опасно. Наверное, все читали историю о том, что случилось с Уззой, сыном Авинадава (2 книга Шмуэля, 6:6). Когда Давид перевозил Ковчег, Узза увидел, что волы слишком наклонили телегу, и хотел только прикоснуться, чтобы придержать Ковчег, и умер от этого прикосновения. Есть почёт, но есть и опасность. Поэтому для тех, кто занимается этим служением, Тора делает особое предупреждение. В 18-19 стихах 4 главы нашей недельной главы Бемидбар мы читаем: «Не изведите колена семейств Кеѓата из среды левитов. И вот что сделайте для них, чтобы они жили и не умерли, когда подходят они ко Святому Святых: Аѓарон и сыны его пусть входят и расставляют их каждого у работы его и у ноши его». Всевышний говорит: «Пусть сыны Аѓарона, коѓены, подготовят, покроют всё необходимое и каждого из семейства левитов поставят на своё место и скажут: ты неси здесь, ты бери здесь, а ты бери здесь, а ты бери там», иначе они умрут. Да, как мы сказали, носить Ковчег очень опасно, но и очень почётно. И есть на эту тему в мидраше Ваикра Раба спор между мудрецами.

Раби Элиэзер бен Падат говорит, что поскольку носить Ковчег было опасно, то каждый, кто приставлен к нему, стремился со всех ног убежать от этого служения и говорил: «Вот же, я уже взял светильник. Вот же, мы уже несём покрывало, я занят, я чем-то другим занялся, я сейчас не готов нести Ковчег, это страшно и опасно».

Раби Шмуэль бар Нахман спорит с ним и говорит: «Наоборот, именно потому, что нести Ковчег было очень почётно, то все, кто был достоин этого, и все, кто не достоин, хотели нести именно Ковчег. Никто не хотел нести покрывало или какие-то мелкие храмовые сосуды, нужно было именно к Ковчегу прикасаться». И в том, и в другом случае слава Ковчега была унижаема.

Спор этих двух мудрецов касается и того, что происходит в нашей жизни. Когда у нас нет Храма, нет храмовых сосудов, этот спор как-бы даёт нам ограничения с двух сторон. Есть люди, которые говорят: «Я не готов к чему-то великому. Не готов и всё! Я буду заниматься какими-то мелкими делами, простыми делами, повседневными, рутинными. Я человек маленький, куда мне до Ковчега, мне бы тут вот только семечками торговать. На что-то великое, на то, что потребует от меня слишком больших сил, что потребует от меня слишком сильного приближения ко Всевышнему, на это я не согласен».

С другой стороны, есть люди, которые говорят: «А, любое дело мне по плечу, всё я могу, я не буду таскать стол, свечи, не буду заниматься мелочами, подавай мне именно Ковчег! Я не готов размениваться на мелочи. Только великие дела! Только то, что меняет мир, только то, что для стадионов, только то, что для широких масс. Только подобным я готов заниматься».

Человек должен говорить себе, что он способен на большие дела, должен уметь побуждать себя к большим делам, не бояться больших дел и не оправдываться отказом от больших дел тем, что он занимается маленькими делами. В тоже время человек не должен пренебрегать малыми делами и заботой о каких-то мелочах. Даже если ты очень великий, очень сильный и очень мудрый, всё равно ты не должен пренебрегать и какими-то простыми, банальными, повседневными, рутинными вещами. Ничего не должно казаться тебе мелким и недостойным. То есть два этих мудреца с разных сторон говорят нам: «Не впадай ни в ту, ни в другую крайность».

В Талмуде, в трактате Мегила, на 31 листе есть такое удивительное замечание: «Всякий раз, когда ты читаешь о величии Всевышнего, ты читаешь и о скромности Всевышнего». И приводится текст 17 стиха 10 главы книги Дварим: «Ибо Господь ваш, Он Бог богов и Владыка владык, Бог Великий, Сильный и Страшный». И когда мы читаем такое, нам кажется: «Ну да, действительно, с каждым словом да и аминь! Он Бог богов, Владыка владык, Бог Великий, Сильный и Страшный, Всемогущий и нет никого сильнее Него». Но в то же время в следующем, 18 стихе, мы читаем: «Он творит суд сироте и вдове, любит пришельца, доставляя ему хлеб и одежду». То есть этот Великий, Страшный, Всемогущий, Сильный Бог, говоря о Своём величии, тут же говорит о том, что Он заботится о сироте, о вдове, о тех, кем в обществе принято пренебрегать. И не просто заботится о них, но доставляет им хлеб и одежду, буквально кормит и одевает самых простых людей.

Это урок и для нас. Мы не должны впадать в такую крайность, что мы не созданы для мелочей, мы не созданы для рутины, мы созданы для чего-то великого. В то же время, мы не должны впадать и в другую крайность и говорить: «Наше дело маленькое, мы люди маленькие. По одёжке будем протягивать ножки. Не для великих дел мы созданы, нам бы тут с мелочами разобраться». Мы можем справиться с любой ситуацией, мы можем решать глобальные проблемы или принимать участие в их решении. Но также нам не стыдно, не обидно заниматься мелочами и решать проблемы людей, которые нам кажутся неважными, незначительными, хотя не стоит пренебрежительно относиться ни к кому из людей. Их проблемы нам могут казаться мелкими, но не надо считать их таковыми. То есть мы можем выполнять любую задачу, которую перед нами ставит Всевышний.

Тора требует от человека, который собирается служить Всевышнему, совместить в себе любовь к великому, любовь к большим делам, готовность заниматься большими делами с отсутствием пренебрежения к делам малым, чтобы дела малые ощущались такими же великими. Потому что все-все дела слагаются в общее служение Единому Всевышнему, который Бесконечно Велик. И за малым делом точно так же можно увидеть Всевышнего, как мы видим Его за делом великим. Поэтому нет какого-то мелкого служащего у Всевышнего, как нет у Него и какого-то большого начальника. Все служат Ему, делая своё дело, и на своём месте становятся главным в этом деле, в деле своего служения Всевышнему. Надо научиться не разделять дела по величине, делать маленькие как большие, а большие – как маленькие. Да благословит нас Господь постоянно ощущать себя готовыми и не видеть для себя ни слишком малых задач, ни слишком великих задач, чтобы каждая шапка нам подходила, чтобы всякое дело было нам по плечу.

Для тех, кому за 50. Служитель в отставке

В нашем недельном разделе Бемидбар, в 4 главе, мы читаем вот такое повеление Всевышнего:

2. «Поставь сыновей Кеѓата из сынов Леви, по семьям их, по дому отцов их,

3. От тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всякого приходящего в воинство (годного для служения) делать служение в Шатре откровения.

Здесь используется тот же термин годный для служения, что и приходящий в воинство, в армию. Левиты призываются на службу, это своего рода армейская служба левитов. Она начинается в двадцать пять лет с подготовки, в тридцать лет начинается само служение, а в пятьдесят лет наступает время выходить в отставку, время отправляться на пенсию.

Чем наполнить свою жизнь левиту или коѓену-пенсионеру? Ответ на этот вопрос мы отчасти найдём в восьмой главе нашей книги Бемидбар, то есть в недельном разделе Беѓалотеха.

24. «Вот это повеление левитам: от двадцати пяти лет и старше придут в воинство для служения в святилище.

25. А с возраста пятидесяти лет выйдет из рабочей армии и не будет больше работать,

26. Но будет продолжать служить с братьями своими перед Шатром откровения, чтобы стоять на страже, а на работе работать не будет. Так будешь делать с левитами на служении их».

Здесь мы читаем, что, собственно, в свои пятьдесят левит никуда не уходит, он служит охранником для своих братьев при Шатре откровения. Говоря современным языком, остаётся при Храме сторожем, ходит с ружьём вокруг Храмовой горы и, если кто идёт, кричит: «Стой, кто идёт?!»

Но на самом деле совсем не об этом речь. Одно из возможных пониманий состоит в том, что человек уже имеет опыт, имеет мудрость и начинает этой мудростью делиться. Раби Овадья из Бертиноро (Бартенура) говорит, комментируя это место, что именно на этот отрывок Торы опирается мысль из трактата Пиркей Авот (Изречения отцов): в пятьдесят лет человек начинает обладать потенциалом давать советы. Приведу отрывок из той части Пиркей Авот (глава 5:22), о которой идёт речь.

«В пять лет человек должен начать изучение Письменной Торы…в тринадцать – принимать на себя бремя заповедей (он уже ответственен за своё исполнение заповедей. Он и до этого воспитывается в заповедях, но отвечать за их исполнение начинает с тринадцати лет)…в восемнадцать – пора жениться, в двадцать – становиться добытчиком (то есть раскрывать источники своего заработка или, можно сказать современным языком, строить свой бизнес), в тридцать – приходит сила, в сорок – зрелость ума, в пятьдесят – человек обретает право давать советы…»

Разумеется, речь здесь идёт о потенциале давать советы. Не обязательно с возрастом приходит мудрость: как говорится, иногда возраст приходит один. Но к пятидесяти годам, как правило, человек (а сегодня пятидесятилетний человек во всех отношениях полон сил, ещё, может быть, мужчина хоть куда) перестаёт мыслить в чёрно-белом аспекте. Приходит какой-то опыт, приходит мудрость, и такой левит может наставить других левитов, а одна из задач левитов – учить народ Торе, отвечать на какие-то вопросы. И пятидесятилетний левит (разумеется, не обо всех идёт речь) учит молодых левитов не рубить с плеча, быть мудрее, учит слушать, учит слышать, учит говорить так, чтобы понимали. То есть пятидесятилетний левит – хранитель традиции, хранитель опыта и добрый наставник для других, это совершенно другое служение.

Один из комментаторов книг Нетивот Шолом ребе Адмора из Слонима рассказывает о том, как он представляет себе эту картину: «До пятидесяти лет человек как бы живёт на определённой скорости. Надо спешить: в пять лет – надо начать изучать Тору, в тринадцать лет – надо подготовить себя к тому, что ты соблюдаешь заповеди, в восемнадцать лет – жениться, в двадцать лет – строить бизнес, в тридцать – набираться сил, в сорок – зрелости ума, к пятидесяти годам можно успокоиться». Он по итогу выходит на новый уровень спокойной, умудрённой жизни. К пятидесяти годам человек, как правило, построил себе всё для новой, спокойной жизни, можно сказать, что жизнь только начинается в пятьдесят лет. Если человек к этим своим пятидесяти годам достаточно потрудился, достаточно выстроил себя, то он может реализовать и свой потенциал давать советы. К нему действительно придут за советом, его захотят услышать, его захотят послушать, захотят узнать его мнение, захотят поделиться с ним чем-то. Это и будет его служением.

Разумеется, как у всякого человека, который достиг такого возраста, можно сказать, у человека пожилого (хотя про пятидесятилетнего человека сегодня трудно говорить, как про пожилого) есть и определённые слабости, определённые сложности. И, говоря об этом, я хотел бы закончить эту беседу одним текстом, который называется «Молитва пожилого человека». И можно не вполне соглашаться с этим текстом и находить в нём какие-то богословские шероховатости, но это всё равно очень интересный текст, и мне очень хочется им с вами поделиться.  «Господи, Ты знаешь лучше меня, что я скоро состарюсь. Удержи меня от рокового обыкновения думать, что я обязан по любому поводу что-то сказать. Спаси меня от стремления вмешиваться в дела каждого, чтобы что-то улучшить. Пусть я буду размышляющим, но не занудой, полезным, но не деспотом. Охрани меня от соблазна детально излагать бесконечные подробности. Дай мне крылья, чтобы я в немощи достигал цели. Опечатай мои уста, если я хочу повести речь о болезнях: их становится всё больше, а удовольствие без конца рассказывать о них – всё слаще. Не осмеливаюсь просить тебя улучшить мою память, но приумножь моё человеколюбие. Усмири мою самоуверенность, когда случится моей памятливости столкнуться с памятью других. Об одном прошу, Господи, не щади меня, когда у Тебя будет случай преподать мне блистательный урок, доказав, что и я могу ошибаться. Если я умел бывать радушным, сбереги во мне эту способность. Право, я не собираюсь превращаться в святого, иные у них невыносимы в близком общении. Однако и люди кислого нрава – вершинное творение самого дьявола. Научи меня открывать хорошее там, где его не ждут, и распознавать неожиданные таланты в других людях».

Вам может также понравиться...

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *