Недельная глава «Ваэтханан». Стенограмма беседы.

Береги свою душу (3:23-4:49)

С Божьей помощью мы с вами начинаем изучать недельную главу Ваэтханан и будем читать с 23 стиха 3 главы книги Дварим. Моше начинает рассказывать о себе.

וָאֶתְחַנַּן אֶל־יְהוָה בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר׃

ваэтхана́н эль-адона́й баэ́т ѓаѓи́ лемо́р

23. И упрашивал (умолял) я Господа в это время, говоря:

Глагол леѓитхане́н означает просить что-то в дар; просить что-то, не имея никаких оснований получить; просить, чтобы тебе дали что-то, смилостивившись над тобой. Этот глагол содержит в себе слово хен (милость или благодать), от того же корня хет-нун-нун. То есть я просил что-то у Бога по благодати, по милости. И вот что Моше просил:

אֲדֹנָי יְהוִה אַתָּה הַחִלּוֹתָ לְהַרְאוֹת אֶת־עַבְדְּךָ אֶת־גָּדְלְךָ וְאֶת־יָדְךָ הַחֲזָקָה אֲשֶׁר מִי־אֵל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה כְמַעֲשֶׂיךָ וְכִגְבוּרֹתֶךָ׃

адона́й элоѓи́м ата́ ѓахило́та леѓаръо́т эт-авдеха́ эт-годлеха́ веэт-ядеха́ ѓахазака́ аше́р ми-э́ль башама́йим уваа́рец ашер-яасэ́ хемаасэ́ха вехигвуротэ́ха

24. «Владыка Господь! Ты начал показывать рабу Твоему величие Твоё и сильную руку Твою, ведь какой же ещё бог на небесах и на земле, который может сделать, как дела Твои и как сила, как величие Твоё?

אֶעְבְּרָה־נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־הָאָרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן הָהָר הַטּוֹב הַזֶּה וְהַלְּבָנוֹן׃

э’бера-на́ веэръэ́ эт-ѓаа́рец ѓатова́ аше́р беэ́вер ѓаярдэ́н ѓаѓа́р ѓато́в ѓазэ́ веѓалевано́н

25. Пройду же я (пожалуйста, можно я перейду?) и увижу ту прекрасную страну, которая на другом берегу Иордана, эту прекрасную гору и Ливан!»

На чём основывается просьба Моше? Ты показал мне Свою силу, Свою славу, Своё величие, покажи мне и эту страну. Ты столько даров дал мне, Ты так одарил меня, дай мне ещё один дар.

וַיִּתְעַבֵּר יְהוָה בִּי לְמַעַנְכֶם וְלֹא שָׁמַע אֵלָי וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי רַב־לָךְ אַל־תּוֹסֶף דַּבֵּר אֵלַי עוֹד בַּדָּבָר הַזֶּה׃

вайитъабэ́р адона́й би лемаанхэ́м вело́ шама́ эла́й ваёмер адона́й эла́й рав-ла́х аль-то́сеф дабэ́р эла́й од бадава́р ѓазэ́

26. И разгневался Бог на меня из-за вас, и не слышал меня. И сказал мне Господь: «По́лно тебе, не продолжай говорить (не прибавляй разговора) со Мной больше на эту тему!

Вопрос закрыт. Ты, Моше, не войдёшь в землю.

עֲלֵה רֹאשׁ הַפִּסְגָּה וְשָׂא עֵינֶיךָ יָמָּה וְצָפֹנָה וְתֵימָנָה וּמִזְרָחָה וּרְאֵה בְעֵינֶיךָ כִּי־לֹא תַעֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן הַזֶּה׃

але́ рош ѓаписга́ веса́ энэ́ха я́ма вецафо́на ветема́на умизра́ха уръэ́ веэнэ́ха ки-ло́ тааво́р эт-ѓаярдэ́н ѓазэ́

27. Поднимись на вершину горы, и подними глаза свои на запад, и на север, и на юг, и на восток, и посмотри только глазами своими, потому что ты не перейдёшь через Иордан.

וְצַו אֶת־יְהוֹשֻׁעַ וְחַזְּקֵהוּ וְאַמְּצֵהוּ כִּי־הוּא יַעֲבֹר לִפְנֵי הָעָם הַזֶּה וְהוּא יַנְחִיל אוֹתָם אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּרְאֶה׃

веца́в эт-еѓошу́а вехазекэ́ѓу веамецэ́ѓу ки-ѓу́ яаво́р лифнэ́ ѓаа́м ѓазэ́ веѓу́ янхи́ль ота́м эт-ѓаа́рец аше́р тиръэ́

28. Ты же дай наставление Йеѓошуа, и усиль его, и придай ему бравости (дерзновения), потому что он пройдёт впереди народа этого и он даст им ту землю, которую ты рассмотришь».

В этом есть тоже очень важная деталь, касающаяся того, как Всевышний управляет миром. Не всегда человек, который может сказать Богу: «Ты начал, Ты через меня начал», не всегда этот человек и заканчивает. Всевышний действует шаг за шагом, постепенно через многих людей. И здесь Моше передаёт правление Йеѓошуа, сам должен наставить Йеѓошуа, дать ему все полномочия, для того чтобы тот продолжил его дело. Мы тоже должны смиряться с тем, что не всё, что мы начали, нам удастся закончить.

וַנֵּשֶׁב בַּגָּיְא מוּל בֵּית פְּעוֹר׃

ванэ́шев бага́й муль бэт пео́р

29. И жили мы в долине напротив Бейт-Пеора.

Бейт-Пеор – это место, где грешил народ Израиля, где многие погибли, это своего рода напоминание о грехе.

На этом заканчивается 3 глава, и мы начнём читать 4 главу. Моше даёт наставление народу Израиля, очень важное наставление.

וְעַתָּה יִשְׂרָאֵל שְׁמַע אֶל־הַחֻקִּים וְאֶל־הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר אָנֹכִי מְלַמֵּד אֶתְכֶם לַעֲשׂוֹת לְמַעַן תִּחְיוּ וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם נֹתֵן לָכֶם׃

веата́ йисраэ́ль шема́ эль-ѓахуки́м веэль-ѓамишпати́м аше́р анохи́ меламэ́д этхэ́м лаасо́т лема́ан тихъю́ уватэ́м вириштэ́м эт-ѓаа́рец аше́р адона́й элоѓе́ авотехэ́м нотэ́н лахэ́м

1. Теперь же, Израиль, послушай законы и суды, которым я научаю вас делать их, чтобы вы жили, и придёте, и унаследуете землю, которую Господь, Бог отцов ваших, даёт вам.

Можно так понять, что слово хок (закон) относится к взаимоотношениям между народом и Богом, а слово мишпа́т (суд) относится к взаимоотношениям между людьми, судами судят между людьми.

Дальше следует важная заповедь, которую необходимо правильно понимать.

לֹא תֹסִפוּ עַל־הַדָּבָר אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם וְלֹא תִגְרְעוּ מִמֶּנּוּ לִשְׁמֹר אֶת־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם׃

ло тоси́фу аль-ѓадава́р аше́р анохи́ мецавэ́ этхэ́м вело́ тигреу́ мимэ́ну лишмо́р эт-мицво́т адона́й элоѓехэ́м аше́р анохи́ мецавэ́ этхэ́м

2. Не прибавляйте к словам, которые я вам заповедую, и не убавляйте от них, чтобы слушать заповеди Господа, Бога вашего, которые я вам заповедую.

То есть со всей тщательностью соблюдайте заповеди, которые Господь вам дал, соблюдайте заповеди Господа, Бога вашего, которые я вам сегодня заповедую. В Торе подсчитана каждая буква. Хотя есть библеисты, специалисты, учёные, которые говорят, что Тора соткана из разных кусочков, что та же самая книга Дварим, которую мы читаем сегодня, написана намного позже остальных книг. Мы верим в целостность Торы, в то, что каждая буква в ней на своём месте. Есть только девять незначительных разночтений между разными свитками Торы, у каждого из этих разночтений своя история. И речь не идёт о том, что кто-то что-то допишет к Торе. Речь идёт о том, что кто-то может попытаться сделать лучше, сказать: «А я сделаю больше». Кто-то может сказать: «А мне этого слишком много, я сделаю поменьше». Например, Тора заповедует: «Шесть дней работай, а седьмой день – шаббат Господу, Богу твоему». И тут можно сказать: «А я добавлю, я буду пять дней всего работать, а два дня посвящу Господу, Богу моему!» Или, например (и часто встречаешь это среди людей), говорят: «А я семь дней, все семь дней недели, посвящу Господу, Богу моему, и вообще не буду работать, вообще не буду делать никаких дел». Можно внести корректировку и каким-то образом подправить пропорции, сказать: «А я сделаю больше!», «А я сделаю меньше!», «А я не могу шесть дней работать и седьмой день отдыхать, можно я буду девять дней работать и один день отдыхать?» Здесь Всевышний говорит: «Всё, что дано, соблюдай. Не добавляй и не убавляй от того, что Я сказал».

Рассказывают, что с этого началась проблема человечества. Когда Хава сказала змею: «Нам запрещено даже прикасаться к этому дереву», то змей толкнул её к дереву и сказал: «Вот, смотри! Видишь? Ничего не происходит, когда ты к нему прикасаешься». И она поняла: «Ага, ну значит, этот запрет неверный». Такое с нами тоже может случиться, когда мы думаем, что ограда, которую мы поставили вокруг заповеди (и это разумно иногда ставить ограду вокруг заповеди), эта ограда и есть сама Тора. Нужно, можно ставить ограничения и в воспитании, и в законах, но они не должны восприниматься как часть Торы, как закон вечный. Это очень сложная тема, очень много споров, очень много обвинений на эту тему, и сейчас не будем в неё углубляться, просто я хотел показать, что под разными углами можно на этот вопрос посмотреть.

А что будет, если творить на земле какие-то мерзости? Если мы скажем: «Ну их, эти заповеди! Давайте жить по своему разумению!» В 3 стихе Моше говорит:

עֵינֵיכֶם הָרֹאֹת אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוָה בְּבַעַל פְּעוֹר כִּי כָל־הָאִישׁ אֲשֶׁר הָלַךְ אַחֲרֵי בַעַל־פְּעוֹר הִשְׁמִידוֹ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ׃

энехэ́м ѓароо́т эт ашер-аса́ адона́й бева́аль пео́р ки холь-ѓаи́ш аше́р ѓала́х ахарэ́ вааль-пео́р ѓишмидо́ адона́й элоѓе́ха микирбэ́ха

3. Ваши глаза, видящие всё, что сделал Господь из-за Бааль-Пеора, потому что всякий человек, который пошёл за Бааль-Пеором, уничтожил его Господь, Бог твой, из среды твоей.

Ты должен понимать, ты видел последствия того, что происходит, когда человек идёт вослед другим богам.

וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּיהוָה אֱלֹהֵיכֶם חַיִּים כֻּלְּכֶם הַיּוֹם׃

веатэ́м ѓадевеки́м бадона́й элоѓехэ́м хайи́м кулехэ́м ѓаём

4. А вы, те, кто был прилеплен к Господу, Богу вашему, вы сегодня все живы.

Лучшее правило техники безопасности существования в стране Израиля – это прилепиться к Господу, Богу Израиля. Тех, кто пошёл за Бааль-Пеором, Всевышний уничтожил. Те, кто был прилеплен к Господу, живы.

רְאֵה לִמַּדְתִּי אֶתְכֶם חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים כַּאֲשֶׁר צִוַּנִי יְהוָה אֱלֹהָי לַעֲשׂוֹת כֵּן בְּקֶרֶב הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם בָּאִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃

реэ́ лима́дти этхэ́м хуки́м умишпати́м кааше́р цива́ни адона́й элоѓа́й лаасо́т кэн бекэ́рев ѓаа́рец аше́р атэ́м баи́м ша́ма леришта́

5. Смотри, я вас научил законам и судам, как повелел мне Господь, Бог мой, чтобы вы поступали так в стране, которую вы идёте наследовать.

וּשְׁמַרְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם כִּי הִוא חָכְמַתְכֶם וּבִינַתְכֶם לְעֵינֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּן אֵת כָּל־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה וְאָמְרוּ רַק עַם־חָכָם וְנָבוֹן הַגּוֹי הַגָּדוֹל הַזֶּה׃

ушмарте́м ваасите́м ки ѓи хохматхэ́м увинатхэ́м леэнэ́ ѓаами́м аше́р йишмеу́н эт коль-ѓахуки́м ѓаэ́ле веамеру́ рак ам-хаха́м венаво́н ѓаго́й ѓагадо́ль ѓазэ

6. Берегитесь и соблюдайте их, потому что это ваша мудрость и разумение перед глазами народов, которые услышат все эти законы и скажут: «Как мудр и проницателен этот великий народ!»

כִּי מִי־גוֹי גָּדוֹל אֲשֶׁר־לוֹ אֱלֹהִים קְרֹבִים אֵלָיו כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל־קָרְאֵנוּ אֵלָיו׃

ки ми-го́й гадо́ль ашер-ло́ элоѓи́м керови́м эла́в кадона́й элоѓе́ну бехол-коръэ́ну эла́в

7. Ибо какой народ так велик, у которого был бы бог близок к нему, как Бог наш при всяком нашем взывании к Нему?

Израиль словно письмо Бога: народы, которые смотрят на поведение народа Израиля и его взаимоотношения со Всевышним, возревнуют и тоже захотят таких отношений со Всевышним. Это они должны брать пример с Израиля, а не наоборот, упаси Бог.

וּמִי גּוֹי גָּדוֹל אֲשֶׁר־לוֹ חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים צַדִּיקִם כְּכֹל הַתּוֹרָה הַזֹּאת אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיּוֹם׃

уми́ гой гадо́ль ашер-ло́ хуки́м умишпати́м цадики́м кехо́ль ѓатора́ ѓазо́т аше́р анохи́ нотэ́н лифнехэ́м ѓаём

8. И кто ещё такой великий народ, у которого законы и суды праведные, справедливые, как вся эта Тора, которую я даю перед вами сегодня?

רַק הִשָּׁמֶר לְךָ וּשְׁמֹר נַפְשְׁךָ מְאֹד פֶּן־תִּשְׁכַּח אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־רָאוּ עֵינֶיךָ וּפֶן־יָסוּרוּ מִלְּבָבְךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ וְהוֹדַעְתָּם לְבָנֶיךָ וְלִבְנֵי בָנֶיךָ׃

рак ѓиша́мер леха́ ушмо́р нафшеха́ мео́д пен-тишка́х эт-ѓадевари́м ашер-рау́ энэ́ха уфен-ясу́ру милевавеха́ коль емэ́ хае́ха веѓода’та́м леванэ́ха веливнэ́ ванэ́ха

9. Только берегись и береги (храни) свою душу очень-очень сильно, чтобы ты не забыл вещи, которые видели глаза твои, дабы они не отходили от сердца твоего во все дни жизни твоей, и научай им сыновей своих и сыновей сыновей своих.

Все эти события, которые произошли, нужно постоянно помнить, они не должны ни на какой момент отходить от сердца. Мало того, их нужно передавать, говорить о них сыновьям и сыновьям сыновей. Это очень важно.

И здесь, наверное, очень важно повторить то, что я уже много раз говорил, но всё же скажу ещё раз. Очень важно! Народ Израиля называют «народом Книги», но здесь и везде Тора наставляет: не просто дай почитать ребёнку Тору, не просто дай почитать ребёнку какое-то Писание, а говори своим голосом, общайся с ним, чтобы голос отца своего он слышал, чтобы он слышал это свидетельство от отца, не из книги. Чтобы отец говорил о своём опыте общения со Всевышним, чтобы ребёнок о Боге узнавал через голос отца, голос матери, голос деда, прадеда.

О чём надо научать сыновей своих и сыновей сыновей своих?

יוֹם אֲשֶׁר עָמַדְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּחֹרֵב בֶּאֱמֹר יְהוָה אֵלַי הַקְהֶל־לִי אֶת־הָעָם וְאַשְׁמִעֵם אֶת־דְּבָרָי אֲשֶׁר יִלְמְדוּן לְיִרְאָה אֹתִי כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר הֵם חַיִּים עַל־הָאֲדָמָה וְאֶת־בְּנֵיהֶם יְלַמֵּדוּן׃

ём аше́р ама́дта лифнэ́ адона́й элоѓе́ха бехоре́в беэмо́р адона́й эла́й ѓакѓель-ли́ эт-ѓаа́м веашмиэ́м эт-девара́й аше́р йильмеду́н лейиръа́ оти́ коль-ѓаями́м аше́р ѓем хайи́м аль-ѓаадама́ веэт-бенеѓе́м еламеду́н

10. О том самом дне, когда ты стоял перед Господом Твоим в Хореве (на Синае), когда сказал мне Господь: «Собери Мне народ, и Я возвещу им слова Мои, чтобы они научились трепету передо Мной во все дни, пока они живут на земле, и сыновей своих научат».

וַתִּקְרְבוּן וַתַּעַמְדוּן תַּחַת הָהָר וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ עַד־לֵב הַשָּׁמַיִם חֹשֶׁךְ עָנָן וַעֲרָפֶל׃

ватикреву́н ватаамду́н та́хат ѓаѓа́р веѓаѓа́р боэ́р баэ́ш ад-ле́в ѓашама́йим хо́шех ана́н ваарафэ́ль

11. И вы приблизились, и вы встали под горой, и гора огнём горит до сердца небес – темнота, дым (облако) и мгла.

Моше напоминает те события, которые происходили во время стояния народа на Синае.

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֲלֵיכֶם מִתּוֹךְ הָאֵשׁ קוֹל דְּבָרִים אַתֶּם שֹׁמְעִים וּתְמוּנָה אֵינְכֶם רֹאִים זוּלָתִי קוֹל׃

вайдабэ́р адона́й алехэ́м мито́х ѓаэ́ш коль девари́м атэ́м шомеи́м утмуна́ энехэ́м рои́м зулати́ коль

12. И говорил Господь с вами из огня: голос, говорящий речи, вы слышали, но никакого образа вы не видели, кроме голоса.

На случай, если кто-то спросит вас: «Как выглядит Бог? Вы же помните, да? Вы там были, у вас есть свидетельство!», ответ: «Никак не выглядит! Никакой картины нет!» Не верьте тому, кто будет описывать какие-то картины, как Бог выглядит.

וַיַּגֵּד לָכֶם אֶת־בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם לַעֲשׂוֹת עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים וַיִּכְתְּבֵם עַל־שְׁנֵי לֻחוֹת אֲבָנִים׃

ваягэ́д лахэ́м эт-берито́ аше́р цива́ этхэ́м лаасо́т асэ́рет ѓадевари́м вайихтевэ́м аль-шенэ́ лухо́т авани́м

13. И рассказал вам завет Свой, в котором заповедовал вам соблюдать Десять речений, и записал их на двух каменных скрижалях.

Моше здесь не упоминает историю разбитых скрижалей. Моше пересказывает историю, касаясь тех вещей, которые народу важны, без того, чтобы всякий раз использовать какой-то случай, чтобы народ упрекнуть. Народ помнит эту историю, и Моше не попрекает народ здесь лишний раз.

וְאֹתִי צִוָּה יְהוָה בָּעֵת הַהִוא לְלַמֵּד אֶתְכֶם חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים לַעֲשֹׂתְכֶם אֹתָם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃

веоти́ цива́ адона́й баэ́т ѓаѓи́ леламэ́д этхэ́м хуки́м умишпати́м лаасотехэ́м ота́м баа́рец аше́р атэ́м овери́м ша́ма леришта́

14. Мне заповедовал Господь в то время научить вас законам и судам, чтобы вы практиковали их в той стране, в которую вы переходите, чтобы наследовать её.

וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד לְנַפְשֹׁתֵיכֶם כִּי לֹא רְאִיתֶם כָּל־תְּמוּנָה בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיכֶם בְּחֹרֵב מִתּוֹךְ הָאֵשׁ׃

венишмартэ́м мео́д ленафшотехэ́м ки ло реитэ́м коль-темуна́ беём дибэ́р адона́й алехэ́м бехорэ́в мито́х ѓаэ́ш

15. И очень-очень берегитесь в душах ваших (храните это, это очень важно помнить), что вы не видели никакого образа в тот день, когда Господь говорил с вами на Хореве из огня,

פֶּן־תַּשְׁחִתוּן וַעֲשִׂיתֶם לָכֶם פֶּסֶל תְּמוּנַת כָּל־סָמֶל תַּבְנִית זָכָר אוֹ נְקֵבָה׃

пен-ташхиту́н вааситэ́м лахэ́м пэ́сель темуна́т коль-са́мель тавни́т заха́р о некева́

16. Чтобы не испортились вы и не сделали себе статую какую-то и картину какого-то образа мужского рода или женского рода;

תַּבְנִית כָּל־בְּהֵמָה אֲשֶׁר בָּאָרֶץ תַּבְנִית כָּל־צִפּוֹר כָּנָף אֲשֶׁר תָּעוּף בַּשָּׁמָיִם׃

тавни́т коль-беѓема́ аше́р баа́рец тавни́т коль-ципо́р кана́ф аше́р тау́ф башама́йим

17. Образ любого скота, который на земле, или образ всякой птицы крылатой, которая летает в небесах;

תַּבְנִית כָּל־רֹמֵשׂ בָּאֲדָמָה תַּבְנִית כָּל־דָּגָה אֲשֶׁר־בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ׃

тавнит коль-ромэ́с баадама́ тавни́т коль-дага́ ашер-бама́йим мита́хат лаа́рец

18. Образ всякого пресмыкающегося по земле и образ всякой рыбы, которая в воде под землёй.

Не пытайся приписать Богу какой-то образ, используя какое-то из Его творений.

וּפֶן־תִּשָּׂא עֵינֶיךָ הַשָּׁמַיְמָה וְרָאִיתָ אֶת־הַשֶּׁמֶשׁ וְאֶת־הַיָּרֵחַ וְאֶת־הַכּוֹכָבִים כֹּל צְבָא הַשָּׁמַיִם וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם וַעֲבַדְתָּם אֲשֶׁר חָלַק יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֹתָם לְכֹל הָעַמִּים תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָיִם׃

уфен-тиса́ энэ́ха ѓашама́йма вераи́та эт-ѓаше́меш веэт-ѓаярэ́ях веэт-ѓакохави́м коль цева́ ѓашама́йим венидахта́ веѓиштахави́та лаѓе́м ваавадта́м аше́р хала́к адона́й элоѓе́ха ота́м лехо́ль ѓаами́м та́хат коль-ѓашама́йим

19. Чтобы ты не вознёс глаза свои к небу, и ты увидишь солнце, и луну, и звёзды, всё воинство небесное, и будешь потрясён ими, и поклонишься им, и будешь служить им, и служить тому, что создал Господь, Бог твой, для всех прочих народов под небесами.

Это кусочек, трудный для перевода. Как это часто бывает, вера переводчика влияет на перевод. Можно перевести так: эти звёзды, все эти небесные тела Всевышний разделил между народами и сказал: «Ты будешь верить в это, ты будешь поклоняться этой звезде, а ты будешь поклоняться этой звезде», и каждому народу дал по своей звезде, по какому-то небесному телу, которому народ должен поклоняться. Можно перевести так, что Всевышний до времени попустил язычникам поклоняться этим небесным телам. Можно перевести и так, что эти звёзды, и солнце, и всё это Всевышний сотворил для всех народов мира. А можно перевести слово хала́к в значении гнев (рассердился или вменил в вину). И тогда можно перевести: за это поклонение звёздам и телам небесным Господь обвиняет все народы. Все народы поскользнулись в этом, и у Господа гнев на эти народы за то, что они в этом поскользнулись. Поэтому ты этого не делай! И мне близко именно это понимание текста.

וְאֶתְכֶם לָקַח יְהוָה וַיּוֹצִא אֶתְכֶם מִכּוּר הַבַּרְזֶל מִמִּצְרָיִם לִהְיוֹת לוֹ לְעַם נַחֲלָה כַּיּוֹם הַזֶּה׃

веэтхэ́м лака́х адона́й ваёци́ этхэ́м мику́р ѓабарзэ́ль мимицра́йим лиѓёт ло леа́м нахала́ каём ѓазэ́

20. Вас взял Господь и вытащил из плавильного котла, из Египта, чтобы вы были Ему народом, наделом Его, как сегодня.

וַיהוָה הִתְאַנֶּף־בִּי עַל־דִּבְרֵיכֶם וַיִּשָּׁבַע לְבִלְתִּי עָבְרִי אֶת־הַיַּרְדֵּן וּלְבִלְתִּי־בֹא אֶל־הָאָרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה׃

вадона́й ѓитъанаф-би́ аль-диврехэ́м вайишава́ левильти́ оври́ эт-ѓаярдэ́н ульвильти-во́ эль-ѓаа́рец ѓатова́ аше́р адона́й элоѓе́ха нотэ́н леха́ нахала́

21. На меня разгневался Господь за речения ваши и поклялся, что я не перейду Иордан и что я не войду в прекрасную Страну, которую Господь даёт тебе в надел.

כִּי אָנֹכִי מֵת בָּאָרֶץ הַזֹּאת אֵינֶנִּי עֹבֵר אֶת־הַיַּרְדֵּן וְאַתֶּם עֹבְרִים וִירִשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ הַטּוֹבָה הַזֹּאת׃

ки анохи́ мэт баа́рец ѓазо́т энэ́ни овэ́р эт-ѓаярдэ́н веатэ́м овери́м вириштэ́м эт-ѓаа́рец ѓатова́ ѓазо́т

22. Потому что я умру в этой земле, я не перейду через Иордан, а вы перейдёте и унаследуете эту землю.

Смотрите, как милостив Господь: несмотря на множество грехов, которые совершил народ, Всевышний введёт, проявит милость к народу и введёт народ в Землю. И это Моше говорит не в обиде, а как прославление милости Господа: «Он меня оставляет, а к вам Он проявляет милость, вы войдёте в землю».

הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן־תִּשְׁכְּחוּ אֶת־בְּרִית יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר כָּרַת עִמָּכֶם וַעֲשִׂיתֶם לָכֶם פֶּסֶל תְּמוּנַת כֹּל אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃

ѓишамеру́ лахэ́м пен-тишкеху́ эт-бери́т адона́й элоѓехэ́м аше́р кара́т имахэ́м вааситэ́м лахэ́м пэ́сель тему́нат коль аше́р цивеха́ адона́й элоѓе́ха

23. Берегитесь, чтобы не забыть завет Господа, Бога вашего, который Он заключил с вами, и сделать себе статую какую-то и картинку какую-то – всё, что запретил тебе Господь, Бог твой.

כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵשׁ אֹכְלָה הוּא אֵל קַנָּא׃

ки адона́й элоѓе́ха эш охела́ ѓу эль кана́

24. Потому что Господь, Бог твой, Он – огонь поедающий, Бог-ревнитель.

Господь не позволит, чтобы ты одновременно был Его народом и поклонялся каким-то идолам. Вы видели, что произошло с теми, кто так поступал? Поэтому берегитесь! Бог проявил к вам милость, но не думайте, что эта милость безгранична и Бог позволит вам поклоняться богам другим. Бог милостив к Своему народу, но если вы перестаёте быть Его народом, то у вас серьёзная проблема.

כִּי־תוֹלִיד בָּנִים וּבְנֵי בָנִים וְנוֹשַׁנְתֶּם בָּאָרֶץ וְהִשְׁחַתֶּם וַעֲשִׂיתֶם פֶּסֶל תְּמוּנַת כֹּל וַעֲשִׂיתֶם הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה־אֱלֹהֶיךָ לְהַכְעִיסוֹ׃

ки-толи́д бани́м увнэ́ вани́м веношантэ́м баа́рец веѓишхатэ́м вааси́тем пэ́сель тему́нат коль вааситэ́м ѓара́ беэне-адона́й элоѓе́ха леѓахъисо́

25. Когда родятся у тебя сыновья и сыновья сыновей, и будете вы спокойно жить на земле, и испортитесь, и сделаете какую-то статую или какое-то изображение, и сделаете зло в глазах Господа, Бога твоего, разгневаете Его,

הַעִידֹתִי בָכֶם הַיּוֹם אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ כִּי־אָבֹד תֹּאבֵדוּן מַהֵר מֵעַל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ לֹא־תַאֲרִיכֻן יָמִים עָלֶיהָ כִּי הִשָּׁמֵד תִּשָּׁמֵדוּן׃

ѓаидо́ти вахэ́м ѓаём эт-ѓашама́йим веэт-ѓаа́рец ки-аво́д товеду́н маѓе́р меа́ль ѓаа́рец аше́р атэ́м овери́м эт-ѓаярдэ́н ша́ма леришта́ ло-таариху́н ями́м але́ѓа ки ѓишамэ́д тишамеду́н

26. То я привожу вам сегодня в свидетели небеса и землю, что вы погибелью погибните (потерей потеряетесь) быстро с земли, которую вы переходите через Иордан наследовать, и вы не продлите своих дней на этой земле, ибо уничтожением будете уничтожены.

וְהֵפִיץ יְהוָה אֶתְכֶם בָּעַמִּים וְנִשְׁאַרְתֶּם מְתֵי מִסְפָּר בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר יְנַהֵג יְהוָה אֶתְכֶם שָׁמָּה׃

веѓефи́ц адона́й этхэ́м баами́м венишъартэ́м метэ́ миспа́р багойи́м аше́р енаѓе́г адона́й этхэ́м ша́ма

27. И рассеет вас Господь среди народов, и останется вас ничтожное количество среди язычников, среди которых направит вас Господь быть.

וַעֲבַדְתֶּם־שָׁם אֱלֹהִים מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם עֵץ וָאֶבֶן אֲשֶׁר לֹא־יִרְאוּן וְלֹא יִשְׁמְעוּן וְלֹא יֹאכְלוּן וְלֹא יְרִיחֻן׃

ваавадтем-ша́м элоѓи́м маасэ́ едэ́ ада́м эц ваэ́вен аше́р ло-йиръу́н вело́ йишмеу́н вело́ ёхелу́н вело́ ериху́н

28. И там вы будете служить богам рукодельным (изготовленным руками человеческими), дереву и камню, которые не видят, и не слышат, и не едят, и не обоняют.

וּבִקַּשְׁתֶּם מִשָּׁם אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּמָצָאתָ כִּי תִדְרְשֶׁנּוּ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃

увикаштэ́м миша́м эт-адона́й элоѓе́ха умаца́та ки тидреше́ну бехоль-левавеха́ увхоль-нафше́ха

29. И оттуда взыщете вы (станете вы искать) Бога, и ты найдёшь Его, если будешь искать Его всем сердцем и всей душой.

Очень важное наставление от Моше: если ты наказан, изгнан, если тебя прогнал Всевышний, – только взыщи Его всем сердцем, ты Его сразу найдёшь. Не то, что Он придёт к тебе, а Он – рядом, ты просто посмотри, очисти сердце и посмотри, и ты сразу Его найдёшь, где бы ты ни был.

בַּצַּר לְךָ וּמְצָאוּךָ כֹּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים וְשַׁבְתָּ עַד־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׁמַעְתָּ בְּקֹלוֹ׃

баца́р леха́ умцау́ха коль ѓадевари́м ѓаэ́ле беахари́т ѓаями́м вешавта́ ат-адона́й элоѓе́ха вешам’ата́ беколо́

30. Когда будет горе у тебя и настигнут тебя все эти вещи в конце дней (это не обязательно эсхатологическое понимание конца дней, это может быть в какой-то период), вернёшься к Господу, Богу твоему, и будешь слушаться Его голоса,

כִּי אֵל רַחוּם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַשְׁחִיתֶךָ וְלֹא יִשְׁכַּח אֶת־בְּרִית אֲבֹתֶיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָהֶם׃

ки эль раху́м адона́й элоѓе́ха ло ярпеха́ вело́ яшхитэ́ха вело́ йишка́х эт-бери́т авотэ́ха аше́р нишба́ лаѓе́м

31. Потому что милостивый Господь, Бог твой, не выпустит тебя из рук Своих, и не погубит тебя, и не забудет завет Отцов твоих, о котором клялся им.

То есть не ослабит силу, с которой Он тебя держит, дословно глагол леѓарпо́тослаблять хватку, отпускать. Даже если ты изгнан в чужую страну и стал поклоняться другим богам, Бог держит тебя в Своей руке. Мы это очень хорошо видим в книге Эстер.

כִּי שְׁאַל־נָא לְיָמִים רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר־הָיוּ לְפָנֶיךָ לְמִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים אָדָם עַל־הָאָרֶץ וּלְמִקְצֵה הַשָּׁמַיִם וְעַד־קְצֵה הַשָּׁמָיִם הֲנִהְיָה כַּדָּבָר הַגָּדוֹל הַזֶּה אוֹ הֲנִשְׁמַע כָּמֹהוּ׃

ки шеаль-на́ леями́м ришони́м ашер-ѓаю́ лефанэ́ха лемин-ѓаём аше́р бара́ элоѓи́м ада́м аль-гаа́рец ульмикцэ́ ѓашама́йим веад-кецэ́ ѓашама́йим ѓаниѓйя́ кадава́р ѓагадо́ль ѓазэ́ о ѓанишма́ камо́ѓу

32. Ибо спроси ты у дней древних, которые были перед тобой (изучи историю) с того дня, когда сотворил Господь человека на земле, и от края и до края небес – было ли такое великое событие или слыхано ли такое?

То есть может и не было, но кто-то придумывает, рассказывает подобное. У человеческой фантазии есть определённые границы: даже когда человек выдумывает что-то, он может выдумать что-то, что существует в мире его понятий. Ни один народ не выдумал историю о том, как ему открылся незримый, трансцендентный Творец неба и земли, о том, как Бог явился с такими знамениями всему народу. Ни у одного народа нет даже легенды такой, не только не было такого, но и не выдумано такое. А это значит, что человеческая фантазия не может, не способна такое выдумать.

הֲשָׁמַע עָם קוֹל אֱלֹהִים מְדַבֵּר מִתּוֹךְ־הָאֵשׁ כַּאֲשֶׁר־שָׁמַעְתָּ אַתָּה וַיֶּחִי׃

ѓаша́ма ам коль элоѓи́м медабэ́р митох-ѓаэ́ш каашер-шам’а́та ата́ вае́хи

33. Слышал ли какой-нибудь народ голос Бога, говорящего из огня, как слышал ты и остался в живых?

אוֹ הֲנִסָּה אֱלֹהִים לָבוֹא לָקַחַת לוֹ גוֹי מִקֶּרֶב גּוֹי בְּמַסֹּת בְּאֹתֹת וּבְמוֹפְתִים וּבְמִלְחָמָה וּבְיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה וּבְמוֹרָאִים גְּדֹלִים כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה לָכֶם יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בְּמִצְרַיִם לְעֵינֶיךָ׃

о ѓаниса́ элоѓи́м лаво́ лака́хат ло гой микэ́рев гой бемасо́т беото́т увмофети́м увмильхама́ увъя́д хазака́ увизро́а нетуя́ увмораи́м гедоли́м кехо́ль ашер-аса́ лахэ́м адона́й элоѓехэ́м бемицра́йим леэнэ́ха

34. Или, может быть, какой-то бог приходил и пытался взять себе какой-то народ из среды народов с чудесами, со знамениями, и сильными действиями, и с войной, и рукою сильною, и мышцею крепкою, и с ужасами великими, подобно тому, как сделал с вами Господь, Бог ваш, в Египте перед глазами твоими?

אַתָּה הָרְאֵתָ לָדַעַת כִּי יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים אֵין עוֹד מִלְבַדּוֹ׃

ата́ ѓоръэ́та лада́ат ки адона́й ѓу ѓаэлоѓи́м эйн од милевадо́

35. Ты увидел и убедился, что Господь – Бог Он, и нет Бога, кроме Него.

מִן־הַשָּׁמַיִם הִשְׁמִיעֲךָ אֶת־קֹלוֹ לְיַסְּרֶךָּ וְעַל־הָאָרֶץ הֶרְאֲךָ אֶת־אִשּׁוֹ הַגְּדוֹלָה וּדְבָרָיו שָׁמַעְתָּ מִתּוֹךְ הָאֵשׁ׃

мин-ѓашама́йим ѓишмиаха́ эт-коло́ леясерэ́ка веаль-ѓаа́рец ѓеръаха́ эт-ишо́ ѓагедола́ удварав шам’а́та мито́х ѓаэ́ш.

36. С небес Он дал тебе услышать голос Свой, чтобы наставить тебя в трепете на земле. Он показал тебе пламя Своё великое, и слова Его слышал ты из огня.

וְתַחַת כִּי אָהַב אֶת־אֲבֹתֶיךָ וַיִּבְחַר בְּזַרְעוֹ אַחֲרָיו וַיּוֹצִאֲךָ בְּפָנָיו בְּכֹחוֹ הַגָּדֹל מִמִּצְרָיִם׃

вета́хат ки аѓа́в эт-авотэ́ха вайивха́р безаръо́ ахара́в ваёциаха́ бефана́в бехохо́ ѓагадо́ль мимицра́йим

37. И потому, как Он любил Отцов твоих, избрал семя их после них и вывел тебя перед Собою силою великою из Египта,

לְהוֹרִישׁ גּוֹיִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמְּךָ מִפָּנֶיךָ לַהֲבִיאֲךָ לָתֶת־לְךָ אֶת־אַרְצָם נַחֲלָה כַּיּוֹם הַזֶּה׃

леѓори́ш гойи́м гедоли́м ваацуми́м мимеха́ мипанэ́ха лаѓавиаха́ латет-леха́ эт-арца́м нахала́ каём ѓазэ́

38. Чтобы прогнать народы большие и более сильные, чем ты, от лица твоего, привести тебя и дать тебе их землю в наследие, как сегодня.

וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל־לְבָבֶךָ כִּי יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל־הָאָרֶץ מִתָּחַת אֵין עוֹד׃

веяда’та́ ѓаём ваѓашевота́ эль-левавэ́ха ки адона́й ѓу ѓаэлоѓи́м башама́йим мима́аль веаль-ѓаа́рец мита́хат эйн од

39. И ты сегодня знаешь, и убедился в сердце своём, что Господь – Он Бог, на небесах выше и до глубины земли нет никого другого.

וְשָׁמַרְתָּ אֶת־חֻקָּיו וְאֶת־מִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ וּלְמַעַן תַּאֲרִיךְ יָמִים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ כָּל־הַיָּמִים׃

вешамарта́ эт-хука́в веэт-мицвота́в аше́р анохи́ мецавеха́ ѓаём аше́р йита́в леха́ ульванэ́ха ахарэ́ха ульма́ан таари́х ями́м аль-ѓаадама́ аше́р адона́й элоѓе́ха нотэ́н леха́ коль-ѓаями́м

40. И соблюдайте законы Его и заповеди Его, которые я заповедую тебе сегодня, чтобы было хорошо тебе и сыновьям твоим после тебя и чтобы ты продлил дни свои на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе во все дни твои.

Заповеди, законы даны для того, чтобы тебе было хорошо. Соблюдай их, чтобы тебе было хорошо, не для того, чтобы тебе не было плохо, а чтобы тебе было хорошо. Заповеди даны для того, чтобы сделать просто человека счастливым человеком, чтобы, когда он соблюдает заповеди, ему было хорошо.

На этом заканчивается речь Моше, и дальше говорится о том, что Моше назначает города-убежища, как повелел Всевышний.

אָז יַבְדִּיל מֹשֶׁה שָׁלֹשׁ עָרִים בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרְחָה שָׁמֶשׁ׃

аз явди́ль моше́ шало́ш ари́м беэ́вер ѓаярдэ́н мизреха́ ша́меш

41. Тогда выделил Моше три города на том берегу Иордана, на восходе солнца,

לָנֻס שָׁמָּה רוֹצֵחַ אֲשֶׁר יִרְצַח אֶת־רֵעֵהוּ בִּבְלִי־דַעַת וְהוּא לֹא־שֹׂנֵא לוֹ מִתְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם וְנָס אֶל־אַחַת מִן־הֶעָרִים הָאֵל וָחָי׃

лану́с ша́ма роцэ́ях аше́р йирца́х эт-реэ́ѓу бивли-да́ат веѓу́ ло-сонэ́ ло митемо́ль шильшо́м вена́с эль-аха́т мин-ѓеари́м ѓаэ́ль ваха́й

42. Чтобы туда убегал убийца, который убил ближнего своего безо всякого намерения, и не было в нём никакой ненависти к нему недавно (ни вчера, ни третьего дня), и убежит он в один из этих городов, и будет жить.

אֶת־בֶּצֶר בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ הַמִּישֹׁר לָרֻאוּבֵנִי וְאֶת־רָאמֹת בַּגִּלְעָד לַגָּדִי וְאֶת־גּוֹלָן בַּבָּשָׁן לַמְנַשִּׁי׃

эт-бэ́цер бамидба́р беэ́рец ѓамишо́р ларувени́ веэт-рамо́т багилъа́д лагади́ веэт-гола́н бабаша́н ламнаши́

43. Город Бэцер в пустыне у колена Реувена, и город Рамот в Гильаде у колена Гада, а Голан – в Башане у Менаше.

וְזֹאת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר־שָׂם מֹשֶׁה לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

везо́т ѓатора́ ашер-са́м моше́ лифнэ́ бенэ́ йисраэ́ль

44. И вот Тора, которую положил Моше перед сыновьями Израиля.

Глагол сам (положил, через буквы син-мем) созвучен слову сам (зелье, через буквы са́мех-мем). Комментаторы говорят: «Моше положил зелье перед народом Израиля. Для того, кто удостаивается, Тора становится зельем жизни, живой водой. Для того, кто не удостаивается, она может стать зельем смерти, ядом, мёртвой водой».

אֵלֶּה הָעֵדֹת וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּצֵאתָם מִמִּצְרָיִם׃

э́ле ѓаэдо́т веѓахуки́м веѓамишпати́м аше́р дибэ́р моше́ эль-бенэ́ йисраэ́ль бецета́м мимицра́йим

45. Вот свидетельства, и законы, и суды, о которых говорил Моше с сыновьями Израиля при выходе из Египта,

בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בַּגַּיְא מוּל בֵּית פְּעוֹר בְּאֶרֶץ סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר יוֹשֵׁב בְּחֶשְׁבּוֹן אֲשֶׁר הִכָּה מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּצֵאתָם מִמִּצְרָיִם׃

беэ́вер ѓаярдэ́н бага́й муль бэт пео́р беэ́рец сихо́н мэ́лех ѓаэмори́ аше́р ёше́в бехешбо́н аше́р ѓика́ моше́ увнэ́ йисраэ́ль бецета́м мимицра́йим

46. На переходе через Иордан, в долине Бейт-Пеор, в стране Сихона, царя Эморейского, который живёт в Хешбоне, которого побил Моше и сыновья Израиля при выходе их из Египта.

וַיִּירְשׁוּ אֶת־אַרְצוֹ וְאֶת־אֶרֶץ עוֹג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן שְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרַח שָׁמֶשׁ׃

вайирешу́ эт-арцо́ веэт-э́рец ог мелех-ѓабаша́н шенэ́ малъхэ́ ѓаэмори́ аше́р беэ́вер ѓаярдэ́н мизра́х ша́меш

47. И унаследовали землю его и землю Ога, царя башанского, двух царей эморейских, которая на берегу Иордана с востока.

Снова повторяется, что оба, Сихон и Ог, были царями эморейскими. Хотя, как мы говорили в недельной главе Дварим, Ог был сам рефаи́м по происхождению. Дальше снова повторяется граница.

מֵעֲרֹעֵר אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת־נַחַל אַרְנֹן וְעַד־הַר שִׂיאֹן הוּא חֶרְמוֹן׃

меароэ́р аше́р аль-сефат-на́халь арно́н веад-ѓа́р сио́н ѓу хермо́н

48. От Ароэра, который на берегу потока Арнон, до горы Сион, которая Хермон.

Мы в недельной главе Дварим, в комментарии к 9 стиху 3 главы, уже говорили о четырёх названиях горы Хермон.

וְכָל־הָעֲרָבָה עֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה וְעַד יָם הָעֲרָבָה תַּחַת אַשְׁדֹּת הַפִּסְגָּה׃

вехоль-ѓаарава́ э́вер ѓаярдэ́н мизра́ха веа́д ям ѓаарава́ та́хат ашдо́т ѓаписга́

49. И все степи с восточного берега Иордана до Ям Аарава (Мёртвого моря), которые у подножия Писги.

Первая речь Моше начинается и заканчивается историческим фоном, тем, что уже успел сделать Моше – завоеванием земли двух царей эморейских, таким своеобразным прологом к нашей книге Дварим.

Снова о скрижалях (5:1-30)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Ваэтханан и будем читать 5 главу книги Дварим.

וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם שְׁמַע יִשְׂרָאֵל אֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר אָנֹכִי דֹּבֵר בְּאָזְנֵיכֶם הַיּוֹם וּלְמַדְתֶּם אֹתָם וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשֹׂתָם׃

вайикра́ моше́ эль-коль-йисраэ́ль ваёмер алеѓе́м шема́ йисраэ́ль эт-ѓахуки́м веэт-ѓамишпати́м аше́р анохи́ довэ́р беознехэ́м ѓаём ульмадтэ́м ота́м ушмартэ́м лаасота́м

1. И созвал Моше весь Израиль, и сказал им: «Слушай, Израиль, законы и суды, которые я говорю сегодня в уши ваши. Изучите их и берегитесь соблюдать их (храните соблюдение их).

Мы говорили уже (в комментарии к 1 стиху 4 главы книги Дварим) о том, что слово хуки́м означает взаимоотношения между Израилем (человеком) и Богом, а слово мишпати́м больше говорит о взаимоотношениях между человеком и ближним.

Хранение – это наблюдение за тем светом, который в нас уже находится. Когда мы изучаем эти законы, мы словно наполняемся Божественным светом, и нам надо хранить его через соблюдение этих заповедей.

Дальше Моше говорит:

יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כָּרַת עִמָּנוּ בְּרִית בְּחֹרֵב׃

адона́й элоѓе́ну кара́т има́ну бери́т бехорэ́в

2. Господь, Бог наш, заключил с нами завет на горе Хорив (гора Хорив – это гора Синай).

לֹא אֶת־אֲבֹתֵינוּ כָּרַת יְהוָה אֶת־הַבְּרִית הַזֹּאת כִּי אִתָּנוּ אֲנַחְנוּ אֵלֶּה פֹה הַיּוֹם כֻּלָּנוּ חַיִּים׃

ло эт-авотэ́ну кара́т адона́й эт-ѓабери́т ѓазо́т ки ита́ну ана́хну э́ле по ѓаём кула́ну хайи́м

3. Не с отцами нашими заключил Господь этот завет, но с нами, с теми, кто здесь сейчас; все мы живые.

Можно понять это так, что все души (как говорит традиция) присутствовали на горе Синай. И со всеми, с каждым из тех, кто родился в народе Израиля или присоединился к народу Израиля, со всеми Господь заключил завет уже там, на Синае. Можно понять это таким образом, словно мы, будучи в чреслах отцов наших, уже присутствовали там. И мы такой подход тоже неоднократно встречаем в Писании. Так или иначе, Моше говорит к поколению, которого в большинстве своём не было там, на Синае, и он подчёркивает: «И с нами тоже заключён этот завет». И Моше рассказывает о том, как это было.

פָּנִים בְּפָנִים דִּבֶּר יְהוָה עִמָּכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ׃

пани́м бефани́м дибэ́р адона́й имахэ́м баѓа́р мито́х ѓаэ́ш

4. Лицом к лицу говорил Господь с вами из огня.

אָנֹכִי עֹמֵד בֵּין־יְהוָה וּבֵינֵיכֶם בָּעֵת הַהִוא לְהַגִּיד לָכֶם אֶת־דְּבַר יְהוָה כִּי יְרֵאתֶם מִפְּנֵי הָאֵשׁ וְלֹא־עֲלִיתֶם בָּהָר לֵאמֹר׃

анохи́ омэ́д бен-адона́й увенехэ́м баэ́т ѓаѓи́ леѓаги́д лахэ́м эт-дева́р адона́й ки еретэ́м мипенэ́ ѓаэ́ш вело-алитэ́м баѓа́р лемо́р

5. Я стоял между Господом и вами в то время, чтобы донести (передать, сказать) вам слово Господне, потому что вы боялись огня и не поднялись на гору, – а Он сказал:

Почему понадобился Моше как посредник, как своеобразный «прокси» для связи между Богом и Израилем? Моше объясняет: «Потому что вы боялись огня и не поднялись на гору. И поэтому я, Моше, стоял между вами и Богом и говорил, передавал вам слова Всевышнего».

Что за текст мы будем читать с 6 стиха? Есть много разных подходов в отношении этого текста. Некоторые говорят, что в недельной главе Итро (в книге Шмот 20:2-17) мы читали то, что было написано на первых скрижалях, а здесь будет рассказано о том, что написано на вторых. Почему есть основания у людей считать, что скрижали были разными? В 9 главе нашей книги Дварим, в 10 стихе, Моше говорит о том, как он спускался с горы Синай и нёс скрижали, на которых были написаны подобные слова, похожие (кехоль-ѓадевари́м) на те, что были написаны на первых скрижалях. Можно из этого заключить или можно это прочитать так, словно это не одно и то же. Другие говорят, что скрижали были абсолютно одинаковые, потому что есть ещё один стих (Шмот 34:1), когда Всевышний говорит Моше: «Принеси Мне скрижали, Я напишу на них те же слова, которые были на первых (эт-ѓадевари́м аше́р ѓаю́ аль-ѓалухо́т ѓаришони́м)». Скрижали были одинаковые, а здесь Моше просто пересказывает содержание скрижалей.

Есть спор и в отношении того, какое письмо использовалось для написания скрижалей. И одни говорят, что скрижали были написаны современным, так называемым квадратным письмом, или кта́в ашури́ (ассирийское письмо). Есть другие, которые говорят, что написано было палеоеврейским письмом, то есть древним еврейским письмом. Некоторые говорят, что первые скрижали были написаны квадратным письмом, а вторые – палеоеврейским. Если есть так много мнений, значит, мы ничего с точностью не можем утверждать и поэтому просто будем читать этот текст, воспринимать его как пересказ Моше того, что написано на скрижалях.

אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃

анохи́ адона́й элоѓе́ха аше́р ѓоцети́ха меэ́рец мицра́йим мибэ́т авади́м

6. «Я – Господь, Бог твой, который вывел тебя из страны Египетской, из дома рабства.

לֹא יִהְיֶה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָיַ׃

ло йиѓйе́ леха́ элоѓи́м ахери́м аль-пана́й

7. Да не будет у тебя других богов передо Мной.

לֹא־תַעֲשֶׂה־לְךָ פֶסֶל כָּל־תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ׃

ло таасе-леха́ фэ́сель коль-темуна́ аше́р башама́йим мима́аль вааше́р баа́рец мита́хат вааше́р бама́йим мита́хат лаа́рец

8. Не делай себе статуи, всякого изображения, которое в небесах выше тебя, и которое на земле под небесами, и которое на море под землёй.

На всех трёх уровнях можно было бы взять какое-то изображение и скопировать его. Может, птицы небесной, может, какой-то твари, которая ходит по земле, может, какого-то морского создания. Всё это Господь запрещает.

Здесь есть отличие от того, что мы читаем в книге Шмот (20:4). Там написано: фэ́сель вехоль-темуна́, с буквой вав, то есть статуи и всякого изображения. Здесь написано: фэ́сель коль-темуна́статуи  всякого изображения.  Разница в одну букву, в букву вав, которая означает союз и.

Маараль из Праги, один из самых выдающихся талмудистов своей эпохи, говорит, что книга Дварим – это пояснение того, что написано в книге Шмот. И в нашем стихе поясняется, что всякое изображение, любая попытка что-то изобразить является фэ́сель, попадает под категорию фэ́сель (идол). Мы видим, что со временем появляются какие-то новые способы изображения. И сегодня, например, можно изобразить что-то в воздухе чисто из света, сделать изображение, у которого вообще нет материального носителя. И если какие-то идолопоклонники вдруг сделают трёхмерную голограмму идола, будет ли она запрещённой? И вот здесь Тора говорит, что – да. И в этом случае, даже если это будет голограмма, даже если это будет какое-то неведомым способом изготовленное изображение, оно всё равно запрещено.

Другой комментатор, Бааль ѓаТурим (Яков бен Ашер), говорит, что в книге Шмот буква вав – это добавление, которое намекает на шесть вещей. Гематрия буквы вав – 6, потому что это шестая буква алфавита. И он говорит, что это включает в себя шесть запретов: образ мужчины, образ женщины, образ скота, образ птицы, образ пресмыкающегося, образ рыбы. Есть много больше объяснений, но остановимся на этих двух.

לֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֹן אָבוֹת עַל־בָּנִים וְעַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי׃

ло-тиштахавэ́ лаѓе́м вело́ таовде́м ки анохи́ адона́й элоѓе́ха эль кана́ покэ́д аво́н аво́т аль-бани́м веаль-шилеши́м веаль-рибеи́м лесонеа́й

9. Не поклоняйся им и не служи им, потому что Я – Бог твой, Бог-ревнитель, вменяющий вину отцов детям, третьему и четвёртому поколению, тем, кто Меня ненавидит,

Очень сложное всегда для перевода (я не один раз уже об этом говорил) слово покэ́д: это и тот, кто учитывает, это и тот, кто начальствует, организовывает работу, приказывает. Здесь можно привести такой пример. Человек приходит к врачу, и врач его расспрашивает об истории болезней в семье: «Не было ли у вас больных диабетом? Не было ли у кого-то инсульта? Не было ли у кого-то сердечных заболеваний?» И врачи регистрируют историю болезни предков, потому что знают, что некоторые из этих болезней могут повторяться у потомков. И здесь Всевышний говорит: «Если кто-то из потомков повторяет грех отцов, то это ему вменяется как рецидив. И долг отцов, который, возможно, был прощён, учитывается на потомках». А если отцы уже понесли наказание, то дети несут и большее наказание за то, что они, говоря современным языком, рецидивисты в нарушении законов. Есть отдельная бухгалтерия для ненавидящих Всевышнего, и, если они повторяют свои грехи, повторяют свои грехи не по незнанию, а в ненависти, в ожесточении ко Всевышнему, тогда Господь вменяет им грехи их предков до четвёртого поколения. С другой стороны, милость Всевышнего простирается гораздо дальше.

וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתוֹ (מִצְוֹתָי)׃

вео́се хэ́сед лаалафи́м леоѓава́й ульшомерэ́ мицвота́й

10. И Я делаю милость в тысячи поколений любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.

Представьте себе: что такое продолжительность жизни одного поколения? Двадцать, двадцать пять, кто-то скажет, тридцать лет. Как-то мы в одном из обсуждений сошлись на двадцати пяти. То есть двадцать пять тысяч лет Бог хранит милость. Кто-нибудь помнит своих предков из пятого, шестого поколения? А Бог учитывает милость, какие-то добрые дела, которые сделаны предками, до бесконечного числа поколений (тысяча – это почти бесконечность для нас), учитывает добрые заслуги наших предков за тысячи поколений до нас.

В 11 стихе уже другая заповедь.

לֹא תִשָּׂא אֶת־שֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה אֵת אֲשֶׁר־יִשָּׂא אֶת־שְׁמוֹ לַשָּׁוְא׃

ло тиса́ эт-шем-адона́й элоѓе́ха лаша́в ки ло енакэ́ адона́й эт ашер-йиса́ эт-шемо́ лаша́в

11. Не носи имя Господа, Бога твоего, напрасно, потому что Господь не очистит того, кто будет носить Его имя напрасно.

Мы действительно нарекаемся именем Господа, народом Господним, когда служим Всевышнему. И кто-то может подумать, что это такая «корочка», удостоверение, которое можно (если нужно) показать полицейскому или кому-то ещё, чтобы получить какие-то блага. Можно воспользоваться именем Всевышнего как «корочкой», подобно человеку, который говорит: «Я друг царя! Я друг императора! Я друг президента!» и запугивает людей при помощи этого, получает какие-то блага при помощи этого. Для большей весомости кто-то может придать своим словам силу через клятву именем Всевышнего. И Всевышний говорит: «Я не прощу того, кто словно призывает Меня в свидетели для того, чтобы сказать: «Ну-ка, Бог, иди сюда подтверди, что я прав». Я не прощу такого человека. Не поднимайте Моё Имя на ваши уста напрасно».

Есть ещё и такое понимание, что у большинства народов мира не принято называть отца по имени. У каждого из наших родителей есть имя, имя хорошее и достойное. Неважно, как зовут нашего отца, мы не называем его по имени. Не потому, что мы стыдимся его имени, не потому, что у него какое-то плохое имя, просто в этом есть какая-то природная субординация, какая-то природная дистанция, природный трепет, который стоит перед именем отца. Есть, конечно, целое религиозное течение, которое строит своё богословие на том, что нужно обращаться ко Всевышнему по имени. Но мы видим в книгах, где это можно увидеть, в том же Новом Завете, что говорится про Небеса, про Отца, про Царство Небесное, про Сына Благословенного, Сына Бога Живого, но нет обращения к Богу по имени. Снова, некоторые течения, некоторые переводчики вносят изменения и переводят Новозаветные тексты особенным образом. Но в действительности имя Всевышнего не произносилось. Так можно истолковать эту заповедь.

12 стих говорит о шаббате.

שָׁמוֹר אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃

шамо́р эт-ём ѓашаба́т лекадешо́ кааше́р цивеха́ адона́й элоѓе́ха

12. Храни день субботний (шаббат), чтобы святить его, как заповедал тебе Господь, Бог твой.

В книге Шмот, в недельной главе Итро (20:8) мы читаем: захо́р эт-ём ѓашаба́т – помни день субботний, а здесь: шамо́р эт-ём ѓашаба́т – храни день субботний. Помнить день субботний – это наполнять свои сосуды светом, как мы говорили, учить. А здесь – хранить, не терять этот свет, то есть не нарушать традицию этого субботнего покоя, не терять этот свет, которым нас шаббат наполняет. Можно понять так: захо́р (помни) – это постоянно наполняй свой сосуд, не убирай свой сосуд из-под струи света. А шамо́р (храни) – это следи за тем, чтобы в твоём сосуде не было дырок.

Есть другое понимание, и я приведу вот такие два примера. В субботу в Израиле проводятся соревнования по футболу. Это давняя традиция, все израильские команды на израильских чемпионатах играют в футбол в субботу. Некоторые ортодоксальные евреи, которые очень интересуются футболом, в субботу как бы невзначай подходят и становятся невдалеке от киосков лото, где проводятся ставки на футбольные игры, и слушают комментарии матчей. Они сами не включают радио и вроде бы ничего не нарушают. Здесь есть шамо́р (храни), но нет захо́р (помни).

Есть другая ситуация, когда какие-нибудь светские израильтяне празднуют, например, бар-мицву своего сына или ещё какое-то торжество: собираются в шаббат, делают кидуш, устраивают субботнюю праздничную трапезу – и каждый утыкается в свой смартфон, каждый может фотографировать, чтобы показать, как прекрасен наш шаббат. Здесь есть помни, но нет храни.

И вот, мы в книге Шмот читаем: помни, здесь мы читаем: храни. Есть такая версия, что Всевышний в одно слово вложил и шамо́р, и захо́р, чудесным образом это произнёс как одно слово, шамо́р и захо́р одновременно. Это должно сочетаться в шаббате, заповедь получает широкое толкование.

שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּךָ׃

ше́шет ями́м тааво́д веаси́та коль-мелахтэ́ха

13. Шесть дней работай и делай всю свою работу,

Мы не можем соблюсти шаббат без того, чтобы делать свою работу, это целостная заповедь: суббота приходит после шести дней нашей работы. Встречаешь таких людей, которые, когда им говоришь про шаббат, возражают: «А я все дни посвящаю Всевышнему!» Да, все дни надо посвящать Всевышнему, но есть особый день. Есть шесть дней, которые ты посвящаешь Всевышнему и делаешь свою работу, а есть особый, седьмой день. И не мы, а Тора, сам Господь, проводит разницу между ними. Шесть дней работай и делай свою работу – это начало заповеди.

וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ־וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ־וַאֲמָתֶךָ וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ וְכָל־בְּהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ כָּמוֹךָ׃

веём ѓашевии́ шаба́т ладона́й элоѓе́ха ло таасэ́ холь-мелаха́ ата́ увинха-увитэ́ха веавдеха-вааматэ́ха вешореха́ вахамореха́ вехоль-беѓемтэ́ха вегереха́ аше́р бишъарэ́ха лемаа́н яну́ах авдеха́ вааматеха́ камо́ха

14. А седьмой день – шаббат Господу, Богу Твоему: не делай никакой работы ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и рабыня твоя, и бык твой, и осёл твой, и всякий скот твой, и пришелец твой, который во вратах твоих, чтобы отдохнули раб твой и рабыня твоя, как и ты.

Очень много споров и суждений по поводу слова мелаха́ (работа): что считать работой, что не считать работой. Если работу воспринимать как физический термин, то любое действие, какая-то затрата энергии в джоулях – уже работа. Разумеется, не про это идёт речь. Есть масса определений, и целые тома про это написаны, но, как говорит сам Талмуд: «Это гора, висящая на волоске». Все субботние законы поэтому и вызывают много споров.

И здесь снова добавление того, чего нет в книге Шмот, в недельной главе Итро: чтобы отдохнули раб твой и рабыня твоя, как и ты. Есть такой большой соблазн сказать: «Мы тут занимаемся духовными делами, мы тут общаемся с Богом, а вы давайте работайте, чтобы нам было комфортнее общаться с Богом». Здесь Всевышний говорит: «В этом своём субботнем покое ты должен позаботиться о том, чтобы дать отдых твоему рабу и твоей рабыне. Ты не должен забывать, что ты сам был в рабстве. Я тебя вывел из рабства – это Моя милость к тебе, но ты прояви милость и к ним, чтобы в твой шаббат и они отдыхали. Даже если у них нет духовного постижения всех глубинных смыслов и всех тонкостей шаббата, всё равно ты должен дать им отдых».

וְזָכַרְתָּ כִּי־עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיֹּצִאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִשָּׁם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה עַל־כֵּן צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לַעֲשׂוֹת אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת׃

везахарта́ ки-э́вед ѓайи́та беэ́рец мицра́йим ваёциаха́ адона́й элоѓе́ха миша́м бея́д хазака́ увизро́а нетуя́ аль-кэ́н цивеха́ адона́й элоѓе́ха лаасо́т эт-ём ѓашаба́т

15. Помни, что ты был рабом в земле Египетской, и вывел оттуда тебя Господь сильною рукою и мышцею простёртою; поэтому заповедовал тебе Господь, Бог твой, шаббат.

Здесь имеется в виду, что это дополнение (заботиться о том, чтобы твои рабы отдыхали) дано, потому что Господь сам вывел тебя из дома рабства, и ты должен помнить, что у тебя есть рабы, люди, которые от тебя зависят, и ты должен давать им возможность выходить из их Египта. В книге Шмот (20:11) мы читаем, что суббота дана потому, что шесть дней Господь творил мир. Там заповеди рассказываются со стороны дающего: Всевышний даёт заповеди и говорит, почему Он их даёт. Здесь Моше со стороны принимающего объясняет, почему мы так получаем, какие выводы, что мы для себя должны помнить.

כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְמַעַן יַאֲרִיכֻן יָמֶיךָ וּלְמַעַן יִיטַב לָךְ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃

кабэ́д эт-ави́ха веэт-имэ́ха кааше́р цивеха́ адона́й элоѓе́ха лема́ан яариху́н ямэ́ха ульма́ан йи́тав лах аль ѓаадама́ ашер-адона́й элоѓе́ха нотэ́н лах

16. Почитай (уважай) отца своего и мать свою, как заповедал тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои и чтобы было тебе благо на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.

То есть обеспечь им достойную жизнь. Дай им возможность жить достойно – так, как достойно для их страны, для их региона. Обеспечь им подобающее, полноценное существование, чтобы они чувствовали себя достойными людьми и в материальном плане, и в душевном плане, и в духовном плане. Через то, что ты заботишься о своих родителях, продлеваются твои дни, и не просто продлеваются. Можно, не дай Бог, оказаться никому не нужным стариком, заброшенным стариком, который лежит, не может встать с кровати, нуждается постоянно в каком-то уходе и этого ухода не получает. И такая жизнь будет долгой, но горькой. Здесь Всевышний говорит: «Не только продлятся твои дни, но и благостная будет у тебя у самого старость, если ты будешь заботиться о достоинстве своего отца и матери».

לֹא תִּרְצָח וְלֹא תִּנְאָף וְלֹא תִּגְנֹב וְלֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁוְא׃

ло тирца́х вело́ тинъа́ф вело́ тигно́в вело́-таанэ́ вереаха́ эд шав

17. Не убивай; не прелюбодействуй; не укради; не возводи напраслину на своего ближнего.

Здесь под словом тинъа́ф (не перлбюодействуй) подразумевается связь с замужней женщиной.

В книге Шмот (20:13) мы читали: эд ша́кер (ложного свидетельства), здесь – эд шав (напрасного свидетельства). В чём разница? Эд ша́кер (лжесвидетель) –это свидетель, который в чём-то обвиняет человека. Свидетель, который говорит напраслину, – это свидетель, который, возможно, не обвиняет человека, но из своей лжи и из своей напраслины может извлечь какую-то выгоду.

Например, есть молодая женщина, муж которой уехал в дальние края и пропал, и от него долго нет вестей. Она вроде бы замужем, но мужа рядом нет, и она не может второй раз выйти замуж, потому что никто не объявил её вдовой (неизвестно, что стало с её мужем). И кто-то, желающий на ней жениться, скажет: «Я видел её мужа, и видел его мёртвым в далёкой стране», и на этом основании может попытаться как-то жениться на этой женщине. Тот, кто свидетельствует о муже женщины, не может на ней жениться по ѓалахе (по закону), но такие варианты возможны.

То есть не просто наводить навет на ближнего, но и говорить что-то напрасное о человеке, запрещено. Даже говорить то, что не стоит говорить о нём, хотя это и правда, тоже запрещено.

וְלֹא תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְלֹא תִתְאַוֶּה בֵּית רֵעֶךָ שָׂדֵהוּ וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ שׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ׃

вело́ тахмо́д э́шет реэ́ха вело́ титъавэ́ бэт реэ́ха садэ́ѓу веавдо́ ваамато́ шоро́ вахаморо́ вехо́ль аше́р лереэ́ха

18. Не вожделей жены ближнего твоего; не желай дома ближнего твоего, поля его, и раба его, и рабыню его, быка его, осла его и всё, что у ближнего твоего».

Здесь тоже есть разночтение между книгой Шмот и тем, что сказано здесь. В книге Шмот (20:14) сказано: «Не возжелай (ло тахмо́д) дома и жены», а здесь есть два разных глагола: тахмо́д (лахмо́д) – это тайно, страстно желать; титъавэ́ (литъо́в) – это более открыто желать.

Об этом тоже часто спрашивают: как можно запретить человеку хотеть чего-то? Ладно, запретили брать, запретили посягать, а как можно запретить на уровне мыслей? В книге Бемидбар, в 15 главе, в 39 стихе, сказано: вело́ тату́ру ахарэ́ левавхэ́м веахарэ́ энехэ́м ашер-атэ́м зони́м ахареѓе́м – и не будете ходить за сердцем вашим и за глазами вашими, за которыми вы блудите. И можно было бы сказать: «Ну, сначала глаза видят, а потом сердце хочет. Так же должно работать? Почему же нам сказано сначала за сердцем вашим, а потом – за глазами вашими?» Потому что сердце наше определяет наше зрение, сердце наше влияет на глаза, заставляет глаза видеть определённым образом. Нача́ло – в сердце, и если мы сохраняем наше сердце в чистоте, то глаза за сердцем не пойдут и вожделение не возникнет. Это один из возможных ответов на такой вопрос.

Это конец пересказа Десяти заповедей или содержание двух вторых скрижалей (как я уже говорил, есть разные мнения на этот счёт).

אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה דִּבֶּר יְהוָה אֶל־כָּל־קְהַלְכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ הֶעָנָן וְהָעֲרָפֶל קוֹל גָּדוֹל וְלֹא יָסָף וַיִּכְתְּבֵם עַל־שְׁנֵי לֻחֹת אֲבָנִים וַיִּתְּנֵם אֵלָי׃

эт-ѓадевари́м ѓаэ́ле дибе́р адона́й эль-коль-кеѓальхэ́м баѓа́р мито́х ѓаэ́ш ѓеана́н веѓаарафэ́ль коль гадо́ль вело́ яса́ф вайихтевэ́м аль-шенэ́ лухо́т авани́м вайитенэ́м эла́й

19. Эти слова говорил Всевышний со всем сообществом вашим на горе, из огня, из облака, из мглы (из тумана), голосом великим и не продолжал более говорить; и записал их на двух скрижалях каменных, и дал их мне.

וַיְהִי כְּשָׁמְעֲכֶם אֶת־הַקּוֹל מִתּוֹךְ הַחֹשֶׁךְ וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ וַתִּקְרְבוּן אֵלַי כָּל־רָאשֵׁי שִׁבְטֵיכֶם וְזִקְנֵיכֶם׃

вайѓи́ кешомъахэ́м эт-ѓако́ль мито́х ѓахо́шех веѓаѓа́р боэ́р баэ́ш ватикреву́н эла́й коль-раше́ шивтехэ́м вехикнехэ́м

20. И было, когда вы услышали этот голос из тьмы, и гора, которая горит огнём, и пришли (приблизились) ко мне все главы ваших колен и старейшины ваши,

וַתֹּאמְרוּ הֵן הֶרְאָנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֶת־כְּבֹדוֹ וְאֶת־גָּדְלוֹ וְאֶת־קֹלוֹ שָׁמַעְנוּ מִתּוֹךְ הָאֵשׁ הַיּוֹם הַזֶּה רָאִינוּ כִּי־יְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם וָחָי׃

ватомеру́ ѓен ѓеръа́ну адона́й элоѓе́ну эт-кеводо́ веэт-годло́ веэт-коло́ шама́’ну мито́х ѓаэ́ш ѓаём ѓазэ́ раи́ну ки-едабэ́р элоѓи́м эт-ѓаада́м ваха́й

21. И сказали: «Вот, показал нам Господь, Бог наш, славу Его и величие Его, и голос Его слышали мы из огня сегодня. И мы видели, что возможно такое, что Господь будет говорить с человеком, и человек останется в живых.

וְעַתָּה לָמָּה נָמוּת כִּי תֹאכְלֵנוּ הָאֵשׁ הַגְּדֹלָה הַזֹּאת אִם־יֹסְפִים אֲנַחְנוּ לִשְׁמֹעַ אֶת־קוֹל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עוֹד וָמָתְנוּ׃

веата́ ла́ма наму́т ки тохеле́ну ѓаэ́ш ѓагедола́ ѓазо́т им-ёсефи́м ана́хну лишмо́а эт-ко́ль адона́й элоѓе́ну од вама́тну

22. Теперь же, зачем (почему) нам умирать? Потому что нас может поесть этот великий огонь; если мы ещё продолжим слышать голос Господа, Бога нашего, то мы умрём.

כִּי מִי כָל־בָּשָׂר אֲשֶׁר שָׁמַע קוֹל אֱלֹהִים חַיִּים מְדַבֵּר מִתּוֹךְ־הָאֵשׁ כָּמֹנוּ וַיֶּחִי׃

ки ми холь-баса́р аше́р шама́ коль элоѓи́м хайи́м медабэ́р митох-ѓаэ́ш камо́ну вае́хи

23. Ибо кто из плоти, который, подобно нам, слышал голос Бога живого, говорящего из огня, и выжил?

Но всё равно ведь страшно? Мы не хотим умирать. Поэтому давай предпримем меры предосторожности.

קְרַב אַתָּה וּשֲׁמָע אֵת כָּל־אֲשֶׁר יֹאמַר יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְאַתְּ תְּדַבֵּר אֵלֵינוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר יְדַבֵּר יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֵלֶיךָ וְשָׁמַעְנוּ וְעָשִׂינוּ׃

кера́в ата́ ушама́ эт коль-аше́р ёма́р адона́й элоѓе́ну веа́т тедабэ́р эле́ну эт коль-аше́р едабэ́р адона́й элоѓе́ну эле́ха вешама́’ну веаси́ну

24. Ты пойди и послушай всё, что говорит Господь, Бог наш; и ты нам скажешь всё, что скажет тебе Господь, Бог наш, а мы послушаем и сделаем».

Такой разговор состоялся у Моше со старейшинами.

וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֶת־קוֹל דִּבְרֵיכֶם בְּדַבֶּרְכֶם אֵלָי וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי שָׁמַעְתִּי אֶת־קוֹל דִּבְרֵי הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבְּרוּ אֵלֶיךָ הֵיטִיבוּ כָּל־אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ׃

вайишма́ адона́й эт-ко́ль диврехэ́м бедаберхэ́м эла́й ваёмер адона́й эла́й шама́’ти эт-ко́ль диврэ́ ѓаа́м ѓазэ́ аше́р диберу́ эле́ха ѓети́ву коль-аше́р дибэ́ру

25. И услышал Господь голос речей ваших, когда вы говорили со мной, и сказал Господь мне: «Я слышал голос этого народа, когда они говорили с тобой, и хорошо они говорили.

Можно это перевести так: и пусть бы действительно всё было так хорошо, как они и говорят. Они слишком хорошо говорили. Они действительно думали: «Всё, что скажет Бог, мы сделаем». Так, может быть, и не получится.

מִי־יִתֵּן וְהָיָה לְבָבָם זֶה לָהֶם לְיִרְאָה אֹתִי וְלִשְׁמֹר אֶת־כָּל־מִצְוֹתַי כָּל־הַיָּמִים לְמַעַן יִיטַב לָהֶם וְלִבְנֵיהֶם לְעֹלָם׃

ми-йитэ́н веѓая́ левава́м зэ лаѓе́м лейиръа́ оти́ велишмо́р эт-коль-мицвота́й коль-ѓаями́м лема́ан йита́в лаѓе́м веливнеѓе́м леола́м

26. Если бы сердце их склонялось, чтобы бояться Меня, чтобы они хранили все заповеди Мои во все дни жизни их, чтобы становилось всё лучше и лучше им и сыновьям их вовеки.

Они боялись каких-то физических проявлений, огня и голоса. Но, может быть, вследствие этого они будут бояться, трепетать и перед Всевышним, может быть, с этого страха что-то хорошее начнётся: «Если они будут трепетать передо Мной и также трепетно относиться к соблюдению заповедей, то эти заповеди будут исправлять их и сыновей их постоянно».

לֵךְ אֱמֹר לָהֶם שׁוּבוּ לָכֶם לְאָהֳלֵיכֶם׃

лех эмо́р лаѓе́м шу́ву лахэ́м леаѓолехэ́м

27. Иди и скажи им: «Возвращайтесь (идите) по шатрам вашим».

Иными словами: «Вы могли бы подняться на ангельский уровень, на богочеловеческий уровень, могли бы стоять с Моше в одном ряду. Но, если вы хотите слышать Меня через Моше, через пророков и вы обещаете, что будете соблюдать, это хорошо. Спуститесь, возвращайтесь на земной уровень, возвращайтесь к нормальной жизни, к супружеской жизни, к повседневной жизни. Пусть они идут, разреши им уйти».

וְאַתָּה פֹּה עֲמֹד עִמָּדִי וַאֲדַבְּרָה אֵלֶיךָ אֵת כָּל־הַמִּצְוָה וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר תְּלַמְּדֵם וְעָשׂוּ בָאָרֶץ אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לְרִשְׁתָּהּ׃

веата́ по амо́д имади́ ваадабера́ эле́ха эт коль-ѓамицва́ веѓахуки́м веѓамишпати́м аше́р теламедэ́м веасу́ ваа́рец аше́р анохи́ нотэ́н лаѓе́м леришта́

28. А ты тут будешь стоять рядом со Мной, Я тебе буду говорить все заповеди, и все законы, и все суды, которым ты научишь их, и будут исполнять в той стране, которую Я даю им наследовать».

Моше остаётся на том же уровне. Дальше Моше снова обращается к народу и говорит:

וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשׂוֹת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶתְכֶם לֹא תָסֻרוּ יָמִין וּשְׂמֹאל׃

ушмартэ́м лаасо́т кааше́р цива́ адона́й элоѓехэ́м этхэ́м ло тасу́ру ями́н усмо́ль

29. Берегитесь, соблюдайте (делайте) всё, как заповедовал вам Господь, Бог ваш; ни вправо, ни влево не отклоняйтесь.

Когда вы двигаетесь, то смотрите только на Всевышнего, не смотрите по сторонам. Посмотришь вправо, посмотришь влево, захочешь делать, как те, которые, может быть, идут за другими богами.

בְּכָל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶתְכֶם תֵּלֵכוּ לְמַעַן תִּחְיוּן וְטוֹב לָכֶם וְהַאֲרַכְתֶּם יָמִים בָּאָרֶץ אֲשֶׁר תִּירָשׁוּן׃

бехоль-ѓадэ́рех аше́р цива́ адона́й элоѓехэ́м этхэ́м теле́ху лема́ан тихъю́н вето́в лахэ́м веѓаарахтэ́м ями́м баа́рец аше́р тирашу́н

30. И весь путь, который заповедовал вам Господь, Бог ваш, пройдите, чтобы вы жили, и будет хорошо вам, и продлятся дни ваши в стране, которую вы унаследуете.

Мы здесь видим, что заповедь – это путь, дорога. Пройдите всю эту дорогу. Если мы читали до этого: «И продлятся дни ваши, и будет вам хорошо», то здесь мы читаем: «И будет вам хорошо, и продлятся дни». Можно так сказать: вечная молодость, вечное обновление духа произойдёт, если вы будете идти тем путём, который заповедовал вам Господь. Как одежды ваши не ветшали, как ничего у вас не портилось, пока вы шли этим путём по пустыне, точно так же может быть и в стране, если вы будете идти тем путём, который заповедовал вам Всевышний.

Инструкции к Ханаану (6:1-7:11)

С Божьей помощью мы с вами продолжаем изучать недельную главу Ваэтханан и будем читать с начала 6 главы книги Дварим.

וְזֹאת הַמִּצְוָה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְלַמֵּד אֶתְכֶם לַעֲשׂוֹת בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃

везо́т ѓамицва́ ѓахуки́м веѓамишпати́м аше́р цива́ адона́й элоѓехэ́м леламэ́д этхэ́м лаасо́т баа́рец аше́р атэ́м овери́м ша́ма леришта́

1. И это заповедь, законы и суды, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы соблюдали их в стране, в которую вы переходите для того, чтобы унаследовать её.

Как я уже говорил (в комментарии к 1 стиху 4 главы нашей книги), хуки́м (законы) – это вертикальные взаимоотношения между человеком и Богом или между народом и Богом, а мишпати́м (суды) – это горизонтальные отношения, отношения между человеком и ближним.

Моше говорит: «Я сейчас буду излагать не опыт старца Моше, не советы опытного старика Моше, я буду научать вас законам и судам, которым повелел научить вас Господь. Ничего своего, от Моше, сюда я вкладывать не буду». Сам Моше не входит в эту землю, но он наставляет народ заповедям, законам и судам, по которым этот народ будет жить в стране.

לְמַעַן תִּירָא אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר אֶת־כָּל־חֻקֹּתָיו וּמִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבֶן־בִּנְךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ וּלְמַעַן יַאֲרִכֻן יָמֶיךָ׃

лема́ан тира́ эт-адона́й элоѓе́ха ата́ увинха́ увен-бинха́ коль емэ́ хае́ха ульма́ан яариху́н ямэ́ха

2. Чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, соблюдал все законы Его и все повеления Его, которые я тебе заповедую, ты, и сын твой, и сын сына твоего во все дни жизни твоей, чтобы продлились дни твои.

Бояться –этоне всегда в понимании бояться наказания, бояться гнева (хотя и бояться гнева тоже). Бояться – это относиться с трепетом, с почтением, с пиететом, бояться огорчить (так и по отношению к родителям). Чтобы ты соблюдал заповеди не ради получения награды, ведь заповеди и есть награда, но из страха перед Всевышним.

Ты, и сын твой, и сын сына твоего – о чём это говорит? Человек может сказать: «Вот я родил сына, вскормил его… Как он будет жить на свете, мы за это не в ответе! Разве я в ответе за то, как живут мои дети? Разве я могу на это повлиять? Тем более, могу ли я повлиять на то, как живут мои внуки?» Всевышний говорит: «Я даю тебе заповеди, и ты должен позаботиться о том, чтобы не только ты был евреем, не только ты был верующим человеком, но истинно верующим человеком ты будешь, когда твои внуки будут верующими людьми. Во все дни жизни твоей ты ответственен за своих детей и за своих внуков. Наставляйте детей и внуков, чтобы они шли той же дорогой, тем же путём».

И здесь можно сказать, что, с одной стороны, соблюдение заповедей продляет дни, а с другой стороны, наоборот, несоблюдение заповедей может сильно сократить человеку жизнь.

וְשָׁמַעְתָּ יִשְׂרָאֵל וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשׂוֹת אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ וַאֲשֶׁר תִּרְבּוּן מְאֹד כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לָךְ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃

вешама’та́ йисраэ́ль вешамарта́ лаасо́т аше́р йита́в леха́ вааше́р тирбу́н мео́д кааше́р дибэ́р адона́й элоѓе́ авотэ́ха лах э́рец зава́т хала́в удва́ш

3. И услышишь ты это, Израиль, и будешь стараться соблюдать, чтобы было благо тебе, чтобы вы умножились очень сильно, как говорил Господь, Бог Отцов твоих, чтобы дать тебе страну, текущую молоком и мёдом.

Начиная с 4 стиха идёт текст, который стал, наверное, самой известной еврейской молитвой – Шма Йисраэль. Очень много толкований и очень много пониманий есть у этой молитвы, у каждого сло́ва в этом тексте.

שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד׃

шема́ йисраэ́ль адона́й элоѓе́ну адона́й эха́д

4. Слушай, Израиль: Господь, Бог наш – Бог один!

Соседние с Израилем народы в то время были язычниками, они поклонялись множеству богов. Каждый из народов имел, может быть, одного главного бога, но, помимо этого, поклонялся и другим богам. Были боги охоты, или боги земледелия, или боги рыболовства, или совсем странные боги: бог газов в желудке, богиня дверных петель или бог насмешки, который, кстати, умер от того, что лопнул со́ смеху. И каждого из этих богов нужно было (если необходима была его помощь) как-то умасливать, как-то примиряться с ним. Они (боги) часто ссорились между собой, этим полны мифы соседних народов. Не только не было одного бога – не было единой божественной воли. В мире язычников не было плана, не было цели существования мира, не было цели существования человека. Боги язычников, как лебедь, рак и щука, в буквальном смысле тянули каждый в свою сторону, и равновесия между ними не могло быть, поскольку не было единого замысла.

И начинается наша молитва с провозглашения того, что Господь, Бог наш, – Бог один. Нет никакой власти, нет никакой воли, которая осуществляется на земле, кроме воли Всевышнего. Ничто не происходит вне Его замысла, вне Его плана. И, услышав это, ты должен понять, что ты, человек, ты, израильтянин – часть одного огромного оркестра со своей партией (возможно, маленькой, возможно, большой), часть этой великой музыки, часть этой совершенной гармонии, которая, может быть, и не видна нам в противоречивом мире. Ты должен понять, что противоречия этого мира – иллюзия, что за всем стоит Один Единый Бог. И, когда ты поймёшь, частью чего тебя Бог сделал, тогда и осуществится то, что написано в 5 стихе:

וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ׃

веаѓавта́ эт адона́й элоѓе́ха бехоль-левавеха́ увхоль-нафшеха́ увхоль-меодэ́ха

5. И будешь любить ты Господа, Бога твоего, всем сердцем своим, и всею душою своею, и всей чрезмерностью своей.

Слово мео́д означает очень, то есть коль-меодэ́ха дословно можно перевести всей «оченностью» своей, сверх того, что ты можешь, то есть напрягаясь и развиваясь, чтобы больше любить Бога. На что это похоже? На человека, который тренируется поднимать тяжести, чтобы поднимать ещё бо́льшие тяжести. Человек тягает пудовые гири, для того чтобы, может быть, на каком-то этапе перейти к гирям двухпудовым. Так же и здесь: это упражнение в любви ко Всевышнему, которая приводит к ещё большей любви к Нему.

Есть три причины в книге Дварим, три причины для любви ко Всевышнему. Одна причина – потому что Бог вывел тебя из Египта, и люби Бога за всё, что Он для тебя сделал. По другой причине – люби Бога, потому что, если ты будешь Его любить, Он тебя благословит. Это тоже очень важно. Люби Бога за всё, что Он для тебя сделает. И, наконец, люби Бога за то, что ты участвуешь в Его мире, за то, что ты часть Его управления миром.

Слова Слушай, Израиль, Господь, Бог твой – Бог один можно понять так: слушай слышанием, попробуй услышать, потому что зрение направлено на что-то одно, зрение человека не позволяет видеть на 360 градусов, не позволяет досконально, до пикселя всё запомнить. Нельзя выучить наизусть картинку – можно выучить наизусть текст. Можно запомнить текст и жить с этим текстом, толковать его, читать реальность как текст. Если зрение различает картинки и формы, то слух складывает, как бы вливает всё в одну мелодию, в одно звучание.

Есть ещё и такое понимание среди множества пониманий у этого шема́ йисраэ́ль адона́й элоѓе́ну адона́й эха́д. Мы, народ Израиля, несём миссию – привести все народы к единому Богу, это та задача, которую несёт народ Израиля. В рукописях Торы обычно принято выделять букву айн (последнюю букву в слове шема́) большой буквой и букву да́лет (в слове эха́д) –тожебольшой буквой, чтобы вместе создавалось слово айн-да́лет, то есть слово эд, (свидетель). Иными словами вы – свидетели Бога, и ваше свидетельство должно приводить народы к Единому Богу. И поскольку Бог тебе дал это служение, то возлюби Его всем сердцем своим, всею душою своею, всей чрезмерностью своей. Поскольку Господь один, Он Собою объемлет всё. И, когда мы любим Его, мы любим и людей, которых Он создал, и детей, и супруга (супругу), которых Он нам дал. Любовь к Нему – это любовь к Нему как к Творцу, но и любовь к Его творениям тоже. Поэтому любовь к ближнему, естественно, следует из любви ко Творцу.

וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם עַל־לְבָבֶךָ׃

веѓаю́ ѓадевари́м ѓаэ́ле аше́р анохи́ мецавеха́ ѓаём аль-левавэ́ха

6. И будут эти слова, которые я заповедую тебе сегодня, на сердце твоём.

וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃

вешинанта́м леванэ́ха ведибарта́ бам бешивтеха́ беветэ́ха увлехтеха́ вадэ́рех увшохбеха́ увкумэ́ха

7. И повторяй их сыну своему, и говори ими, когда ты сидишь дома, и когда ты идёшь в дороге, ложась и вставая.

Мы неоднократно говорили о том, что народ Израиля – это народ, которому велено говорить, разговаривать с детьми. И поэтомуповторяй эти слова сыну своему, чтобы и сын твой, и сын сына твоего жили этими словами. Что бы ты ни делал, ты должен носить в себе эти слова, ты – свидетель. И, может быть, это не буквальное повторение этих слов (хотя и буквальное повторение тоже), но ты – письмо, ты – текст, ты – свидетель, который это письмо несёт в мир. Где бы ты ни был, что бы ты ни делал, ты повторяешь эти слова. Эта молитва читается четыре раза в день. Действительно, когда иудей просыпается, то перед тем, как пойти в синагогу на утреннюю молитву, он произносит эти слова. Затем во время утренней молитвы, потом во время вечерней молитвы и уже на постели в четвёртый раз. Действительно, и ложась, и вставая.

וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל־יָדֶךָ וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ׃

укшарта́м лео́т аль-ядэ́ха веѓаю́ летотафо́т бэн энэ́ха

8. Повяжи их (эти слова) знаком на руку твою, и они будут тотафо́т между глазами твоими,

Здесь, разумеется, имеется в виду и духовный смысл: пусть и рука твоя действует через эти же слова. Мастер какого-то дела, например, пианист, не думает о том, как он играет, не думает о том, на какую клавишу рояля ему нужно нажимать. Есть и какие-то другие мастера тонкой и быстрой работы или медленной и тонкой работы, которые работают и не думают о том, как двигать своей рукой. Точно так же рука сама может двигаться, делать доброе в автоматическом режиме, не напрягая наш мозг, и левая рука не будет знать, что делает правая. И это важное понимание слов повяжи на руку свою. Кроме этого, есть заповедь о тфили́н (филакте́риях с греческого), когда мы буквально повязываем эти слова на свою руку, чтобы помнить, напоминать себе о том, что эти слова должны быть водительством для наших рук.

Слово тотафо́т очень сложное для перевода, уже мудрецы Талмуда спорили о том, как его переводить; но можно понять так, что и глаза будут воспринимать мир через призму этих слов. Мы говорили (в комментарии к 18 стиху 5 главы) о том, что глаза следуют за сердцем человека, и если сердце человека испорчено, то и зрение может испортиться и глаза будут искажённо воспринимать реальность. И вот этот самый тотафо́т должен корректировать наше зрение. Мы благословляем каждое утро Всевышнего за то, что Он даёт зрение (раскрывает глаза) слепым (поке́ах иври́м), потому что мы спим с закрытыми глазами, а Он пробуждает нас, открывает нам глаза. С одной стороны, мы ничего не видим, но, с другой стороны, Он спасает, очищает нас от всех ошибок нашего зрения, от всех когнитивных зрительных искажений, от всех зрительных иллюзий. Сегодня очень модно предлагать разные картинки и обманки (на которых видится что-то одно, а на самом деле это что-то другое), которые выявляют несовершенство нашего зрения. Духовное зрение также несовершенно, и здесь мы получаем повеление от Всевышнего корректировать в том числе и его.

וּכְתַבְתָּם עַל־מְזוּזֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ׃

ухтавта́м аль-мезузо́т бетэ́ха увишъарэ́ха

9. И напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.

И на границах города своего, общины своей, на воротах, и на границах дома своего, на косяках, напиши эти слова. Когда ты переходишь от своего личного пространства в пространство общественное, от пространства своего города, своей группы людей, близких людей, единомышленников, переходишь в мир людей, которые живут в других городах и, скорее всего, мыслят по-другому за этой границей, перейди эту границу через призму этих слов, которыми я наставил тебя.

Это самая известная еврейская молитва, и с 1951-го года каждое утро, кроме субботы, в 5:58 утра эта молитва звучит на израильском радио, звучит голосом, наверное, самого грамотного в области произношения израильского диктора Моше Ховава. С 1951-го года каждый день, каждое утро передачи радиостанции «Голос Израиля» начинаются с молитвы Шма.

וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֶת לָךְ עָרִים גְּדֹלֹת וְטֹבֹת אֲשֶׁר לֹא־בָנִיתָ׃

веѓая́ ки-евиаха́ адона́й элоѓе́ха эль-ѓаа́рец аше́р нишба́ лаавотэ́ха леавраѓа́м лейицха́к ульяако́в ла́тэт лах ари́м гедоло́т ветово́т аше́р ло-вани́та

10. И будет, когда приведёт тебя Господь, Бог твой, в страну, о которой клялся Отцам твоим, Авраѓаму, Ицхаку и Яакову, дать тебе, – города большие и красивые, которые ты не строил,

וּבָתִּים מְלֵאִים כָּל־טוּב אֲשֶׁר לֹא־מִלֵּאתָ וּבֹרֹת חֲצוּבִים אֲשֶׁרלֹא־חָצַבְתָּ כְּרָמִים וְזֵיתִים אֲשֶׁר לֹא־נָטָעְתָּ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ׃

увати́м мелеи́м кольту́в аше́р ломиле́та уворо́т хацуви́м аше́р лохаца́вта керами́м везети́м аше́р лоната́’та веахальта́ весава́’та

11. И дома, полные всяких благ, которые ты не наполнял, и вырытые колодцы (ямы), которые ты не рыл, виноградники и масличные рощи, которые ты не насаживал, и ты будешь есть и пресытишься,–

הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּשְׁכַּח אֶת־יְהוָה אֲשֶׁר הוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃

ѓиша́мер леха́ пен-тишка́х эт-адона́й аше́р ѓоциаха́ меэ́рец мицра́йим мибэ́т авади́м

12. Тогда берегись, чтобы не забыть Господа, который вывел тебя из Египта, из дома рабства.

אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא וְאֹתוֹ תַעֲבֹד וּבִשְׁמוֹ תִּשָּׁבֵעַ׃

эт-адона́й элоѓе́ха тира́ веото́ тааво́д увишмо́ тишавэ́я

13. Господа, Бога твоего, бойся и Ему служи, и именем Его клянись.

Когда ты боишься Бога, когда ты в состоянии богобоязненного человека ищешь правду, вот тогда ради правды (в суде, при каком-то разбирательстве, не просто так на базаре) ты можешь клясться Его именем и никаким другим именем. Не ищи никакого другого авторитета. Вот тогда, когда ты боишься Бога, ради исполнения Божественной правды призывай имя Божье и клянись именем Божьим. Он единственный критерий истинности, печать истинности, и истинность того или иного сверяется по Его воле, по Его меркам. Поскольку у нас сегодня нет таких судов, то клясться нам, конечно же, не стоит.

לֹא תֵלְכוּן אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים מֵאֱלֹהֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֵיכֶם׃

ло телеху́н ахарэ́ элоѓи́м ахери́м меэлоѓе́ ѓаами́м аше́р севивотехэ́м

14. Не ходите за другими богами из богов окружающих вас народов.

Если вы, придя в страну, увидите какой-то красивый храм, или красивую статую, или какой-то красивый способ поклонения другому богу, то не ходите за этими богами.

כִּי אֵל קַנָּא יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּקִרְבֶּךָ פֶּן־יֶחֱרֶה אַף־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּךְ וְהִשְׁמִידְךָ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃

ки эль кана́ адона́й элоѓе́ха бекирбэ́ха пен-ехерэ́ аф-адона́й элоѓе́ха бах веѓишмидеха́ меа́ль пенэ́ ѓаадама́

15. Потому что Бог-ревнивец – Господь, Бог твой, в среде твоей; чтобы не разгневался Господь, Бог твой, на тебя и не уничтожил (не изгнал) тебя с лица земли.

Бог будет среди тебя, рядом с тобой, поэтому не заглядывайся на других богов. Здесь слово леѓашпи́т (уничтожать, истреблять) используется в значении изгнать.

לֹא תְנַסּוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם כַּאֲשֶׁר נִסִּיתֶם בַּמַּסָּה׃

ло тенасу́ эт-адона́й элоѓехэ́м кааше́р ниситэ́м бамаса́

16. Не испытывайте Господа, Бога вашего, как вы испытывали Его в Масе.

В Масе, в Рефидим, когда не было воды, чтобы пить, люди спрашивали (Шмот 17:7): «Есть ли Господь среди нас? Есть ли Господь в нашей среде?» Не пытайтесь испытать, видит ли Бог, не пытайтесь испытать, заметит ли Бог, или сказать: «А может, Он не заметит, может, мы найдём лазейку, может, у Него есть часы обеденного перерыва или ночью Он не видит?» Не пытайтесь, не пытайтесь представить себе, что Он не увидит вас в капище, или в море, или ещё где-то.

שָׁמוֹר תִּשְׁמְרוּן אֶת־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְעֵדֹתָיו וְחֻקָּיו אֲשֶׁר צִוָּךְ׃

шамо́р тишмеру́н эт-мицво́т адона́й элоѓехэ́м веэдота́в вехука́в аше́р цива́х

17. Берегитесь соблюдать заповеди Господа, Бога вашего, и свидетельство Его, и все законы, которым Он научил тебя.

Что означает свидетельство, которое нужно соблюдать? Помните, что вы должны быть свидетелями для Всевышнего. И другое понимание: скрижали названы скрижалями свидетельства, то есть соблюдай и заповеди, которые на скрижалях.

וְעָשִׂיתָ הַיָּשָׁר וְהַטּוֹב בְּעֵינֵי יְהוָה לְמַעַן יִיטַב לָךְ וּבָאתָ וְיָרַשְׁתָּ אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ׃

веаси́та ѓаяша́р веѓато́в беэнэ́ адона́й лема́ан йи́тав лах ува́та веярашта́ эт-ѓаа́рец ѓатова́ ашер-нишба́ адона́й лаавотэ́ха

18. И делай прямое и доброе в глазах Господа, чтобы тебе было лучше, и придёшь, и унаследуешь хорошую землю, о которой клялся Господь, Бог твой,

Что значит прямое и доброе? Например, есть человек, который живёт по законам страны, по законам государства и ничего не нарушает. Он всегда переходит улицу на зелёный свет, всегда платит вовремя налоги и всё остальное делает правильно, но доброго ничего не делает. Старушку через дорогу не переведёт, не купит ей булку хлеба, если понадобится, и вообще никаких добрых дел не делает. А иногда и в суде, в разбирательствах каких-то только и говорит: «Вот это я должен, вот это я обязан. Это возьмите, а больше от меня ничего не нужно хотеть!» Но здесь Моше говорит: «Делай и прямое, и доброе в глазах Господа». Недостаточно быть честным и недостаточно соблюдать букву закона, нужно быть ещё и добрым, и хорошим. Слово тов (хорошее) и слово йи́тав (будет тебе хорошо) – это слова одного корня. Делай хорошее в глазах Господа, чтобы тебе похорошело.

לַהֲדֹף אֶת־כָּל־אֹיְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃

лаѓадо́ф эт-коль-оевэ́ха мипанэ́ха кааше́р дибэ́р адона́й

19. Чтобы прогнать всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.

כִּי־יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר מָה הָעֵדֹת וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֶתְכֶם׃

ки-йишъалеха́ винха́ маха́р лемо́р ма ѓаэдо́т веѓахуки́м веѓамишпати́м аше́р цива́ адона́й элоѓе́ну этхэ́м

20. А когда спросит тебя завтра сын, говоря: «Что это за свидетельства, и законы, и суды, которые Господь Бог повелел вам?»

Здесь снова Всевышний говорит о том, что сын твой спросит тебя и ты должен ответить ему. Хотя дальше, в общем-то, написано, что́ именно нужно ответить ему, но ты должен ответить сам, не сказать ему: «Сынок, книга Дварим, глава 6, стих 21, почитай. Там ответ на твой вопрос». Нет! Ответь своим голосом, не всегда нужно дословно цитировать Писание.

וְאָמַרְתָּ לְבִנְךָ עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם וַיּוֹצִיאֵנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה׃

веамарта́ левинха́ авади́м ѓайи́ну лафаръо́ бемицра́йим ваёциэ́ну адона́й мимицра́йим бея́д хазака́

21. И скажешь сыну своему: «Рабами мы были фараону в Египте, и вывел нас Господь из Египта сильной рукой.

Иногда очень сложно почувствовать это самое мы. Ведь по факту мы там не были, мы живём в другом веке, мы родились больше трёх тысяч лет спустя, но нужно ощутить себя на Синае и почувствовать это самое мы через заключение завета.

וַיִּתֵּן יְהוָה אוֹתֹת וּמֹפְתִים גְּדֹלִים וְרָעִים בְּמִצְרַיִם בְּפַרְעֹה וּבְכָל־בֵּיתוֹ לְעֵינֵינוּ׃

вайитэ́н адона́й ото́т умофети́м гедоли́м вераи́м бемицра́йим бефаръо́ увхоль-бето́ леэнэ́ну

22. И дал Господь знамения великие, сильные и злые на египтян, и на фараона, и на весь дом его перед глазами нашими.

וְאוֹתָנוּ הוֹצִיא מִשָּׁם לְמַעַן הָבִיא אֹתָנוּ לָתֶת לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵינוּ׃

веота́ну ѓоци́ миша́м лема́ан ѓави́ ота́ну ла́тет ла́ну эт-ѓаа́рец аше́р нишба́ лаавотэ́ну

23. А нас вытащил оттуда, чтобы привести нас, чтобы дать нам страну, о которой Он клялся Отцам нашим.

וַיְצַוֵּנוּ יְהוָה לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְטוֹב לָנוּ כָּל־הַיָּמִים לְחַיֹּתֵנוּ כְּהַיּוֹם הַזֶּה׃

вайцавэ́ну адона́й лаасо́т эт-коль-ѓахуки́м ѓаэ́ле лейиръа́ эт-адона́й элоѓе́ну лето́в ла́ну коль-ѓаями́м лехаётэ́ну кеѓаём ѓазэ́

24. И заповедал нам Господь соблюдать все законы эти, чтобы бояться нам Господа, Бога нашего, чтобы было нам благо во все дни и чтобы мы жили, как сегодня.

וּצְדָקָה תִּהְיֶה־לָּנוּ כִּי־נִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה הַזֹּאת לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּנוּ׃

уцдака́ тиѓйе-ла́ну ки-нишмо́р лаасо́т эт-коль-ѓамицва́ ѓазо́т лифнэ́ адона́й элоѓе́ну кааше́р цива́ну

25. И будет нам в праведность, если мы будем стараться соблюдать всю эту заповедь перед Господом, Богом нашим, как Он заповедовал нам».

Что значит уцдака́ тиѓйе-ла́ну? И оправданием (праведностью) будет нам, это будет нашей заслугой. Мы тем самым сможем передать эстафету соблюдения и нашим детям. Если кто-то говорит, что надо соблюдать заповеди, его дети тоже скажут, что надо соблюдать заповеди. Если кто-то говорит, что надо учить Тору, и учит Тору, его дети тоже скажут, что надо учить Тору и будут её учить. Если кто-то соблюдает заповеди, старается соблюдать, его дети тоже будут их соблюдать. Ребёнок смотрит на наше соблюдение и спрашивает: «Что же это вы такое делаете?», и мы говорим детям о том, что́ мы соблюдаем. То есть здесь не действие следует за словами, за наставлением, а наставление следует за действием.

На этом заканчивается 6 глава, и мы продолжим читать 7 главу.

כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ וְנָשַׁל גּוֹיִם־רַבִּים מִפָּנֶיךָ הַחִתִּי וְהַגִּרְגָּשִׁי וְהָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי שִׁבְעָה גוֹיִם רַבִּים וַעֲצוּמִים מִמֶּךָּ׃

ки евиа́ха адона́й элоѓе́ха эль-ѓаа́рец ашер-ата́ ва-ша́ма леришта́ венаша́ль гойим-раби́м мипанэ́ха ѓахити́ веѓагиргаши́ веѓаэмори́ веѓакенаани́ веѓаперизи́ веѓахиви́ веѓайвуси́ шивъа́ гойи́м раби́м ваацуми́м мимэ́ка

1. Когда приведёт тебя Господь, Бог твой, в страну, в которую ты идёшь, чтобы унаследовать её, то прогонит многие народы от тебя: хеттов, гиргашеев, эмореев, и кнаанеев, и призеев, и хивеев, и йевусеев – семь народов, которые больше и сильнее тебя.

וּנְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהִכִּיתָם הַחֲרֵם תַּחֲרִים אֹתָם לֹא־תִכְרֹת לָהֶם בְּרִית וְלֹא תְחָנֵּם׃

унтана́м́ адона́й элоѓе́ха лефанэ́ха веѓикита́м ѓахарэ́м тахари́м ота́м ло-тихро́т лаѓе́м бери́т вело́ техонэ́м

2. И даст их Господь, Бог твой, перед тобой, и побьёшь их, и заклятием закляни их, не заключай с ними завета и не позволяй им жить (или жить у тебя).

То есть их нужно изгнать или уничтожить. Слова ло техонэ́м можно понять несколькими способами. Можно понять техонэ́м от глагола лахано́т (встать на стоянку, давать место жительства), то есть не оставляй им места жительства. Можно понять как происходящее от слова хина́м (бесплатно, даром)не давай, не приноси им никаких даров, не пытайся задружиться с ними. И третье понимание – от слова хэн (привлекательность)не находи в них никакой привлекательности. Ты можешь сказать: «Конечно, статуи Будды – это просто идолы, но какие красивые идолы! А какими красивыми могут быть статуэтки индусского бога Ганеши или греческого бога Зевса, какими красивыми могут быть картинки, изображающие других греческих богов!» Так тоже нельзя делать, потому что у этого могут быть духовные последствия.

וְלֹא תִתְחַתֵּן בָּם בִּתְּךָ לֹא־תִתֵּן לִבְנוֹ וּבִתּוֹ לֹא־תִקַּח לִבְנֶךָ׃

вело́ титхатэ́н бам битеха́ ло-титэ́н ливно́ увито́ ло-тика́х ливнэ́ха

3. И не вступай с ними в брак: дочери своей не отдавай сыну его, и его дочери не бери сыну своему.

כִּי־יָסִיר אֶת־בִּנְךָ מֵאַחֲרַי וְעָבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְחָרָה אַף־יְהוָה בָּכֶם וְהִשְׁמִידְךָ מַהֵר׃

ки-яси́р эт-би́нха меахара́й веаведу́ элоѓи́м ахери́м вехара́ аф-адона́й бахэ́м веѓишмидеха́ маѓе́р

4. Потому что дочь уведёт твоего сына от Меня, и будут они служить другим богам, и разгневается Господь Бог на тебя, и вскорости изгонит тебя из земли.

כִּי־אִם־כֹּה תַעֲשׂוּ לָהֶם מִזְבְּחֹתֵיהֶם תִּתֹּצוּ וּמַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּ וַאֲשֵׁירֵהֶם תְּגַדֵּעוּן וּפְסִילֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ׃

ки им-ко́ таасу́ лаѓе́м мизбехотеѓе́м тито́цу умацевота́м тешабэ́ру ваашереѓе́м тегадеу́н уфсилеѓе́м тисрефу́н баэ́ш

5. Но так поступайте: разбейте их жертвенники, и стелы их сломайте, и деревья их идольские срубите, и деревянных идолов их сожгите огнём.

כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּךָ בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה מִכֹּל הָעַמִּים אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃

ки ам кадо́ш ата́ ладона́й элоѓе́ха беха́ баха́р адона́й элоѓе́ха лиѓйёт ло леа́м сегула́ мико́ль ѓаами́м аше́р аль-пенэ́ ѓаадама́

6. Потому что ты святой народ Господу, Богу твоему, и тебя избрал Господь, Бог твой, чтобы быть Ему народом-сегула́ (сокровищницей), из всех народов, которые на земле.

Тебя Господь избрал быть народом, через который осуществляется действие Божье, Своим инструментом действия, избрал из всех народов, которые на земле. И ты должен хранить себя пригодным инструментом для этого действия, оставаться пригодным для того, чтобы через тебя раскрывался Всевышний.

לֹא מֵרֻבְּכֶם מִכָּל־הָעַמִּים חָשַׁק יְהוָה בָּכֶם וַיִּבְחַר בָּכֶם כִּי־אַתֶּם הַמְעַט מִכָּל־הָעַמִּים׃

ло мерубехэ́м миколь-гаами́м хаша́к адона́й бахэ́м вайивха́р бахэ́м ки-атэ́м ѓамъа́т миколь-ѓаами́м

7. Не потому, что вы многочисленнее всех народов возжелал Господь вас и избрал вас, ведь вы малочисленнее всех народов,

כִּי מֵאַהֲבַת יְהוָה אֶתְכֶם וּמִשָּׁמְרוֹ אֶת־הַשְּׁבֻעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵיכֶם הוֹצִיא יְהוָה אֶתְכֶם בְּיָד חֲזָקָה וַיִּפְדְּךָ מִבֵּית עֲבָדִים מִיַּד פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָיִם׃

ки меаѓава́т адона́й этхэ́м умишомро́ эт-ѓашевуа́ аше́р нишба́ лаавотехэ́м ѓоци́ адона́й этхэ́м бея́д хазака́ вайифдеха́ мибэ́т авади́м мия́д паръо́ мелех-мицра́йим

8. Но из любви Господа к вам и из-за сохранения завета, о котором клялся Отцам вашим, вывел вас Господь рукою крепкою и искупил тебя из дома рабства от фараона, царя египетского.

То есть Господь выбрал тебя не потому, что ты наиболее подходящий проект, не потому, что ты многочисленнее, чем другие народы и поэтому наиболее подходишь для миссии, и не потому, что ты умный, и не потому, что ты сильный, а из любви к тебе. Это не сделка, это завет любви, поэтому помни это и храни это, цени эту любовь.

וְיָדַעְתָּ כִּי־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא הָאֱלֹהִים הָאֵל הַנֶּאֱמָן שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לְאֹהֲבָיו וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתוֹ (מִצְוֹתָיו) לְאֶלֶף דּוֹר׃

веяда’та́ ки-адона́й элоѓе́ха ѓу ѓаэлоѓи́м ѓаэ́ль ѓанеэма́н шомэ́р ѓабери́т веѓахэ́сед леоѓава́в ульшомерэ́ мицвота́в леэ́леф дор

9. И знай, что Господь, Бог твой, – Он Бог, Бог Верный, Который хранит завет и милость для любящих Его и для соблюдающих заповеди Его на тысячу поколений.

Помни, что, даже если ты чего-то не достиг, твои дела накапливаются, и эта эстафета передаётся, и, может быть, план, замысел, в котором ты участвуешь, осуществится через тысячу поколений. Может, эта милость родится через множество и множество поколений, что-то, что ты делаешь, возможно, даст свои всходы там. Но ты помни, что твой Бог – Сильный, Имеющий власть Бог, и, если ты что-то делаешь, Он воздаст, не оставит без плодов твои деяния, даже если ты сразу это не увидишь. Но помни и другое, помни, что Господь:

וּמְשַׁלֵּם לְשֹׂנְאָיו אֶל־פָּנָיו לְהַאֲבִידו לֹא יְאַחֵר לְשֹׂנְא אֶל־פָּנָיו יְשַׁלֶּם־לוֹ׃

умшале́м лесонеа́в эль-пана́в леѓаавидо́ ло еахэ́р лесонео́ эль-пана́в ешалем-ло́

10. И если нужно, Он быстро воздаёт ненавистникам Его и не опоздает погубить их, и Он воздаст пред лицом Своим ненавидящим Его.

Ты можешь пойти вослед другим богам, ты можешь научить детей своих ходить вослед другим богам, несмотря на всё то, что Господь сделал для народа, несмотря на то что ты получил дома́, которые не строил, ты получил колодцы (ямы), которые не копал, виноградники и маслины, которые ты не садил. Всё это ты получил в подарок, всё тебе подготовил, дал Всевышний. Ты перехватил, схватил, получил труд других народов. Ты можешь забыть, что это от Господа, можешь посчитать это своим, посчитать, что ты сам это можешь сохранить на тысячу поколений, и передать, и укрепить. Но Господь говорит: «Это – Моя милость. Если ты со Мной, то это будет отстраиваться, накапливаться, будет собираться богатство для тысячи поколений. Но если ты пойдёшь к другим богам и станешь ненавистником Моим, то Я быстро разрушу все эти дома, которые ты не строил, а может быть, и те дома, которые ты построишь. И всё, что ты настроишь, всё, что ты понадеешься расширить, углубить и развить – всё это Я отдам другим народам».

וְשָׁמַרְתָּ אֶת־הַמִּצְוָה וְאֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לַעֲשׂוֹתָם׃

вешамарта́ эт-ѓамицва́ веэт-ѓахуки́м веэт-ѓамишпати́м аше́р анохи́ мецавеха́ ѓаём лаасота́м

11. И храни заповедь, и законы, и суды, которые я повелеваю тебе сегодня делать.

Заповеди даны Господом народу, чтобы народу было хорошо. Кто будет соблюдать заповеди, тому будет хорошо естественным образом, а к этому прибавится и благословение Всевышнего. И даже когда ты получишь землю и тебе покажется, что у тебя уже есть дом, виноградник, масличная роща, у тебя свой бизнес и ты крепко стоишь на ногах, не забывай, что всё это от Господа, Бога твоего. Часто слышишь разные истории о родителях, которые вложились в детей, купили им квартиры, машины, а дети о них забыли. И такое же случается в отношениях между человеком и Богом. Господь говорит: «Я – рядом, Я не переселился в другой город. И Я не стал немощным и могу взыскать с ненавистников Своих. А если ты будешь со Мной, то всё, что ты строишь, будет укрепляться и разрастаться в тысячу поколений. Поэтому соблюдай Мои заповеди, чтобы тебе было хорошо».

Дайджест

В недельной главе Ваэтханан (3:23-7:11) мы снова встречаем Десять заповедей, которые дал Всевышний. И возникает вопрос, который, наверное, может возникнуть только у евреев: зачем писать закон на двух скрижалях? Разве у Всевышнего не нашлось одной большой скрижали и, может быть, помельче можно было написать на ней? Так или иначе, можно было бы обойтись одной скрижалью. И раввины (еврейские мудрецы) дают разные ответы на вопрос, почему понадобились две скрижали.

Первая версия. На каждой скрижали были написаны пять заповедей. На первой скрижали были написаны пять заповедей, которые говорят об отношениях между человеком и Богом, на второй скрижали – об отношениях между человеком и ближним. И здесь можно даже найти определённые параллели между первыми пятью заповедями и вторыми пятью заповедями.

Первая заповедь говорит: «Я – Господь, Бог твой. Да не будет у тебя других богов». А шестая заповедь (соответственно, первая заповедь на второй скрижали) говорит: «Не убий». Ведь имя Бога означает и Судья, и Дающий жизнь, поэтому принятие на себя господства Всевышнего, понимания, что жизнь даёт Бог, лишает человека возможности убивать кого-то другого.

Второй заповеди, не сотвори себе кумира, параллельна заповедь со второй скрижали – не прелюбодействуй. Действительно, обращение к кумиру, к чужому богу сходно с отношением к чужой жене или к мужчине, который не является мужем. Когда мы говорим о том, что человек обращается к чужому богу (к тому, кто не Бог) или к тому, кто не его жена (не её муж), то это одно и то же: хотеть получить от того, от кого не надо получать. Есть связь.

Третья заповедь – не произноси имени Господа твоего напрасно. Что тут нужно понять? Наверное, нужно понять эту заповедь более полно. Когда мы произносим имя Бога в клятве, в каком-то обещании, мы как бы берём с собой авторитет Бога, Его знамя. И, соответственно, параллельна ей заповедь восьмая (третья со второй скрижали) – не кради.

Четвёртая заповедь связана с днём субботним (шаббатом). Получив заповедь Торы, евреи освящают день субботний, они делают это во свидетельство того, что Бог шесть дней творил этот мир, а в седьмой день почил от дел Своих. Одна из задач соблюдения шаббата – это свидетельство о том, что Творцом мира является Всевышний. Даже освящение субботнего дня начинается со свидетельства, что Бог сотворил мир. Поэтому мы можем сказать, что этой заповеди параллельна девятая заповедь со второй скрижали – не произноси ложного свидетельства.

Пятая заповедь, чти отца своего и мать свою, определяет отношения с родителями, отношения в семье. Вообще, семья, род жили за счёт того, что этим родом нажито, всё родовое имущество передавалось из рода в род. Мы видим, что дети жили в домах, которые построили родители, они давили масло в маслодавильнях, которые построил их прадед. Разумеется, уважение к родителям и уважение к тому, что они сделали, – это одна из основ жизни в семье, и отношение, уважение к своей семье, к её имуществу параллельно порождает отношение к имуществу ближнего. Поэтому параллельная ей десятая, последняя заповедь – не пожелай ничего из того, что есть у ближнего твоего.

Но на самом деле евреи были бы не евреями, если бы у них была только одна версия в отношении скрижалей, поэтому есть и другое мнение. Согласно этому другому мнению, на каждой из этих скрижалей были записаны десять заповедей. На одной скрижали была записана версия, которая используется во второй книге Моше (Шмот), а на другой скрижали – то, что написано в пятой книге Моше (Дварим). То есть скрижали были даны в двух экземплярах. Зачем такое может понадобиться? Потому что любой договор между двумя сторонами обычно делается в двух экземплярах, для того чтобы каждая из сторон помнила взятые на себя обязательства и обязательства другой стороны. Одна копия этого договора хранилась в святилище, в Ковчеге Завета. Это копия Всевышнего, она нисходит, в облаке опускается на Ковчег Завета. А другая копия, вторая скрижаль, копия еврейского народа, хранилась у левитов.

Можно, конечно, спросить: а где же правда, как же оно на самом деле было? С еврейской точки зрения, Богу угодно, чтобы у нас было разномыслие, поэтому оба мнения имеют право на существование.

Ещё один важный момент, который нужно отметить в нашей недельной главе. Моше говорит в начале 4 главы: «Прислушайся к повелениям и законам, которые я тебе даю. Не прибавляйте к словам, которые я вам заповедую, и не убавляйте от них, потому что ваши знания и ваша мудрость на виду у народа». Это очень важный момент. Нет никакого сокрытого, тайного дополнения, тайной части еврейского учения. Нет никакой части Торы, которая известна только одним евреям. Хотя мы можем встретить такие взгляды не только у каких-то антисемитских историков или в теориях философов: мы можем встретить это даже у еврейских учителей (есть некоторые учителя, которые так учат). Но Всевышний говорит о том, что у Него есть особая забота о каждом народе. Для каждого народа есть своё водительство и своя задача. Всевышний говорит в книге Амоса (9:7): «Я вывел евреев из земли Египетской, филистимлян – из Кафтора (Крита) и арамеев – из Кира». У Всевышнего есть забота обо всех народах.

А что с евреями? Они, как ни странно, часть Его заботы именно о других народах. Всевышний говорит в книге пророка Йешаяѓу (49:6): «…сделаю тебя светочем (источником света) для народов, чтобы ты стал спасением Моим до краёв земли». В другом месте (2:3) Йешаяѓу говорит о том, что придут народы и, глядя на Израиль, захотят у него учиться: «Ибо из Цийона выйдет Тора и из Йерушалаима – слово Господне». Из этого следует не только то, что нет никакой скрытой части Торы, но и то, что на Израиле лежит заповедь другие народы научить Торе, показать им Тору. Никакой сокрытой части Торы нет и не может быть.

Ещё один момент, который нам нужно здесь отметить. Моше начинает говорить: «Я вас оставляю, мне Всевышний запретил входить в землю», – и дальше: «Но вы не оставляйте законов, не оставляйте заповедей». Толкование этой истории дал один из раввинов двести лет назад. Он был раввином небольшого (в 15 дворов) местечка в Польше, очень мудрый, учёный человек. За его мудрость и учёность жители Праги захотели сделать его своим раввином. Прага была большим еврейским городом, самая большая, можно сказать, еврейская община в Европе. Они (жители Праги) прислали делегацию к раввину и сделали ему предложение, от которого нельзя отказаться. Раввин сказал: «Я должен неделю подумать». Он объявил общине, что думает об отъезде и, соответственно, через неделю дал положительный ответ. Он стал собираться, подъехали повозки, и началась погрузка вещей. Грузился он очень долго и тянул время. Наконец грузчики сказали: «Больше мы ждать не можем, давай заканчивай и поедем». И раввин ответил: «Я должен сказать последнюю свою проповедь в синагоге». Он пришёл в синагогу и сказал: «Я уезжаю от вас в Прагу. Вы, пожалуйста, продолжайте соблюдать шаббат, продолжайте соблюдать чистоту в еде, не становитесь ворами, не начинайте прелюбодействовать». Люди спросили: «А почему мы вдруг должны начать всё это делать?» Он спросил их: «А почему Моше говорит об этом? Почему он считает, что народ Израиля должен начать снова?» И сказал им: «Я был раввином вашей общины около тридцати лет. Многие из вас выросли у меня на глазах. Все вы обращались ко мне с каждой своей маленькой или большой проблемой. Можно сказать, я вам жизнь посвятил».

Когда Моше получил приговор, он был в точно такой же ситуации. Никто не начинает грустить по поводу того, что Моше не войдёт в землю. Хотя в своё время Моше не согласился с тем, чтобы Господь уничтожил еврейский народ и сказал Ему: «Если Ты так поступишь, сотри и меня из книги Жизни», но еврейский народ отказывается делать то, что заповедовал Моше. И жители еврейского местечка тоже отказывались делать то, о чём говорит им раввин. Причина этого – неблагодарность. Польский раввин, так же, как и Моше, говорит: «Если вы неблагодарны по отношению ко мне, вы в скором времени забудете всё, что сделал для вас Бог. И, забыв, что сделал для вас Бог, вы перестанете выполнять Его заповеди, перестанете Его любить. Неблагодарность приведёт к отходу от исполнения заповедей».

Для нас это тоже урок. Мы должны уметь быть благодарными, ибо неблагодарность приводит к отступлению от заповедей. Небольшое пренебрежение по отношению к тому, кто сделал нам что-то хорошее, может привести к большому отступлению впоследствии. И это ещё один важный урок нашей недельной главы.

И ещё один интересный момент. В 3 главе, в 26 стихе, Моше говорит: «Из-за вас не вошёл я в эту землю». Почему это из-за вас? От поколения, согрешившего в истории с разведчиками, никого, кроме Калева и Йеѓошуа, не осталось в живых. Сам Моше сказал в своё время, что отцы не будут умирать за грехи детей, а дети не будут умирать за грехи отцов. Почему же здесь он обвиняет детей в том, что сделали отцы? На самом деле Моше знает, что делает. Еврейский народ в духовном смысле не разделяется на поколения. Любой человек в каждом поколении должен чувствовать себя так, как будто именно он выходит из Египта, как будто он стоит на горе Синай; нет никакого разделения. Это мы, современники, плачем с разведчиками. Это мы, современники, после этого сразу выходим на бой без понимания того, что Бога с нами нет. Поэтому не только к тому поколению, к которому обращается Моше, но и к моему поколению относятся эти его слова: «Из-за вас я не вошёл в эту землю».

Вам может также понравиться...

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *